On several bilateral occasions (including in speeches by, and during visits of, the Minister for Foreign Affairs), the Netherlands underlined to non-Annex 2 States the importance of the Treaty and promoted its entry into force |
В рамках двусторонних отношений с государствами, не указанными в приложении 2, в ряде случаев (в том числе в выступлениях, а также в ходе визитов министра иностранных дел) Нидерланды подчеркивали важное значение Договора и содействовали его вступлению в силу. |
Peru underlined on several multilateral occasions the importance of the Treaty, promoted its early entry into force and, in this regard, urged States that have not yet signed or ratified the Treaty to do so |
В ряде случаев в ходе многосторонних мероприятий Перу подчеркивала важное значение Договора, содействовала его скорейшему вступлению в силу и в этой связи настоятельно призывала подписать или ратифицировать Договор государства, которые еще не сделали этого. |
In its bilateral contacts with all Annex 2 States that had not yet signed or ratified the Treaty, Portugal urged them to do so without further delay, stressing the importance of the entry into force of the Treaty |
В рамках своих двусторонних контактов со всеми перечисленными в приложении 2 государствами, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, Португалия настоятельно призывала их сделать это без дальнейшего промедления, подчеркивая важное значение вступления Договора в силу |
The Foreign Secretary of the United Kingdom launched a nuclear policy paper ("Lifting the nuclear shadow"), which noted the importance of bringing the Treaty into force |
Министр иностранных дел Соединенного Королевства обнародовал документ по вопросам ядерной политики («Покончить с ядерной тенью»), в котором отмечалось большое значение обеспечения вступления Договора в силу |
In the matter of the respective positions of international law and domestic law, the Constitution expressly recognized the legal weight of international treaties and agreements, no less than the validity, force and effect of international arbitral awards and judicial decisions. |
Что касается места международного права по отношению к внутригосударственному праву, то Конституция Гондураса четко признает правовое значение международных договоров и соглашений, а также законность и обязательную силу международных арбитражных решений и судебных постановлений. |
Stresses also the importance of the urgent and full implementation of the agreements contained in the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations and the significance of the entering into force of the Agreement Establishing the World Trade Organization by 1 January 1995; |
подчеркивает также важность безотлагательного и полного осуществления соглашений, содержащихся в Заключительном акте по результатам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, и значение вступления в силу к 1 января 1995 года соглашения о создании Всемирной торговой организации; |
Considering that the entry into force on 16 November 1994 of the United Nations Convention on the Law of the Sea will be of great significance for the broader application of measures for the conservation and management of these stocks, |
учитывая, что вступление в силу 16 ноября 1994 года Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву будет иметь огромное значение для более широкого применения мер по сохранению этих запасов и управлению ими, |
Emphasizing the importance of the expeditious entry into force of the Convention and the Protocols thereto as a milestone in the efforts to fight and prevent organized crime, one of the most serious contemporary threats to democracy and peace, |
подчеркивая важное значение скорейшего вступления в силу Конвенции и Протоколов к ней как этапного события в рамках усилий по пресечению и предупреждению организованной преступности, являющейся одной из наиболее серьезных современных угроз для демократии и мира, |
Recognizing also the importance of the Compliance Agreement, which builds upon the legal framework established by the Convention, and noting that while twenty-two States have accepted it, the Compliance Agreement has not yet entered into force, |
признавая также важное значение Соглашения по открытому морю, которое развивает правовую базу, установленную Конвенцией, и отмечая, что, хотя двадцать два государства приняли это Соглашение, в силу оно пока не вступило, |
(e) Parties agree that sustainable forest management benefits from adequate participation of stakeholders, the involvement of the science community, an appropriate knowledge base, enabling conditions for forest owners and a qualified and skilled work force. |
