This would ideally be provided by a dedicated maritime force provided by a troop-contributing country or through a formal arrangement with one of the existing maritime forces in the area. |
Идеальным выходом из положения было бы сопровождение выделенными для этих целей какой-либо из предоставляющих войска стран военно-морскими силами или заключение формального соглашения с одними из присутствующих в этом районе военно-морских сил. |
UNMUM will develop manuals for military contributions in 11 key areas: aviation, maritime, engineering, force headquarter support, logistics, military police, reconnaissance, riverine, signals, special forces and transport. |
В рамках РВПООН будут разработаны руководства по военной деятельности в 11 ключевых областях: авиация, военно-морские силы, инженерное обеспечение, поддержка штабов сил, материально-техническое обеспечение, военная полиция, разведка, прибрежные силы, войска связи, специальные силы и транспорт. |
It is staffed primarily by military officers from troop-contributing countries and, in addition, draws on the resources of the Military Division, in particular but not limited to, the force generation functions of the Military Division. |
Она укомплектована главным образом офицерами из стран, предоставляющих войска, и помимо этого она использует ресурсы Военного отдела, в частности - но отнюдь не ограничиваясь этим, - выполняемые Военным отделом функции формирования сил. |
Thus it was important that the Secretariat, in drafting that doctrine, should take into account the concerns of troop-contributing countries, pay special attention to the terms used in the doctrine and emphasize that force should be used only in self-defence. |
Исходя из этого необходимо, чтобы Секретариат при разработке данной доктрины учел проблемы предоставляющих войска стран, уделил особое внимание терминам, используемым в тексте документа, и подчеркнул тот факт, что силу можно использовать лишь для самообороны. |
The reforms also contributed to strengthened cooperation with Member States, particularly with troop- and police-contributing countries through the provision of a dedicated capacity for military and police planning, force and police generation and management, and strengthened mechanisms for information-sharing. |
Реформы также способствовали усилению сотрудничества с государствами-членами, особенно со странами, предоставляющими войска и полицию, посредством обеспечения целевого потенциала по военному и полицейскому планированию, формированию воинских и полицейских контингентов и управлению ими, равно как и усовершенствованных механизмов обмена информацией. |
That policy explained a three-step approach to identify the field missions in need of enhanced rapidly deployable capacity, determine the force requirements and then approach troop-contributing countries to pledge troops to provide the capacity. |
Эта политика разъясняла применение трехэтапного подхода для определения миссий, нуждающихся в наращивании потенциала для оперативного развертывания, определения потребностей в силах и затем для обращения к странам, предоставляющим войска, с просьбой взять на себя обязательство предоставить войска для наращивания потенциала для оперативного развертывания. |
An administrative agreement, i.e. a memorandum of understanding, is then negotiated with the troop-contributing country which will then deploy the troops in accordance with the force requirements, the concept of operations and the operational plan. |
Затем со страной, предоставляющей войска, подписывается административное соглашение, т.е. меморандум о взаимопонимании, и после этого страна направляет войска в соответствии с потребностями сил, концепцией операций и оперативным планом. |
Troop-contributing countries do not have to consent on tactical matters that are within the operational control authority of the mission leadership within the intent of the concept of operations, the force requirements and the rules of engagement. |
От стран, предоставляющих войска, не требуется согласия по тактическим вопросам, которые в соответствии с концепцией операций, потребностями сил и правилами применения вооруженной силы входят в рамки полномочий руководства миссии по оперативному контролю. |
If, however, there are major adjustments or changes to the original concept of operations, rules of engagement or force requirements, troop-contributing countries will be consulted and informed of such adjustments. |
Однако, если в первоначальную концепцию операций, правила применения вооруженной силы или потребности сил вносятся значительные корректировки или изменения, страны, предоставляющие войска, будут информированы о таких корректировках и с ними будут проведены консультации. |
The concept of operations and force requirements shared with the troop-contributing countries on 17 August were developed within an extremely short time frame, against the backdrop of a fragile cessation of hostilities and a fluid situation on the ground. |
Концепция операций и потребности в силах, с которыми предоставляющие войска страны были ознакомлены 17 августа, были определены в крайне сжатые сроки на фоне неустойчивого прекращения боевых действий и нестабильного положения на местах. |
MONUC troops, troops of the European Union force (Eufor R. D. Congo) and the MONUC Chief of Security were immediately alerted and moved to the area. |
Об этом были немедленно извещены войска МООНДРК и Сил Европейского союза (СЕС в Демократической Республике Конго) и Начальник службы безопасности МООНДРК, которые прибыли в данный район. |
With respect to the critical issue of the composition of the force, and the list of troop-contributing countries sent by the United Nations and the African Union to the Government of the Sudan on 2 October 2007, the President's response was not definitive. |
Что касается принципиального вопроса о составе Сил и списка стран, предоставляющих войска, который был направлен 2 октября 2007 года Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом правительству Судана, то президент не дал в этой связи четкого ответа. |
Under scenario 3, following a broad-based political agreement, an impartial stabilization force would be deployed to allow the withdrawal of Ethiopian forces, prevent a security vacuum and provide impetus to the political dialogue. |
