Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Force - Значение"

Примеры: Force - Значение
CTBT was crucial to both nuclear disarmament and non-proliferation; his Government had recently hosted a meeting of the group of eminent persons focusing on new and innovative approaches for bringing that treaty into force. ДВЗЯИ имеет решающее значение как для ядерного разоружения, так и для нераспространения; правительство страны оратора недавно организовало совещание группы видных деятелей с особым акцентом на новые и инновационные подходы к обеспечению вступления данного Договора в силу.
In addition, it is recommended that the force may contribute at a later stage, in partnership with others, to the broader effort to reconstitute the national defence and security forces, which will be critical for the United Nations exit strategy. Кроме того, рекомендуется, чтобы на более позднем этапе силы совместно с другими сторонами могли оказывать содействие более широким усилиям по восстановлению национальных сил обороны и безопасности, которые будут иметь чрезвычайно важное значение для стратегии свертывания операции Организации Объединенных Наций.
I encourage you, where possible, to participate in the side events, as they will convey information relevant to all of us as we move forward to the entry into force of the Convention. Я призываю вас, по мере возможности, принимать участие во вспомогательных мероприятиях, поскольку на них будет распространяться информация, имеющая большое значение для наших усилий по содействию скорейшему вступлению Конвенции в силу.
His country attached great importance to providing care for the elderly, as it regarded its elders as an invaluable force with an important role in traditional society and national development. Страна оратора придает важное значение оказанию помощи пожилым людям, поскольку рассматривает их в качестве неоценимой силы, играющей важную роль в традиционном обществе и национальном развитии.
It was said that consistency in that respect was paramount because otherwise investment treaties concluded before 1 April 2014 and entering into force after that date would not be covered by the scope of either instrument. Было отмечено, что последовательность в этом отношении имеет важнейшее значение, поскольку в ином случае международные договоры, заключенные до 1 апреля 2014 года и вступившие в силу после этой даты, не будут подпадать под сферу применения ни одного из документов.
However, it is not desirable to continue with such an uncertain funding arrangement for a process that is central to the successful development of an agreed outcome with legal force. Однако продолжать процесс, имеющий центральное значение для успешной разработки согласованного итогового документа, имеющего юридическую силу, с использованием столь нестабильного механизма финансирования нежелательно.
Doing so is of particular importance since these missions provide a force multiplier on the ground in combating illicit arms through disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform programmes, as well as in promoting the rule of law. Это имеет особо важное значение потому, что эти миссии обеспечивают на местах повышение эффективности в деле борьбы с незаконным оружием, осуществляя программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформирования сектора безопасности, а также в деле поощрения законности.
Therefore, this notion is often considered vital in that it includes the positive notion of peace, which goes beyond the negative concept of the absence of the use of force. Таким образом, этому понятию часто придается огромное значение, поскольку оно включает в себя позитивное определение мира, выходящее за рамки негативной концепции отсутствия применения силы.
Protection of civilians in armed conflict was important as well, although it should not be used as a pretext to violate national sovereignty or to modify the parameters governing the use of force, since the principle of proportionality should be respected. Важное значение имеет также защита гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, но она не должна использоваться в качестве предлога для нарушения национального суверенитета или изменения принципов, регулирующих применения силы, поскольку принцип соразмерности должен неукоснительно соблюдаться.
The significance of publication in the Official Gazette is that it serves to keep everyone informed of the country's laws and the dates on which they enter into force. Опубликование в Официальном вестнике имеет большое значение, поскольку позволяет информировать все население о законах страны и о датах их вступления в силу.
With Mexico and New Zealand, Australia is lead sponsor of the annual General Assembly resolution (most recently 66/64), which stresses the fundamental importance of the Treaty to nuclear disarmament and non-proliferation and urges its earliest entry into force. Наряду с Мексикой и Новой Зеландией Австралия является ведущим соавтором ежегодно принимаемой резолюции Генеральной Ассамблеи (последней в их числе является резолюция 66/64), в которой подчеркивается основополагающее значение Договора для ядерного разоружения и нераспространения, а также содержится настоятельный призыв обеспечить его скорейшее вступление в силу.
In that connection, he highlighted the importance of legally binding instruments that provided effective guarantees against the use or threat of force, particularly the protocols to the treaties establishing nuclear-weapon-free zones and the July 1996 advisory opinion of the International Court of Justice. В этой связи он подчеркивает важное значение юридически обязательных документов, которые обеспечивают эффективные гарантии против применения силы или угрозы силой, особенно протоколов к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия, и консультативного заключения Международного Суда от июля 1996 года.