е) Стороны договариваются о том, что большое значение для обеспечения устойчивого лесопользования имеют надлежащее участие заинтересованных сторон, привлечение научных кругов, наличие соответствующей базы знаний, благоприятные условия для лесовладельцев и наличие квалифицированной и опытной рабочей силы. |
Noting with satisfaction the entry into force of the ceasefire in accordance with the proposal made by the Secretary-General, and stressing the importance it attaches to the maintenance of the ceasefire as an integral part of the settlement plan, |
с удовлетворением отмечая вступление в силу режима прекращения огня в соответствии с предложением Генерального секретаря и подчеркивая то значение, которое она придает сохранению режима прекращения огня как неотъемлемому элементу плана урегулирования, |
It would also be important for the Government to clarify the status of the Civil Defence Force. |
Важное значение будет иметь также прояснение правительством статуса Сил гражданской обороны. |
The work of the International Security Assistance Force, led by NATO, is crucial in that context. |
В связи с этим ключевое значение имеет деятельность возглавляемых НАТО Международных сил содействия безопасности. |
In that context, what is of great importance is the expansion of regions in which the International Security Assistance Force (ISAF) is present. |
В этом контексте большое значение имеет расширение районов присутствия Международных сил содействия безопасности. |
The importance of the Conferences on Facilitating the Entry into Force of CTBT was also emphasized. |
Было подчеркнуто также важное значение конференций по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу. |
To that end, the contribution of the International Security Assistance Force and the NATO training mission in Afghanistan will be essential. |
В этой связи вклад Международных сил содействия безопасности и учебной миссии НАТО в Афганистане будет иметь решающее значение. |
The latter is of critical importance, given that the Defence Force will be under the command and control of the Government. |
Последнее имеет исключительно важное значение, учитывая тот факт, что Силы обороны будут подчиняться правительству и контролироваться им. |
The helicopter operation is a vital requirement for the Force and efforts are being made to ensure its continuing availability. |
Эксплуатация вертолетов имеет жизненно важное значение для Вооруженных сил; предпринимаются усилия к обеспечению постоянного наличия вертолетных средств. |
We agree with the Secretary-General that the effective presence of the Stabilization Force is essential. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что сохранение ощутимого присутствия в стране Сил по стабилизации имеет чрезвычайно важное значение. |
Belgium fully shares that view and in particular emphasizes the importance of proper coordination between the International Security Assistance Force and Operation Enduring Freedom. |
Бельгия полностью разделяет эту точку зрения и в особенности подчеркивает значение надлежащей координации между Международными силами содействия безопасности и операцией «Несокрушимая свобода». |
The Force also initiated essential road works along the Blue Line in coordination with the Lebanese Armed Forces. |
Силы также начали имеющие важное значение дорожные работы вдоль «голубой линии» в координации с Ливанскими вооруженными силами. |
Supporting the development of regional standby capacities that will form the African Standby Force is essential. |
Важное значение имеет оказание поддержки развитию регионального резервного потенциала, который будет служить в качестве Африканских резервных сил. |
We acknowledge the importance of the measures taken by the Afghan National Army, in collaboration with the International Security Assistance Force, in responding to insurgency activities. |
Мы признаем большое значение мер, принимаемых Афганской национальной армией во взаимодействии с Международными силами содействия безопасности по реагированию на действия повстанцев. |
Key in this regard is assistance in developing the AU's African peace and security architecture, including the African Standby Force. |
Ключевое значение в этом отношении имеет помощь в развитии в рамках АС структуры обеспечения мира и безопасности в Африке, в том числе африканских резервных сил. |
Although not directly under the umbrella of the United Nations, the NATO Implementation Force and Stabilisation Force in the former Yugoslavia are also of relevance in connection with the practice regarding the liability of troop-contributing nations. |
Хотя силы НАТО, Силы по выполнению Соглашения и Силы по стабилизации в бывшей Югославии и не действовали непосредственно под эгидой Организации Объединенных Наций, вопрос о них также имеет значение с точки зрения практики, касающейся ответственности стран, предоставляющих войска. |