При сценарии 3 после достижения на широкой основе политического соглашения были бы развернуты беспристрастные силы по стабилизации для того, чтобы можно было вывести эфиопские войска, предотвратить возникновение вакуума в сфере безопасности и обеспечить импульс для проведения политического диалога. |
However, since August 2008, there have been indications of incremental force reductions: Ethiopian armour was withdrawn and dispatched via the port of Berbera; troops have withdrawn from the presidential compound at Villa Somalia, from Beletweyne, and from several other locations. |
Вместе с тем появились признаки постепенного сокращения сил с августа 2008 года: эфиопская боевая техника была выведена и отправлена через порт Бербера; войска были выведены из президентского комплекса на Вилле Сомали, из Беледуэйне и из ряда других мест. |
Over the years we have maintained peacekeeping troops in the region, first, under the ambit of the African Union and now under the African Union-United Nations hybrid peacekeeping force. |
Вот уже на протяжении многих лет мы направляем в этот регион миротворческие войска - первоначально для участия в операциях в рамках Африканского союза, а сегодня в рамках смешанных миротворческих сил Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
The Chair of the Conference was requested to approach the Conference, the Southern African Development Community and other African partners to secure troop contributions to the force and to further mobilize African Union and United Nations support. |
Председателю Конференции было предложено обратиться к участникам Конференции, Сообществу по вопросам развития юга Африки и другим африканским партнерам с просьбой предоставить войска для этих сил и приложить усилия для мобилизации дополнительной поддержки со стороны Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee was informed that UNOCI had achieved full deployment of troops at 40 locations, with 2,787 troops deployed in Sector East, 2,102 troops in Sector West and 956 troops, including 120 staff officers at the force headquarters in Abidjan. |
Консультативный комитет был информирован о том, что ОООНКИ полностью развернула свои войска в 40 пунктах, при этом 2787 военнослужащих развернуто в Восточном секторе, 2102 военнослужащих - в Западном секторе и 956 военнослужащих, в том числе 120 штабных офицеров, - в штабе сил в Абиджане. |
Under this option, the force would be under the command and control of the Member States contributing to it and those Member States would be responsible for financing it, with the help of such voluntary contributions as other Member States might wish to make available. |
При таком варианте командование силами и контроль над ними будут осуществлять государства-члены, выделяющие для них свои войска, и эти же государства-члены будут нести ответственность за их финансирование, наряду с добровольными взносами, которые могут пожелать сделать другие государства-члены. |
23 briefings to troop-contributing countries on operations and plans, force requirements, rules of engagement, force generation, anticipated developments, crisis situations, changes of mandate and threat assessments, related to military aspects of peacekeeping operations |
Проведение для стран, предоставляющих войска, 23 брифингов, посвященных операциям и планам, предъявляемым к силам требованиям, правилам задействования сил и средств, вопросам формирования сил, ожидаемым событиям, кризисным ситуациям, изменениям в мандатах и оценкам угроз, связанным с военными аспектами миротворческих операций |
The Secretariat has done its part in seeking and incorporating the views and concerns of potential troop-contributing countries in the development of the force concept of operations and rules of engagement. |
Секретариат проделал свою часть работы по выяснению мнений и замечаний потенциальных стран, предоставляющих войска, и их включению в разрабатываемую концепцию операций и правила применения вооруженной силы. |
It is well known to the whole world that the Ethiopian Government as well as the international community have been calling upon the Eritrean Government to pull out its invading force from Ethiopian territory and instead to seek a peaceful resolution to the conflict. |
Всему миру прекрасно известно, что правительство Эфиопии, а также международное сообщество призывали и призывают правительство Эритреи вывести свои войска с территории Эфиопии и добиваться мирного урегулирования конфликта. |
ICRC took the view that all provisions of international humanitarian law were applicable when United Nations contingents used force, whereas in the view of the United Nations those forces were bound only by the "principles and spirit" of the humanitarian law treaties. |
МККК считает, что все положения международного гуманитарного права применимы в тех случаях, когда контингенты Организации Объединенных Наций прибегают к силе, тогда как, по мнению Организации Объединенных Наций, эти войска обязаны придерживаться только "принципов и духа" договоров по правам человека. |
The Secretariat then informed UNPROFOR that none of the sponsors was willing to contribute any additional troops for UNPROFOR, and that none of them seemed to envisage a force capable of effectively defending those areas. |
Затем Секретариат информировал СООНО о том, что никто из соавторов не готов выделить дополнительные войска для СООНО и что никто из них, по-видимому, не имеет в виду силы, способные эффективно защищать эти районы. |
While citing the alleged "southward advance of the Soviet Union" and the "southward invasion by the north", the United States has advertised its occupation troops as a "deterrent force" as if to contribute to "safeguarding peace". |
Ссылаясь на "наступление Советского Союза в южном направлении" и "вторжение Севера в южном направлении", Соединенные Штаты утверждали, что оккупационные войска Соединенных Штатов выполняют функции "сил сдерживания", как если бы они вносили вклад в "обеспечение мира". |
Within the context of Security Council resolution 1101 (1997), the troop-contributing countries have agreed that the political guidance of the force will be provided by a Steering Committee, consisting of the Political Directors of the troop-contributing countries and the Commander of the operation. |
В контексте резолюции 1101 (1997) Совета Безопасности предоставляющие войска страны договорились о том, что политическое руководство силами будет обеспечивать руководящий комитет в составе политических директоров предоставляющих войска стран и командующего операцией. |