As Force Commander Agwai has said over and over, without self-sustainment, incoming troops are a burden to the Mission and become part of the problem, not the solution. |
Как неоднократно заявлял командующий силами Агваи, без самообеспеченности прибывающие войска являются бременем для миссии и становятся частью проблемы, а не ее решения. |
Peacekeepers from European Union countries are already deployed in the area and will form the backbone of the new United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) operation. |
В этом регионе уже развернуты войска миротворцев из стран Европейского союза, которые составят костяк новой операции Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
When U.S. troops were trapped in the thickly populated Madina Bazaar area of Mogadishu, it was the Seventh Frontier Force Regiment of the Pakistan Army that reached out and extricated them. |
Когда американские войска попали в ловушку в густонаселённой области базара Мадина в Могадишо именно 7-й полк пограничных сил армии Пакистана пришёл и вызволил их. |
This timing would allow for the reduction in the Force to be fully effected after the severe winter conditions have passed and for the Secretariat to undertake the necessary consultations with troop-contributing countries. |
Такой график позволил бы окончательно завершить сокращение Сил после окончания суровой зимы и предоставил бы Секретариату возможность провести необходимые консультации со странами, предоставляющими войска. |
Sri Lankan troops then withdraw from the north of the country and handed over control over the entire area to Indian peacekeeping troops named the Indian Peace Keeping Force. |
Шри-ланкийские войска после этого ушли с севера страны и передали контроль над всей областью индийским войскам по поддержанию мира. |
In the framework of the normalization of relations between Chad and the Sudan early in 2010, the Governments of both States deployed troops as agreed on in the Joint Border Monitoring Force Agreement. |
В рамках нормализации отношений между Чадом и Суданом в начале 2010 года правительства обоих государств разместили у границы войска, как это предусматривается соглашением о создании объединенных пограничных сил наблюдения. |
Throughout the course of the mandate, the Ethiopian National Defence Force has routinely entered Somali territory, notably in the Hiraan and Galguduud regions, and established temporary bases. |
В течение действия мандата Группы войска Эфиопских сил национальной обороны часто проникали на сомалийскую территорию, особенно в областях Хиран и Гальгудуд, и создавали там временные базы. |
The Government deployed additional FACA troops to the region, although military operations against the LRA have largely been led by the Uganda People's Defence Force since August 2009. |
Правительство разместило дополнительные войска ЦАВС в этом регионе, хотя военные операции против ЛРА ведутся с августа 2009 года главным образом Народными силами обороны Уганды. |
As one of the major troop-contributing countries to the United Nations Interim Force in Lebanon, Indonesia will continue to support the early achievement of those goals. |
Как одна из основных стран, предоставляющих войска Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане, Индонезия будет и впредь содействовать скорейшему достижению этих целей. |
I am grateful to the 28 troop-contributing countries which, through their participation in UNIFIL, have enabled the Force to discharge its mandate over the reporting period. |
Я признателен тем 28 странам, предоставляющим свои войска, которые своим участием в деятельности ВСООНЛ позволили Временным силам выполнять их мандат в течение отчетного периода. |
It played a major role in securing the primary conflict zone in the south of Timor-Leste after the violence that followed the popular consultation in 1999, and since 2006 has been a major contributor to the International Stabilization Force. |
Она сыграла одну из главных ролей в обеспечении безопасности в основной зоне конфликта на юге Тимора-Лешти после волны насилия, последовавшего за проведением всенародного опроса в 1999 году, а с 2006 года является одной из основных стран, предоставляющих войска для Международных сил стабилизации. |
The Committee notes that the cash position of the Force might not allow for the reimbursement of troop-contributing countries at the time of the next payment. |
Комитет отмечает, что сумма наличности, которой располагают Силы, может не позволить возместить расходы странам, предоставляющим войска, в рамках следующего платежа. |
Its Force, equipped with a robust mandate, effective capabilities, and the determination of its troop-contributing countries, has proven that it can be an effective tool for the protection of civilians alongside a clear political strategy. |
Ее силы, опирающиеся на энергичный мандат, действенный потенциал и решимость стран, предоставляющих войска, доказали, что могут служить эффективным средством защиты гражданских лиц, обеспечиваемой в сочетании с четкой политической стратегией. |
The Group also considered the authority of the head of mission and Force Commander to issue directives, and the role of troop-contributing countries to take action to ensure that the Secretary-General's bulletin is binding on its members. |
