Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Force - Значение"

Примеры: Force - Значение
Those cases involving the use of force, such as the Georgia v. Russian Federation dispute, to the extent that they have an impact on jus cogens norms, are of particular significance. Эти судебные дела, касающиеся применения силы, - например, спор между Грузией и Российской Федерацией - имеют особое значение в том смысле, что они оказывают воздействие на нормы общего международного права.
We welcome the recent ratifications by Rwanda, Gabon and Mozambique of the Treaty of Pelindaba, the entry into force of which is essential to the realisation of this initiative. Мы приветствуем недавние ратификации Габоном, Мозамбиком и Руандой Пелиндабского договора, вступление которого в силу имеет существенное значение для реализации этой инициативы.
Also of key importance is the urgent delivery of the remaining necessary technical and telecommunications equipment to the Lebanese authorities that will serve to enhance further the operation capacity and effectiveness of the force. Не менее важное значение имеет и срочная поставка ливанским властям оставшегося необходимого технического и телекоммуникационного оборудования, что позволит еще более повысить оперативный потенциал и эффективность сил.
The sustainability of the force will be critical to its effectiveness given the remote and austere conditions in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. Исключительно важное значение для эффективности сил будет иметь их тыловое обеспечение с учетом удаленности района действия и тяжелых условий в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики.
With regard to the second proposal, it was noted that 2012 would have symbolic significance as it would mark the twentieth anniversary of the entry into force of the Basel Convention. Что касается второго предложения, было отмечено, что 2012 год будет иметь символическое значение, поскольку он знаменует собой двадцатую годовщину вступления в силу Базельской конвенции.
Mr. Nyowani (Zimbabwe) said that the United Nations-African Union Joint Action Plan was vital to African peacekeeping capacities, and called for support for African efforts to establish a standby force capable of rapidly responding to and preventing conflict. Г-н Ньовани (Зимбабве) говорит, что совместный план действий Организации Объединенных Наций и Африканского союза имеет решающее значение для африканского миротворческого потенциала, и призывает оказать помощь усилиям африканских стран, направленным на создание резервных вооруженных сил, способных на быстрое реагирование и предотвращение конфликтов.
We agree with the Secretary-General that the consultations on the application of the responsibility to protect to the four mass atrocities he has identified and the emphasis on the non-use of force should continue, and therefore we sponsored General Assembly resolution 63/308. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о необходимости продолжать консультации по поводу применения концепции ответственности по защите к четырем названным им видам массовых расправ и придавать особое значение идее неприменения силы; поэтому мы инициировали принятие резолюции 63/308 Генеральной Ассамблеи.
This raises force protection issues that need to be addressed by MINURSO through the implementation of mine action and unexploded ordnance disposal activities, which are essential to provide an adequate level of safety to United Nations personnel working in Western Sahara. В этой связи возникают новые проблемы защиты военного персонала, которые необходимо решать МООНРЗС в рамках осуществления операций по разминированию и обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов, и эта задача имеет важнейшее значение для обеспечения надлежащего уровня безопасности персонала Организации Объединенных Наций, работающего в Западной Сахаре.
Welcoming the deployment of a multinational force to East Timor pursuant to resolution 1264 (1999), and recognizing the importance of continued cooperation between the Government of Indonesia and the multinational force in this regard, приветствуя развертывание многонациональных сил в Восточном Тиморе во исполнение резолюции 1264 (1999) и признавая значение дальнейшего сотрудничества между правительством Индонезии и многонациональными силами в этом вопросе,
The moratorium on nuclear testing had created an important norm and a vital prerequisite pending the entry into force of the CTBT. However, the entry into force of the CTBT was crucial to the long-term survival of that norm. Мораторий на ядерные испытания стал важной нормой и одной из существенных предпосылок до вступления в силу ДВЗИ. Однако вступление в силу ДВЗИ имеет исключительно важное значение для сохранения этой нормы в долгосрочной перспективе.
The group therefore stresses that the CTBT's early entry into force is of the utmost urgency and importance and reiterates the agreement from the 2000 NPT Review Conference where the CTBT's early entry into force was identified as the first of thirteen practical nuclear disarmament steps. И поэтому Группа подчеркивает, что скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу носит крайне экстренный характер и имеет важное значение, и напоминает согласие обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, где скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу был определено как первый из тринадцати практических шагов в русле ядерного разоружения.
The declaration recently adopted by the Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, reaffirmed the parties' determination to bring the Treaty into force and underscored its importance for global disarmament and non-proliferation. В недавно принятой Конференцией по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ декларации была подтверждена решимость сторон добиться вступления Договора в силу и подчеркивается его значение для всеобщего разоружения и нераспространения.
