| The provisions on "entry into force" in the CTBT will be critical for its success. | Положения о "вступлении в силу" в тексте ДВЗИ будут иметь решающее значение для успешного осуществления этого договора. |
| Good governance is important for giving space to the private sector as an engine of economic growth and to civil society as a force for popular participation and democracy. | Рациональное управление имеет важное значение для задействования частного сектора в качестве одной из движущих сил экономического роста, а также использования гражданского общества как одного из активных элементов содействия участию населения и демократии. |
| The importance of the entry into force of the Organized Crime Convention and the establishment and operation of its Conference of the Parties cannot be overemphasized. | Трудно переоценить значение вступления в силу Конвенции против организованной преступности, а также учреждения и деятельности Конференции ее участников. |
| The entry into force of the Treaty was of great relevance to indigenous peoples and their organizations, and would contribute to the recognition of farmers' rights. | Вступление Договора в силу имеет большое значение для коренных народов и их организаций и будет способствовать признанию прав фермеров. |
| It valued official development assistance very highly, but strongly believed that national Governments should be the driving force behind the ongoing process of economic reform. | Азербайджан придает большое значение официальной помощи в целях развития, однако твердо верит, что именно национальные правительства должны быть движущей силой постоянного процесса экономических реформ. |
| These bases were designed to provide a constant presence in sensitive areas and enable UNOMIG to cooperate closely with the CIS peace-keeping force. | Эти точки преследуют цель обеспечить постоянное присутствие в районах, имеющих важное значение, и позволяют МООННГ тесно сотрудничать с миротворческими силами СНГ. |
| In conclusion, I wish to reconfirm the importance that Mongolia attaches to the early entry into force and effective implementation of the chemical weapons Convention. | В заключение я хотел бы подтвердить то значение, которое Монголия придает скорейшему вступлению в силу и эффективному осуществлению Конвенции о химическом оружии. |
| The Meeting was convinced that the expeditious entry into force and subsequent implementation of the Convention were central to the efforts at the international level to fight corruption. | Совещание выразило убежденность в том, что скорейшее вступление в силу и последующее осуществление Конвенции имеет принципиальное значение для предпринимаемых на международном уровне усилий по борьбе с коррупцией. |
| Ongoing support from the international community to ensure that the F-FDTL develops as a professional and accountable defence force will be crucial to human rights protection in Timor-Leste. | Текущая поддержка международного сообщества, направленная на обеспечение того, чтобы Ф-ФДТЛ превратились в подлинно профессиональные и дисциплинированные силы обороны, будет иметь исключительно важное значение для защиты прав человека в Тиморе-Лешти. |
| The establishment of an effective verification regime, being the core of the Treaty compliance, is of particular importance for its entry into force. | Создание эффективного режима проверки, являющегося центральным звеном механизма обеспечения соблюдения Договора, имеет особое значение для его вступления в силу. |
| Universal adherence to the CTBT and its early entry into force were essential; in the interim, self-imposed moratoriums on nuclear testing were a useful measure. | Существенное значение имеет универсализация ДВЗЯИ и его скорейшее вступление в силу; между тем полезной мерой являются самодеятельные моратории на ядерные испытания. |
| In this respect, my delegation underlines the importance of the third conference on facilitating the entry into force of the CTBT, to be convened in 2003. | В этой связи моя делегация подчеркивает важное значение намеченной на 2003 год Третьей конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу. |
| The New Agenda countries believe that the entry into force of the CTBT without delay and without preconditions is essential. | Страны - участницы "Новой повестки дня" считают, что исключительно важное значение имеет незамедлительное и безусловное вступление в силу ДВЗИ. |
| This has a particular importance in relation to the rules relating to the use of force in international relations and to the question of "military necessity". | Это имеет особое значение в связи с нормами, касающимися применения силы в международных отношениях и вопроса о "военной необходимости". |
| A strong driving force at present is the impact of pollutants such as small atmospheric particles, surface ozone, NO2, POPs and heavy metals on human health. | В настоящее время важное значение приобретает такой аспект, как воздействие загрязнителей, таких, как небольшие атмосферные частицы, тропосферный озон, NO2, СОЗ и тяжелые металлы, на здоровье человека. |
| To date, not all countries whose ratification is required for its entry into force have ratified it. | До сих пор не все страны, чьи ратификационные документы имеют принципиальное значение для вступления Договора в силу, присоединились к нему. |
| Furthermore, the entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty at the earliest possible date is of key importance for any progress in this field. | Кроме того, ключевое значение для всякого прогресса в этой сфере имеет наискорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Hence Argentina attaches great importance to the imminent entry into force of the Fish Stocks Agreement, adopted in New York in 1995. | Поэтому Аргентина придает большое значение скорейшему вступлению в силу Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, принятого в Нью-Йорке в 1995 году. |
| Confessions had only a very limited part to play in Macedonian criminal procedure, a fact which helped to lessen the danger of the extraction of confessions by force. | В Македонии в рамках уголовной процедуры признания имеют весьма ограниченное значение, что содействует уменьшению опасности получения признаний с применением силы. |
| International cooperation was also important as a driving force in worldwide efforts to combat racism and Governments and the United Nations system must make the fight against racism a priority. | Международное сотрудничество также имеет важное значение в качестве ведущей силы в рамках общемировых усилий по борьбе с расизмом, при этом правительствам и системе Организации Объединенных Наций следует уделять борьбе против расизма приоритетное внимание. |
| Most of the AALCO member States attach great significance to the establishment of the International Criminal Court and welcome the entry into force of the Rome Statute on 1 July 2002. | Большинство государств-членов ААКПО придают большое значение созданию Международного уголовного суда и приветствуют вступление в силу 1 июля 2002 года Римского статута. |
| This largely multinational force exists, it is fully operational and it proves its impartiality, usefulness, value and ability to adapt every day. | Эти большей частью многонациональные силы уже существуют, осуществляют свою деятельность в полном объеме и ежедневно демонстрируют свою беспристрастность, полезность, значение и способность к адаптации. |
| Within the range of interlinked measures, however, a policy to eradicate international terrorism through the vigorous application of collective force is of unique significance. | Однако в комплексе взаимосвязанных мер курс на искоренение международного терроризма жесткими силовыми методами на основе коллективных усилий имеет самостоятельное значение. |
| Nigeria welcomed the imminent entry into force of the Kyoto Protocol, which was crucial to the question of climate change. | Что касается Киотского протокола, то Нигерия выражает удовлетворение предстоящим вступлением в силу этого документа, который имеет первостепенное значение для вопросов, касающихся изменения климата. |
| The African Mission in Burundi was crucial in helping to stabilize the country and prepare the ground for the current United Nations peacekeeping force. | Африканская миссия в Бурунди имела огромное значение для содействия стабилизации положения в стране и подготовки условий для развертывания нынешних миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |