Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Force - Значение"

Примеры: Force - Значение
In order to strengthen the non-proliferation regime, it was necessary to ensure the accession to the CTBT of all States with a nuclear potential and whose decision on ratification was important for the Treaty's entry into force. Для укрепления режима нераспространения необходимо обеспечить присоединение к ДВЗЯИ всех государств, обладающих ядерным потенциалом, чье решение ратифицировать Договор имеет значение для его вступления в силу.
Not only do ceasefire and the redeployment of troops constitute key provisions of the OAU peace documents, but they are also vital for terminating the war and the logic of force which have no justification or meaning. Прекращение огня и передислокация войск являются не только основными положениями мирных документов ОАЕ, но и имеют существенно важное значение для прекращения войны и отказа от следования логике силы, не имеющих какого-либо оправдания или смысла.
It was of the utmost importance to Mongolia that the agreement should enter into force and be implemented soon. Mongolia believed that national ownership and leadership were critical for effective implementation of the Almaty Programme of Action. Для Монголии крайне важно, чтобы это соглашение вступило в силу и было реализовано как можно скорее. Монголия считает, что национальная ответственность и руководство имеют решающее значение для эффективного осуществления Алматинской программы действий.
Ms. Alvarez stressed the importance of respecting the principles which governed the Organization's peacekeeping obligations: consent of the parties, impartiality, the non-use of force except in self-defence, compliance with General Assembly resolutions, a clear mandate and solid funding. Г-жа Альварес подчеркивает важное значение уважения принципов, которыми руководствуется Организация при выполнении своих обязательств по поддержанию мира: согласие сторон, беспристрастность, неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, соблюдение резолюций Генеральной Ассамблеи, четкое определение мандатов и надежное обеспечение финансовыми средствами.
However, this average force provides no indication of failure under more severe accident conditions (if the vehicle turns over and or encounters an object with a shape aggressive structure e.g.). Однако это среднее значение нагрузки не дает информации об ударопрочности при более серьезных условиях происшествий (например, при опрокидывании транспортного средства или при столкновении с каким-либо предметом опасной конфигурации и т.д.).
The moment is unique and symbolic, and we are all familiar with the force of symbols, which, in the course of history, has enabled mankind to lay the bases for a better future. Этот момент уникален и символичен, и мы все понимаем значение символов, которые в процессе истории позволяют человечеству заложить основы лучшего будущего.
The withdrawal of Eritrean troops from areas they have occupied by force and the return of the territories fully to their former administration is a matter of fundamental principle for Ethiopia and the OAU. Вывод эритрейских войск из районов, которые они оккупировали силой, и полное восстановление в территориях прежнего управления - это вопрос, имеющий принципиальное значение для Эфиопии и ОАЕ.
To respect national sovereignty and the prohibition of the use of force, which are fundamental in the Charter of the United Nations. уважать национальный суверенитет и запрет на применение силы, чему в Уставе Организации Объединенных Наций придается основополагающее значение.
This Meeting is of paramount symbolic importance, being held, as it is, so soon after the entry into force of the Convention, on 1 March - a fact that reflects the unflinching determination of the States Parties to carry on their struggle against anti-personnel landmines. Данное Совещание имеет исключительное символическое значение, ибо оно проводится так быстро после того, как 1 марта вступила в силу Конвенция, и это отражает собой непоколебимую решимость государств-участников продолжать борьбу против противопехотных наземных мин.
Internationally, where order is more tenuous, residual concerns about the coercive use of force, even if a low probability, can have important effects. На международном уровне, где порядка меньше, остающийся вопрос о применении сил принуждения, даже при малой вероятности, может иметь большое значение.
A view was also expressed by some delegations as to the importance of the use of sanctions as an alternative to the use of force. Ряд делегаций высказали мнение о том, что санкции имеют важное значение в качестве альтернативы применению силы.
While the civilian police element is now deployed in fewer locations, its presence remains critical in filling gaps in the HNP chain of command and in the force's transportation and communications capacity. Хотя компонент гражданской полиции в настоящее время размещается в меньшем количестве мест, его присутствие продолжает иметь важнейшее значение для восполнения пробелов в структуре командования ГНП и поддержке потенциала ГНП в области транспорта и связи.
In preparation for the transition, the Mission has emphasized the training of three of the specialized units of the National Police - crowd control, rapid reaction force and Palace security - which are of distinct importance for future stability. Готовясь передать все функции национальной полиции, Миссия делает упор на подготовку трех специализированных подразделений - подразделения по борьбе с массовыми беспорядками, сил быстрого реагирования и службы безопасности дворца, что имеет исключительно важное значение для обеспечения стабильности в будущем.
The Agreement is of crucial importance to the effective functioning of the Tribunal, and it is therefore essential that it be brought into force as soon as possible. Соглашение имеет крайне важное значение для эффективного функционирования Трибунала, и поэтому совершенно необходимо, чтобы оно как можно скорее вступило в силу.
We hope that the Treaty will be signed by all countries, including those with the capacity to develop nuclear weapons and whose signature is of major importance, particularly in ensuring the Treaty's entry into force. Мы надеемся, что Договор подпишут все страны, включая те, которые обладают потенциалом создания ядерного оружия и чья подпись имеет принципиальное значение, в том числе для вступления Договора в силу.
A landmark multilateral disarmament treaty, the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, is expected to enter into force during the first half of 1997. В первой половине 1997 года ожидается вступление в силу имеющего историческое значение многостороннего договора в области разоружения - Конвенции о запрещении производства, разработки, накопления запасов и применения химического оружия и о его уничтожении.
In addition to written declarations, practice demonstrates the existence and importance of oral declarations, regardless of whether they have legal force or fall within the treaty sphere. Как показывает практика, помимо письменных заявлений существуют и имеют важное значение заявления устные, независимо от того, имеют ли они какую-либо юридическую силу или относятся ли они к договорной сфере.
The implementation of the Rome Statute is of great importance to my Government, which expended great effort to facilitate its entry into force, which took place on 1 July 2002. Соблюдение Римского статута имеет огромное значение для моего правительства, которое провело огромную работу по содействию его вступлению в силу 1 июля 2002 года.
That progress, which is of crucial importance for the island's future, should be consolidated with a view to fostering the entry into force of the following stage. Этот прогресс, имеющий важнейшее значение для будущего острова, необходимо укреплять с целью содействия переходу к следующему этапу.
For example, agreement on rules and norms governing the use of force is fundamental to whether and how we move forward as an organization to meet the threats of today. Например, договоренность о правилах и нормах, регулирующих применение силы, имеет основополагающее значение с точки зрения того, будем ли мы как организация двигаться вперед в деле устранения сегодняшних угроз и как мы будем это делать.
As we celebrate today the tenth anniversary of its coming into force, we reaffirm its fundamental importance as the undisputed overarching legal framework for all peaceful uses of the seas and oceans. Сегодня, когда мы отмечаем десятую годовщину ее вступления в силу, мы вновь подтверждаем ее основополагающее значение как бесспорного свода правил для мирного использования морей и океанов.
Avoiding the use of force is central to both the role and the responsibilities of the United Nations, especially of the Security Council. Задача избежать применения силы имеет важнейшее значение в контексте как роли, так и ответственности Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности.
The Madrid Plan of Action stressed the need to mainstream ageing, which the Secretary-General had termed a "silent revolution" and a force with an importance comparable to that of globalization, into the global development agenda. В Мадридском плане действий подчеркивается необходимость включения в повестку дня глобального развития вопросов старения, который Генеральный секретарь назвал «безмолвной революцией, имеющей по важности значение, сравнимое с глобализацией».
Trade was vital in order to boost growth and alleviate poverty in the developing countries, and the EU had been a driving force in ensuring that the Doha Development Agenda would live up to its name. Торговля имеет жизненно важное значение для стимулирования роста и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах, и ЕС играет роль движущей силы в обеспечении того, чтобы принятая в Дохе повестка дня в области развития оправдала свое название.
The International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, which will enter into force in 2004, has several provisions that are of importance for indigenous and local communities and embody some of the core principles associated with prior informed consent. Международный договор о ресурсах генетических растений для целей продовольствия и сельского хозяйства, который вступит в силу в 2004 году, содержит ряд положений, имеющих важное значение для коренного населения и местных общин и закрепляющих некоторые основные принципы, связанные с принципом предварительного и осознанного согласия.