The support from the Licorne force remains essential. |
Поддержка со стороны подразделений сил операции «Единорог» по-прежнему имеет существенно важное значение. |
There was also much to be said for the early establishment of force headquarters staff. |
Важное значение имеет также скорейшее развертывание персонала штаб-квартир сил. |
It is also of great importance that the Chemical Weapons Convention enter into force as soon as possible. |
Большое значение имело бы также скорейшее вступление в силу Конвенции о запрещении химического оружия. |
Secondly, and most importantly, India must renounce the use of force as a means of resolving the crisis in Kashmir. |
Во-вторых, Индия должна отказаться от использования силы для урегулирования кризиса в Кашмире, что имеет чрезвычайно важное значение. |
We also see the Court as being very important in the field of the prevention of the unlawful use of force in international relations. |
Важное значение мы отводим Суду и в сфере предотвращения противоправного использования силы в международных отношениях. |
The African force made it possible to bolster the ceasefire at a time when the United Nations was not yet ready to deploy a peacekeeping operation. |
Не можем мы забыть и действия Африканского союза в Бурунди, которые имели решающие значение для мира в этой стране. |
The selection of mission leaders, in particular force commanders, deputy force commanders and chiefs of staff, was an important matter. |
Важное значение имеет отбор руководящих кадров миссий, в частности командующих силами, заместителей командующих силами и начальников штабов. Кения считает, что эти должности, по возможности, должны сохраняться за контингентами, имеющими в той или иной миротворческой миссии значительное число военнослужащих. |
The peak pubic symphysis force is the maximum force measured by the load cell at the pubic symphysis of the pelvis and filtered at a CFC of 600 Hz. |
5.1 Пиковое значение нагрузки на лобковый симфиз представляет собой максимальное значение нагрузки, измеряемое датчиком нагрузки в зоне лобкового симфиза при КЧХ 600 Гц. |
There is reference also to the obligation to renounce the use or threat of use of force and to prevent an arms race in outer space. |
В преамбуле особо подчеркиваются международные усилия, прилагаемые в Специальном комитете по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и на Конференции по разоружению, а также в ней подчеркивается важное значение активизации международных усилий, направленных на заключение двусторонних и многосторонних соглашений в этой области. |
The relationship between target selection and objectives is crucial - it is the approach which ensures that the use of force is appropriate and as effective as possible. |
Ключевое значение имеет соотношение между выбором целей и объектов, ибо этот подход гарантирует надлежащее и наиболее эффективное применение силы7. |
The EU reiterates that it attaches the utmost importance to the entry into force of the CTBT at the earliest possible date. |
ЕС вновь заявляет, что он придает самое большое значение скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ. |
The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is of particular importance along with the continued moratorium on nuclear testing. |
Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) имеет особое значение наряду с продолжающимся мораторием на ядерные испытания. |
It is of paramount importance to ensure that countries whose accession is needed for the Treaty to enter into force become parties to it. |
Принципиально важное значение имеет присоединение к Договору тех стран, от которых зависит вступление его в силу. |
In this context, the prompt entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is critical to the fight against the proliferation of nuclear arms. |
В этом контексте скорейшее вступление в силу Договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний имеет решающее значение в борьбе с распространением ядерного оружия. |
With the entry into force on 1 January 1995 of the WTO Agreement, some non-tariff measures are losing their importance. |
Со вступлением в силу 1 января 1995 года Соглашения об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО) некоторые нетарифные меры утрачивают свое значение. |
The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is crucial in halting and reversing the reliance on weapons of mass destruction. |
Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний имеет решающее значение для отказа от использования оружия массового уничтожения. |
We share the prevailing view that the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is essential to the effective functioning of the NPT. |
Мы разделяем мнение о том, что для эффективного функционирования ДНЯО вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний имеет огромное значение. |
It placed great value on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and hoped for its rapid entry into force, despite the current slow pace of ratification. |
Оно придает большое значение Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и выражает надежду на его скорейшее вступление в силу, несмотря на низкие в настоящее время темпы его ратификации. |
The inverse-square law generally applies when some force, energy, or other conserved quantity is evenly radiated outward from a point source in three-dimensional space. |
Закон обратных квадратов в общем случае применим, когда линии действия некоторой силы, или энергии или другой, сохраняющей полное значение, величины расходятся (распространяются) в радиальном направлении от источника. |
Each weight's force shall be determined by multiplying its internationally-traceable mass by the local acceleration of Earth's gravity. 8.1.7.1.3. |
Каждое значение силы веса определяется посредством умножения массы, выражаемой в международно признанных единицах, на ускорение силы земного притяжения в конкретном месте. |
It is of paramount importance to ensure that countries whose accession is needed for the Treaty to enter into force become parties to it. |
Сохранение моратория на ядерные испытания само по себе важно, но не может подменять более насущную задачу - скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ. Принципиально важное значение имеет присоединение к Договору тех стран, от которых зависит вступление его в силу. |
In relation to nuclear disarmament, in addition to FMCT, the prompt entry into force of the CTBT is critical. |
Что касается ядерного разоружения, то тут вдобавок к ДЗПРМ критическое значение имеет оперативное вступление в силу ДВЗЯИ. Япония вновь призывает остающиеся 10 стран, чья ратификация необходима для вступления ДВЗЯИ в силу, как можно скорее подписать и ратифицировать Договор. |
Although initially viewed as mothers and wives, women have come to be seen in a different light by society at large, which recognizes their importance and fundamental role as a driving force in the development of Gabon. |
Если поначалу ее рассматривали в качестве матери и жены, то впоследствии общество осознало значение и важнейшую роль женщины как движущей силы развития страны. |
In addition to their primary function related to the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, they bring scientific and civil benefits for the country. |
Помимо своей главной задачи, связанной со вступлением в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, работа этих станций имеет большое научное и хозяйственное значение. |
Military aviation capabilities will be essential for the deployment of the force, for its logistics re-supply and for operations, including for casualty and medical evacuations. |
Военно-авиационный потенциал будет иметь огромное значение для развертывания сил, пополнения запасов и осуществления операций, включая эвакуацию раненых и больных. |