Japan attached great significance to the early entry into force of the CTBT, which had been an integral part of the package of decisions adopted at the 1995 Review Conference to allow for the indefinite extension of the NPT. Япония придает большое значение скорому вступлению в силу ДВЗЯИ, который был неотъемлемой частью пакета принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора решений продлить действие ДНЯО на неопределенный срок.
We call upon all partners under the Treaty to step up their efforts to ratify and bring into force the CFE Adaptation Agreement. Belarus attaches great importance to the development of bilateral confidence-building measures on the basis of 1999 Vienna Document. Призываем всех партнеров по Договору активизировать усилия по ратификации и вступлению в силу Соглашения об адаптации ДОВСЕ. Беларусь придает важное значение развитию двусторонних мер укрепления доверия на базе Венского Документа 1999 года.
Underlining the importance of giving a clear signal to the international community that the decisions agreed upon at the World Summit on Sustainable Development were being implemented, he congratulated the participants for their efforts to ensure the Convention's entry into force. Подчеркнув важное значение того, чтобы международное сообщество получило четкое подтверждение выполнения решений, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, он поздравил участников, усилия которых обеспечили вступление Конвенции в силу.
The Netherlands Minister of Foreign Affairs underlined, on behalf of the EU, the importance the EU attaches to the early entry into force of the CTBT. Министр иностранных дел Нидерландов от имени ЕС подчеркнул то важное значение, которое ЕС придает скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ.
Conventional military balance between Pakistan and India is essential for stability in South Asia, as it will ensure prevention of the use of force, which could escalate unpredictably. Существенное значение для стабильности в Южной Азии имеет обычный военный баланс между Пакистаном и Индией, ибо он обеспечит предотвращение применения силы, которое могло бы обернуться непредсказуемой эскалацией.
His delegation therefore urged all States to overcome their differences and bring the discussions to a positive conclusion so that the two instruments, which were essential for strengthening counter-terrorism mechanisms, could come into force. Поэтому делегация Эквадора настоятельно призывает все государства преодолеть разногласия и принять все меры для успешного завершения переговоров, с тем чтобы эти два инструмента, которые имеют важное значение для укрепления механизмов по борьбе с терроризмом, могли вступить в силу.
Although the Convention had entered into force, industrialized nations tended to protect themselves against migrants, in spite of their economic importance and their great numbers, by subjecting them to humiliating treatment and persecution. В то время, как Конвенция вступила в действие, индустриальные страны склонны защищаться от мигрантов, несмотря на их важное экономическое значение и их большое число, подвергая их унизительным мерам и преследованиям.
They noted that this year marks the tenth anniversary of the Treaty's opening for signature and affirmed the importance of entry into force of the CTBT as a practical step and an effective measure towards nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Они отметили, что этот год знаменует собой пятидесятую годовщину открытия этого Договора для подписания и подтвердили важное значение вступления в силу ДВЗЯИ в качестве практического шага и эффективной меры на пути к ядерному разоружению и нераспространению.
Voluntary adherence to such a moratorium is of the highest importance but does not have the same permanent and legally binding effect as the entry into force of the Treaty. Добровольное соблюдение такого моратория имеет исключительное значение, но не имеет таких же постоянных и юридически обязывающих последствий, как вступление Договора в силу.
Above all, Japan attaches great importance to the early entry into force of the CTBT, the immediate commencement of the fissile material cut-off treaty negotiations and the establishment of an appropriate subsidiary body to deal with nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. Прежде всего Япония придает большое значение скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ, немедленному началу переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов и созданию соответствующего вспомогательного органа для рассмотрения вопросов ядерного разоружения на Конференции по разоружению.
Lastly, the coordination of the bilateral programmes assisting the creation of the East Timor defence force will be key to maintaining stability after the United Nations presence leaves and throughout the process of building up an independent country. Наконец, координация двухсторонних программ оказания помощи в создании сил обороны Восточного Тимора будет иметь решающее значение для поддержания стабильности после того, как Организация Объединенных Наций свернет свое присутствие, а также на протяжении всего процесса построения независимого государства.
As for the former quality capping, the CTBT has already been adopted, and the further promotion of its early entry into force is essential in this regard. Что касается первого, качественного, ограничения, то тут уже принят ДВЗЯИ, и существенное значение в этом отношении имеет дальнейшее поощрение его скорейшего вступления в силу.
She urged the international community to take the necessary measures for its early adoption and entry into force, since it represented a milestone for such persons and should guarantee full respect for their human rights and equal opportunities for their participation in society. Оратор настоятельно призывает международное сообщество предпринимать необходимые шаги по ее скорейшему принятию и введению в силу, поскольку эта Конвенция имеет решающее значение для таких людей и призвана гарантировать полное соблюдение их прав человека и обеспечивать им равные возможности для участия в жизни общества.