In Spain, anti-French forces had liberated the country, and the restored Ferdinand VII sent a large expeditionary force to Venezuela and New Granada under Pablo Morillo, who had distinguished himself during Spain's War of Independence. |
В Испании анти-французские войска освободили страну, и восстановленный Фердинанд VII послал большой экспедиционный корпус в Венесуэлу и Новую Гранаду во главе с Пабло Морильо, который отличился во время испанской войны за независимость. |
Faced with this combined force, Muhammad Ali retreated, and on October 14, 1840, Bashir II surrendered to the British and went into exile. |
Столкнувшись с таким альянсом, Мухаммед Али был вынужден вывести свои войска, а эмир Башир II сдался британской армии 14 октября 1840 и отправился в изгнание. |
These attacks would overwhelm the UN defenders and allow the North Koreans to break through the lines in at least one place to force the UN forces back. |
Эти наступления должны были ошеломить защитников периметра, позволить северокорейцам прорвать линии, по крайней мере, в одной точке и принудить войска ООН к отступлению. |
In the end, the US forces, aided by reinforcements, air support and heavy weapons, destroyed the invading North Korean force which was hampered by lack of supply and high desertion rates. |
В итоге американские войска, усиленные подошедшими подкреплениями, используя тяжёлое вооружение и поддержку с воздуха, разгромили вторгнувшиеся северокорейские части, страдавшие от недостатка снабжения и высокого уровня дезертирства. |
During the day, a force of rebel reinforcements, coming from Benghazi, came to within a few kilometers from the eastern entrance to the city before they were engaged by loyalist troops. |
В течение дня подкрепление повстанцев, прибывшее из Бенгази, закрепилось в нескольких километрах от восточного въезда в город, прежде чем атаковали лояльные войска. |
The Byzantine chronicler Theophanes the Confessor claims that the vanguard alone numbered 15,000 men and the entire invasion force 100,000, clearly a grossly inflated number. |
Византийский историк Феофан Исповедник утверждает, что один только лишь арабский авангард насчитывал 15 тысяч воинов, а общая численность войска достигала 100 тысяч, однако понятно, что это является явным преувеличением. |
In December 1708, a combined force of French, Canadian, and Mi'kmaq volunteers captured St. John's and destroyed the fortifications. |
В декабре 1708 года французы собрали войска, состоящие из французов, канадцев и индейцев племени Микмак, захватили Сент-Джонс и разрушили английские укрепления. |
On the other side, the 3rd Battalion, 8th Cavalry, attacked Hill 401 where a North Korean force had penetrated in a gap between the 8th and 5th Cavalry Regiments. |
На другой стороне З-й батальон 8-го кавалерийского полка атаковал высоту 401, где северокорейские войска просочились в дыру между 8-м и 5-м кавалерийскими полками. |
Despite significantly outnumbering the British force (British estimates place the allied army size at 70,000 to the British 7,000), the allies were repulsed with heavy losses. |
Несмотря на значительно превосходящие по численности войска (по британским оценкам размер армии союзников составлял 70.000, а британских - 7.000 солдат), союзники не смогли взять британский форпост и отступили с большими потерями. |
The value of this arrangement would of course depend on how far the Security Council could be sure that the force would actually be available in an emergency. |
Ценность такой системы будет, разумеется, находиться в зависимости от степени уверенности Совета Безопасности в том, что в случае срочной необходимости войска действительно будут предоставлены. |
However, taking advantage of the vacuum left by the security forces, the MFDC fighters remaining imposed their own administration on the people in the area, behaving very often like an occupation force. |
Однако, воспользовавшись тем, что в результате вывода сил безопасности в районе образовался вакуум, боевики ДДСК, оставшиеся на местах, ввели свое управление населением этой зоны и весьма часто вели себя как оккупационные войска. |
Owing to the enhanced force protection measures, a number of the troop contributors of the United Nations Truce Supervision Organization lifted all operational restrictions on their personnel serving as Observer Group Golan on the Bravo side. |
В связи с введением усиленных мер по защите сил ряд стран, предоставляющих войска для Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия, сняли все оперативные ограничения в отношении их персонала из Группы наблюдателей на Голанских высотах, дислоцированных на стороне «Браво». |
The force never arrived, however, because the troops refused to accept payment by "tickets", which the government had to use due to the dire economic situation. |
Посланные на подавление восстания войска не прибыли к месту назначения, отказавшись получать жалование в «билетах», которые правительство использовало из-за тяжёлой экономической ситуации. |
