The peak resultant shoulder force is calculated from the expression: |
Пиковое значение результирующей нагрузки на плечо рассчитывается по следующей формуле: |
These countries are increasingly important as a driving force behind SSC, particularly in helping LDCs to engage in participatory partnerships and transfers of skills and expertise. |
Эти страны приобретают все большее значение как движущая сила сотрудничества по линии Юг - Юг и, в частности, в плане содействия участию НРС в партнерствах и передаче навыков и опыта. |
At the same time, the inherent political dimensions of the Framework were highlighted as critical, and the use of force as a measure of last resort. |
Кроме того, участники совещания особо отметили, что важнейшее значение имеют политические аспекты, являющиеся неотъемлемой частью Рамочного соглашения и указали, что применение силы может допускаться лишь в крайнем случае. |
He welcomed the news that the prevention of torture bill had become a priority and looked forward to hearing that it had entered into force. |
Он приветствует новость о том, что работа над законопроектом о предупреждении пыток получила приоритетное значение, и выражает надежду на то, что вскоре закон вступит в силу. |
The urgent and unconditional conclusion, entry into force and implementation of an IAEA additional protocol to its safeguards agreements is of the greatest importance. |
Наиважнейшее значение имеет экстренное и безусловное заключение, вступление в силу и осуществление Дополнительного протокола МАГАТЭ к его гарантийным соглашениям. |
But while there has been a tendency to focus on technology as the driving force, policy changes are in many respects even more important. |
И хотя налицо склонность фокусировать внимание на технологии как на движущей силе, изменения в политике во многих отношениях имеют еще более важное значение. |
Indeed, the greatest value of information in peacekeeping is its potential to prevent or predict impending threats, thereby obviating or minimizing the use of force. |
В самом деле, в ходе операций по поддержанию мира значение информации определяется прежде всего ее способностью предотвращать или прогнозировать надвигающиеся угрозы, в результате чего применение силы становится ненужным или сводится к минимуму. |
Home-grown institutions were important, but there was an urgent need to create an enabling international environment to make globalization a positive force for all. |
При том что отечественные учреждения имеют довольно большое значение, необходимо как можно скорее создать благоприятную международную среду, позволяющую всем странам воспользоваться благами глобализации. |
The question of anti-personnel mines was an important issue for South Africa even before the entry into force of the Mine-Ban Convention in 1999. |
Проблема противопехотных мин имела важное значение для Южной Африки еще до вступления в силу Конвенции о запрещении мин в 1999 году. |
Only two years ago, we adopted the Millennium Declaration, a text that now has more force and validity than ever. |
Всего лишь два года назад мы приняли Декларацию тысячелетия, документ, приобретающий сегодня особенно актуальное значение. |
Emphasizes the importance of the expeditious entry into force of the remaining Protocols to the Convention; |
подчеркивает важное значение скорейшего вступления в силу остальных протоколов к Конвенции; |
Providing tools and opportunities that support the evolution of their respective roles is essential to creating a labor force capable of adapting to changing circumstances. |
Предоставление инструментов и возможностей, которые поддерживают эволюцию их соответствующих ролей, имеет большое значение для создания рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам. |
That's all that counts... force of personality. |
Только одно имеет значение - личная сила воли. |
We look forward to its entry into force and to being able to play a continuing role in the Convention's important institutions. |
Мы с надеждой ожидаем ее вступления в силу и того, когда мы сможем играть постоянную роль в создаваемых на основе Конвенции и имеющих важное значение учреждениях. |
b. the importance of the desired objective justifies the use of force; and |
Ь) важное значение поставленной цели оправдывает применение силы; и |
The Committee notes with satisfaction the importance attached by the Government to education, considered as the "driving force of social and economic development". |
Комитет с удовлетворением отмечает большое значение, придаваемое правительством образованию, которое считается "движущей силой социально-экономического развития". |
The latter was particularly important to military situations where it would be justifiable to act pre-emptively in response to an imminent threat of force. |
Последнее имеет особо важное значение для ситуаций, связанных с военными действиями, когда упреждающие действия, предпринимаемые в ответ на непосредственную угрозу силой, являются вполне оправданными. |
The type of operation has fundamental implications for the structure and equipment of the force, and the manner in which it is deployed. |
Тип операции имеет фундаментальное значение с точки зрения выбора структуры и снабжения сил всем необходимым, а также способа их развертывания. |
The early conclusion and entry into force of a CTBT is vital to the well-being of present and future generations of the entire international community. |
Скорейшее заключение ДВЗИ и вступление его в силу имеют жизненно важное значение для благополучия нынешнего и будущих поколений всего международного сообщества. |
It attached the utmost political importance to the deployment of the rapid reaction force and to the provision of adequate resources to enable it to function effectively. |
Он придает важнейшее политическое значение развертыванию сил быстрого реагирования и предоставлению надлежащих ресурсов для обеспечения их эффективного функционирования. |
The Commission has adopted a number of basic assumptions that are important for the smooth entry into force of the Convention and its effective implementation. |
Комиссия утвердила несколько основных исходных посылок, которые имеют важное значение для беспрепятственного вступления Конвенции в силу и ее осуществления. |
The ongoing work in The Hague in preparation for the entry into force of the Convention on chemical weapons is of equal significance. |
Идущая в Гааге работа по подготовке к вступлению в силу конвенции о химическом оружии имеет равное значение. |
The importance of the United Nations as a force for development ultimately rests on the availability of resources at its command. |
Значение Организации Объединенных Наций в качестве силы в процессе развития в конечном счете зависит от наличия в ее распоряжении ресурсов. |
Therefore, Qatar attaches the highest importance to the maintenance of stability in the region and to ensuring that no regional changes are imposed by force. |
Поэтому Катар придает огромное значение поддержанию стабильности в этом регионе и обеспечению того, чтобы никакие изменения в регионе не осуществлялись в результате применения силы. |
Given its critical importance to the countries affected, we support the call for prompt action to ensure its early entry into force. |
Учитывая ее огромное значение для пострадавших стран, мы поддерживаем призыв к скорейшим действиям для обеспечения незамедлительного вступления ее в силу. |