Группа рассмотрела также вопрос о полномочиях главы миссии и командующего силами издавать распоряжения и роль стран, предоставляющих войска, в принятии мер по обеспечению того, чтобы бюллетень Генерального секретаря был юридически обязательным для служащих их контингентов. |
We commend the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and European countries such as France, Italy and Germany and others that are contributing troops to maintain the ceasefire. |
Мы воздаем должное Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и европейским странам, таким как Франция, Италия и Германия и иным государствам, которые предоставляют войска, обеспечивающие поддержание перемирия. |
We welcome the presidency's initiative to invite troop contributors to consultations prior to the Secretary-General's release of his new report on the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Мы приветствуем инициативу председательствующей страны пригласить страны, предоставляющие войска, для участия в консультациях еще до выхода нового доклада Генерального секретаря о Временных Силах Организации Объединенных Наций в Ливане. |
On 12 November 1993, the Secretary-General addressed a letter to Member States 2/ drawing attention to the sums due to troop-contributing Governments in respect of the period when the Force was financed entirely by voluntary contributions, and which remained unpaid. |
12 ноября 1993 года Генеральный секретарь направил письмо государствам-членам 2/, в котором он обратил внимание на суммы, до сих пор причитающиеся правительствам стран, предоставляющим войска, за период, когда Силы полностью финансировались за счет добровольных взносов. |
The severe financial difficulties that had been affecting troop-contributors' willingness to participate in the Force have also been largely resolved with the adoption by the General Assembly of resolution 47/236 of 14 September 1993. |
С принятием резолюции 47/236 Генеральной Ассамблеи от 14 сентября 1993 года были также в основном решены серьезные финансовые проблемы, которые прежде сказывались на готовности стран, предоставляющих войска, участвовать в составе Сил. |
I also take this opportunity to express to the troop-contributing countries our gratitude for sustaining UNFICYP for so many years until the anomaly in the financing of the Force was finally overcome in June 1993. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу благодарность странам, предоставляющим войска, за поддержку ВСООНК на протяжении столь многих лет до того, как аномалия в финансировании Сил не была окончательно преодолена в июне 1993 года. |
Given the tremendous growth in the demand for United Nations peace-keeping activities, the UNFICYP troop contributors wholeheartedly supported a restructured Force, as envisaged in Security Council resolution 831 (1993). |
Учитывая огромное увеличение потребностей в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, страны, предоставляющие войска в ВСООНК, искренне поддерживают проведенное изменение структуры Сил, как это предусмотрено в резолюции 831 (1993) Совета Безопасности. |
This was reflected in the level of armament with which troop-contributing countries were asked to equip their contingents and in the arrangements made by the United Nations for the logistic support of the Force. |
Это нашло свое отражение в уровне вооружений, которыми странам, предоставляющим войска, было предложено обеспечить свои контингенты, и в механизмах, разработанных Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения материально-технической поддержки Сил. |
As is well known, the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has confirmed in many of its reports that there have been no units or troops of the Army of Yugoslavia outside its borders since May 1992. |
Известно, что Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) во многих своих докладах подтверждали, что подразделения или войска югославской армии не находятся за пределами ее границ с мая 1992 года. |
Closed consultations among members of the Security Council and troop contributors on the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) will be held today, 25 November 1997, at 10 a.m. in Conference Room 7. |
Сегодня, 25 ноября 1997 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 7 состоятся закрытые консультации между членами Совета Безопасности и государствами, предоставляющими войска для Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН). |
Regular meetings between ambassadors in Damascus and Tel Aviv (of the Permanent-5 and troop-contributing countries) and the Force Commander |
Регулярные совещания в Дамаске и Тель-Авиве между послами (пяти постоянных стран-членов и стран, предоставляющих войска) и командующим Силами |
In his letter of 15 May 2013, the commander of the United Nations Interim Security Force for Abyei confirms that South Sudan still had troops in that area. |
В своем письме от 15 мая 2013 года командующий Временными силами Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее подтвердил, что войска Южного Судана по-прежнему находятся в этой зоне. |