Supporting services were insufficient, and many troops intended for the field force were not moved from their old stations into the areas of their new divisional command. |
Работа вспомогательных служб была неудовлетворительной, войска определённые в полевую армию порой не могли уехать из мест размещения своих гарнизонов в районы новых мест службы. |
At 7:00 tonight the armed forces of the United States began an operation at the direction of the President to force Saddam Hussein to withdraw his troops from Kuwait and to end his occupation of their country. |
Сегодня в семь часов вечера вооружённые силы США начали операцию по приказу президента, чтобы принудить Саддама Хусейна вывести свои войска из Кувейта и положить конец оккупации страны. |
The Armenian troops, introducing new, fresh forces from Armenian territory into the Kelbajar district of Azerbaijan, are attempting to break through to the main body of the Armenian occupation force. |
Введя с территории Армении в Кельбаджарский район Азербайджанской Республики новые свежие силы, армянские войска пытаются прорваться к основным силам своего оккупационного корпуса. |
As the force level increased, the United Nations attempted to secure the services of another logistics battalion from contributing Member States, but since such units are scarce, these efforts did not meet with success. |
В связи с увеличением численности Сил Организация Объединенных Наций пыталась воспользоваться услугами какого-либо другого батальона тылового обеспечения из предоставляющих войска государств-членов, однако, поскольку таких подразделений мало, эти усилия не увенчались успехом. |
Ideally, such an agreement should come into force prior to the outset of the operation, since once troops were in place, some of the impetus to conclude an agreement would be lost. |
В идеальном варианте такое соглашение должно вступать в силу до начала осуществления операции, поскольку, как только войска оказываются на месте, некоторые из стимулов, способствующих заключению соглашения, могут быть утрачены. |
Since the Agreement entered into force, the border troops have engaged in measures to uphold the security regime of the State border, which was established in a treaty between the Governments. |
За период действия Соглашения пограничные войска проводили мероприятия, связанные с поддержанием режима государственной границы, который определен межправительственным договором. |
We urge the Security Council to take all the appropriate measures to force Serbian troops to withdraw to the lines that had been demarcated around Srebrenica before the attacks took place. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять все необходимые меры с целью заставить сербские войска отойти к демаркационным линиям, проведенным вокруг Сребреницы до того, как были совершены эти нападения. |
The contributing countries would report regularly to the Security Council and the Council would be able to terminate its authorization of the force's deployment if it so decided. |
Страны, предоставляющие войска, будут регулярно информировать Совет Безопасности, и Совет сможет, если примет такое решение, аннулировать предоставленные полномочия на развертывание сил. |
Also, for countries contributing troops to the multinational force, including my country, it was vitally important to gain a stable perspective on the troop contribution framework through the early adoption of this resolution. |
Кроме того, странам, предоставляющим войска многонациональным силам, включая мою страну, было крайне важно получить ясную картину о рамках предоставления войск на фоне более раннего принятия данной резолюции. |
On 6 July, the day the Serb attack on Srebrenica began, the Secretariat met again with troop contributors, repeating that the rapid reaction force would not be used for peace enforcement. |
6 июля, когда началось сербское наступление на Сребреницу, Секретариат вновь встретился с представителями стран, предоставляющих войска, повторив, что силы быстрого реагирования не будут использоваться для принуждения к миру. |
So we asked the Eritrean Government to withdraw from the territory that it had occupied by force and agree to resolve the problem peacefully, including through international mediation, to delimitate and demarcate our boundaries. |
Поэтому мы просили правительство Эритреи вывести свои войска с оккупированной им с помощью силы территории и договориться решить данную проблему мирным путем, в том числе на основе международного посредничества, в целях делимитации и демаркации наших границ. |
After extensive consultations with potential troop contributors, the operational concept for MINURSO was further refined with respect to the command, control and staffing arrangements of the military force headquarters when the Mission is fully deployed. |
После всесторонних консультаций со странами, которые могли бы предоставить войска, оперативная концепция МООНРЗС была доработана с точки зрения процедур командования, управления и укомплектования личным составом штаба сил после полного развертывания Миссии. |