We attach the highest importance to the provisions on "Entry into Force" which provides that it will enter into force once it has been signed and ratified by 44 States, including all the nuclear capable States. Мы придаем самое большое значение положениям о вступлении в силу, которые предусматривают, что договор вступит в силу после подписания и ратификации 44 государствами, включая все государства, обладающие ядерным потенциалом.
Such opinions are not binding on the adjudicating court and do not have the force of decisions. They cannot therefore be interpreted as violating the fundamental right to adversarial proceedings in any way. Совершенно очевидно, что такие заключения не могут иметь для суда обязательную силу и какое-либо определяющее значение и вследствие этого не могут рассматриваться как каким бы то ни было образом нарушающие основное право на состязательное судопроизводство.
For example, for a rod with a mass of 1 kg and a length of 1 m, and a massive body with the average density of the Earth, this maximum tensile force due to the tidal force is only 0.4 μN. Например, для тела с массой 1 кг и длиной 1 м, и массивного тела с средней плотностью, равной плотности Земли, максимальное значение приливной силы составит только 0,4 μN.
Similarly, troop reimbursement and related issues such as operational readiness and force generation are at the heart of the peacekeeping partnership and, for that reason, timely consideration of the recommendations of the Senior Advisory Group will be important for this global partnership. Кроме того, возмещение расходов за предоставление воинских контингентов и такие смежные вопросы, как оперативная готовность и формирование сил, являются центральным элементом партнерства в области поддержания мира, и поэтому своевременное рассмотрение рекомендаций Консультативной группы высокого уровня будет иметь важное значение для такого глобального партнерства.
Brazil co-authored General Assembly resolution 67/34, which recognized the continued vital importance of the entry into force of the Treaty to the advancement of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives. Бразилия вошла в число соавторов резолюции 67/34 Генеральной Ассамблеи, в которой было признано сохраняющееся жизненно важное значение вступления Договора в силу для усилий по достижению целей ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
As a result of shortages of staff with critical mission support skills caused in part by the delay in the issuance of Sudanese visas (entry and resident), most of the force elements of UNISFA remain in tented accommodation. В результате нехватки сотрудников, чьи навыки имеют критически важное значение для поддержки миссии, обусловленной, в частности, задержками в выдаче виз в Судан (въездных виз и виз на проживание), большинство военнослужащих ЮНИСФА по-прежнему размещены в палатках.
These events further underlined the need for a universal and effective international monitoring and verification system for detecting nuclear explosions and highlight the importance of bringing the Treaty into force as soon as possible. Эти события в очередной раз ярко высветили необходимость обеспечения всеобъемлющей и эффективной международной системы мониторинга и контроля для обнаружения ядерных взрывов, а также подчеркнули важное значение обеспечения скорейшего вступления Договора в силу.
The adoption of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in 2000 and its entry into force in 2003 marked an historic commitment by Member States to counter organized crime. Принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в 2000 году и ее вступление в силу в 2003 году свидетельствует об имеющей историческое значение приверженности государств-членов делу борьбы с организованной преступностью.
Training was key for ensuring a uniform approach, including with regard to the use of force, and was vital for both the protection of civilians and for the safety and security of United Nations personnel. Ключевым элементом обеспечения единообразного подхода, в том числе в отношении применения силы, является подготовка кадров, которая также имеет крайне важное значение как для защиты гражданских лиц, так и для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Their potential use provokes other questions of great importance: is it morally acceptable to delegate decisions about the use of lethal force to such systems? В связи с их возможным применением возникают и другие вопросы, имеющие важное значение: приемлемо ли с точки зрения морали делегировать таким системам принятие решений об использовании огня на поражение?
The role of States was fundamental not only because their ratification was required for the entry into force of conventions, but also because of their potential to exercise universal jurisdiction. Действия государств имеют основополагающее значение не только потому, что их ратификация необходима для вступления конвенций в силу, но и в силу их потенциальных возможностей в плане осуществления универсальной юрисдикции.
We affirm the importance and urgency of achieving early entry into force of the Treaty as a crucial practical step for systematic and progressive efforts towards nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Мы подтверждаем важное значение Договора и настоятельную необходимость его скорейшего вступления в силу как одного из решающих практических шагов по реализации планомерных поступательных усилий в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
In this case, the vehicle manufacture who uses such REESS shall demonstrate, during the process of approval for Part 1 of this Regulation, that the contact force to the REESS will not exceed the figure declared by the REESS manufacturer. В этом случае изготовитель транспортного средства, который использует такую ПЭАС, должен в процессе официального утверждения в соответствии с частью 1 настоящих Правил подтвердить, что контактная сила, действующая на ПЭАС, не будет превышать значение, заявленное изготовителем ПЭАС.