The force deployment will be as follows: in the North, the Spanish troops; the French and Danish in Durres; Austrians, Greeks, Italians and Turks in the central area; and in the South, Italians, Greeks and Romanians. |
Силы будут развернуты следующим образом: на севере испанские войска; французские и датские войска в Дурресе; турецкие, греческие, австрийские и итальянские войска в центральном районе, а итальянские, греческие и румынские войска на юге. |
She requested information on the status of the investigation and prosecution of those responsible and received information that Special Forces were brought to Port Sudan to deal with the unrest and that they used excessive lethal force. |
Она запросила информацию о положении дел с расследованием и привлечением к ответственности виновных и получила информацию о том, что в Порт-Судан для пресечения беспорядков были введены специальные войска и что они прибегли к чрезмерному смертоносному насилию. |
As indicated in the report of the Secretary-General, on 24 October the Secretary-General wrote to 50 countries identified as potential contributors of either one or all of the needed elements for the multinational force, that is, equipment, troops or funding. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, 24 октября Генеральный секретарь направил письма 50 странам, определенным в качестве потенциально способных предоставить либо один из всех необходимых компонентов для многонациональных сил, т.е. снаряжение, войска или финансовые средства, либо все из этих компонентов. |
(b) To the total withdrawal from Guinea-Bissau of all foreign troops, to be accomplished simultaneously with the deployment of the ECOMOG interposition force, which was to take over from the withdrawn forces; |
Ь) все иностранные войска полностью выводятся с территории Гвинеи-Бисау, причем этот вывод осуществляется одновременно с развертыванием разъединительных сил, которые займут позиции выведенных войск; |
Despite this, Ethiopia has made conditions and says that unless its conditions are unconditionally, unilaterally met by Eritrea, that unless Eritrea withdraws, they will make it do so by force. And he repeated it again. |
Однако, несмотря на это, Эфиопия выдвигает условия и заявляет, что если ее условия не будут выполнены Эритреей безоговорочно и в одностороннем порядке, если Эритрея не отведет свои войска, то Эфиопия силой заставит Эритрею сделать это, о чем вновь заявил представитель Эфиопии. |
(e) The Security Council should urgently consider authorizing an international stabilization force on the basis of current ECOWAS plans, taking account of the ECOWAS appeal for troops and other support from outside the region. |
е) Совету Безопасности следует срочно рассмотреть вопрос о санкционировании развертывания международных сил по стабилизации на основе нынешних планов ЭКОВАС с учетом призыва ЭКОВАС к странам, расположенным за пределами региона, выделить войска и оказать поддержку в иной форме. |
Will contributing countries provide troops ready, willing and able to operate in the challenging environments in which peacekeeping operations are deployed today, including the possible use of force to protect civilians under imminent threat? |
Предоставят ли страны, выделяющие воинские контингенты, войска, готовые, способные и желающие действовать в трудной обстановке, в которой разворачиваются операции по поддержанию мира сегодня, включая возможное применение силы для защиты гражданских лиц в случае непосредственной угрозы? |
The question was whether troop contributors would allow the flexibility of deployment needed for the effective use of force and whether countries would support the deployment of rapid reaction reserve forces, without which the United Nations capacity to respond was limited. |
Вопрос состоит в том, согласятся ли страны, предоставляющие войска, с той гибкостью развертывания, которая необходима для эффективного использования сил, и поддержат ли страны развертывание резервных сил быстрого реагирования, отсутствие которых существенно ограничивает возможности Организации Объединенных Наций в плане реагирования. |
The possibility of security gaps arising from those delays is a source of concern, particularly in sector centre, where new troops are needed to secure the force's main supply route, and in sector north, where the existing contingent will depart in October 2009. |
Возможность пробелов в обеспечении безопасности вследствие этих задержек вызывает обеспокоенность, особенно в центральном секторе, где новые войска необходимы для обеспечения безопасности главного маршрута снабжения сил, и в северном секторе, где нынешний контингент отбудет в октябре 2009 года. |
The extraordinary measure concerning troop deployment to UNAMID allowed troop-contributing countries to deploy troops in advance of a signed memorandum of understanding based on broad agreements reached by the United Nations and troop-contributing countries on the composition of the force and the conditions of sustainment on the ground. |
Чрезвычайной мерой, касающейся развертывания контингентов в составе ЮНАМИД, разрешалось их заблаговременное развертывание предоставляющими войска странами до подписания меморандума о взаимопонимании на основании общих договоренностей относительно состава сил и условий их обеспечения на месте, достигнутых Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска. |
In the meantime, consultations are ongoing between the United Nations Secretariat and troop-contributing countries and the Governments of Chad and the Central African Republic, with the purpose of securing the necessary arrangements for the deployment of the United Nations force. |
Тем временем продолжаются консультации между Секретариатом Организации Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, а также правительствами Чада и Центральноафриканской Республики с целью обеспечить принятие необходимых мер для развертывания сил Организации Объединенных Наций. |
1 guidance material to troop-contributing countries on international humanitarian law; 2 guidance materials on the use of force during civil disturbances and on the use of interpreters in the context of military components of peacekeeping missions; and 1 comprehensive report on military capability gaps |
1 методический материал по международному гуманитарному праву для стран, предоставляющих войска; 2 методических материала по применению силы в ходе гражданских беспорядков и использованию услуг переводчиков в контексте военной деятельности миротворческих миссий; и 1 всесторонний доклад о пробелах в военном потенциале |
Mechanisms and procedures for strengthening consultations with troop-contributing countries, both current and potential, before and after the establishment of the peacekeeping mission, particularly on matters affecting the safety and security of their personnel and implications for a mission's use of force; |
механизмы и процедуры активизации консультаций со странами, которые предоставляют войска в данный момент и которые могут предоставлять войска, до и после учреждения миссии по поддержанию мира, особенно по вопросам, связанным с обеспечением охраны и безопасности их персонала и последствиями применения миссиями силы; |
The Defence Act of 1927 created a Permanent Force (the Rhodesian Staff Corps) and a Territorial Force as well as national compulsory military training. |
Закон об оборне 1927 года создал Родезийский штаб корпуса в виде регулярных сил (Rhodesian Staff Corps) и территориальные войска, а также обязательную военную подготовку. |
Satish Nambiar, former Lieutenant-General in the Indian Army and Force Commander of the United Nations Protection Force |
Сатиш Намбьяр, генерал-лейтенант в отставке, сухопутные войска Индии, и бывший Командующий Силами Организации Объединенных Наций по охране |
In the past, troops have been provided to the Force by Denmark and Sweden. |
В прошлом Силам предоставляли войска Дания и Швеция. |
On October 1, Japanese central command ordered Itagaki Seishiro to lead the Fifth Division and Chahar Expeditionary Force for the final assault on Taiyuan. |
1 октября японское главное командование приказало Сэйсиро Итагаки повести 5-ю дивизию и Чахарские экспедиционные войска в финальное наступление на Тайюань. |
The Territorial Force remained entirely white and largely reproduced the Second World War pattern. |
Территориальные войска остались полностью белыми и в основном воспроизводили ТВ времён Второй мировой войны. |
He is assisted by the Deputy Commander and the Chief of Staff, who are responsible for Strategic Command and Land Force Command. |
Ему помогают заместитель командующего и начальник штаба, которые отвечают за стратегическое командование и сухопутные войска. |
Jemadar Thapa, 5th Gurkha Rifle Regiment, Frontier Force. |
Джамадар Тапа, пятый стрелковый полк гуркхов, пограничные войска. |
To ensure effective political-military coordination, the International Security Assistance Force will establish a committee of contributors with the lead nation as the chair. |
Для обеспечения эффективной военно-политической координации Международные силы содействия безопасности создадут комитет предоставляющих войска стран под председательством ведущего государства. |
The outstanding contributions impede the ability of the Secretariat to reimburse Member States contributing troops to the Force. |
Невыплата взносов ограничивает способность Секретариата возмещать расходы государствам-членам, предоставляющим войска для Сил. |
In addition, the Force will review the composition and inventory of contingent-owned equipment of the current troop-contributing countries. |
Кроме того, Силы пересмотрят состав и запасы принадлежащего контингентам имущества нынешних стран, предоставляющих войска. |
I appeal to Member States to contribute troops to UNDOF to support United Nations efforts to enhance the capabilities of the Force. |
Я призываю государства-члены предоставить войска для СООННР в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала Сил. |
Mongolia has contributed to the Kosovo Force since the beginning of December 2006. |
С начала декабря 2006 года войска для Сил для Косово предоставляет Монголия. |