Our force by land is nobly held; our shattered navy too knit again, and sails, threatening most sea-like |
войска мои держались хорошо на суше, а флот опять собрался и на море имеет грозный вид. |
We therefore call on the Government of the Sudan to agree without any further delay on the proposed composition of the force and thus to allow the United Nations and the AU to expedite and finalize the process of UNAMID's deployment. |
С нашей точки зрения, в нынешних условиях, когда ситуация на местах требует немедленного реагирования со стороны Организации Объединенных Наций, недопустимо выбирать и отбирать, каким странам, предоставляющим войска для ЮНАМИД, будет разрешено принимать участие в этом исключительно важном миротворческом начинании. |
The force, which could include the present UNCRO troops in Sector East, could deploy in two self-sufficient task forces, north and south of the Drava River, reporting to a single static headquarters. |
Силы, которые могут вобрать в себя нынешние войска ОООНВД в секторе "Восток", могут быть развернуты в составе двух способных к самостоятельным действиям тактических групп, к северу и югу от реки Драва, подчиняющихся единому, имеющему постоянное местонахождение штабу. |
On the same day, all three met with representatives of the troop- and CIVPOL-contributing countries and briefed them on the mandate of the Mission, force structure, concepts of operations, rules of engagement and CIVPOL operational guidelines. |
В тот же день эти три должностных лица встретились с представителями стран, предоставляющих войска и сотрудников СИВПОЛ, и проинформировали их о мандате Миссии, структуре сил, концепциях операций, правилах проведения операций и оперативном руководстве СИВПОЛ. |
At the end of its seventh week of operations, the force level stands at about 16,500, with an additional 800 international police monitors, representing troops and international police monitors from nearly 30 nations. |
З. На конец седьмой недели операций Многонациональных сил их личный состав насчитывает около 16500 человек плюс еще 800 человек, действующих в качестве международных полицейских наблюдателей, причем войска и международные полицейские наблюдатели предоставлены почти 30 государствами. |
The delayed deployment of troops, the repatriation of the air mobile brigade and the non-deployment of the stand-by force have reduced requirements for transport operations. |
В результате того, что войска были развернуты позднее, чем предполагалось, и что не будут развернуты резервные силы, потребности по разделу "Автотранспорт" сократились. |
Since initiating in Liberia the Economic Community of West African States Military Observer Group (ECOMOG), a subregional peace-keeping force, Nigeria has become Africa's and, indeed, the world's largest troop contributor to international peace-keeping operations. |
После создания в Либерии Группы наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ), субрегиональных сил по поддержанию мира, Нигерия стала крупнейшей в Африке, да и во всем мире страной, которая выделяет подразделения в войска для международных операций по поддержанию мира. |
In terms of power-projection force capabilities or the range of military bases and security allies in Asia, no power or combination of powers is likely to match the US in the next quarter-century. |
По своей способности перебрасывать войска и боевую технику или по количеству военных баз и союзников в Азии ни одна страна или союз стран не сравнится с США в следующие двадцать пять лет. |
Troop contributors pointed out that some of the tasks proposed for UNAMSIL would demand a very strong military peacekeeping presence with the necessary force multipliers, which should operate on the basis of a clearly defined and implementable mandate and realistic timeframes. |
Страны, предоставляющие войска, указали, что некоторые из задач, которые предлагается возложить на МООНСЛ, потребуют весьма крупного военного присутствия для поддержания мира, с приданием войскам необходимых средств повышения их эффективности, и регламентации этого присутствия четко определенным и осуществимым мандатом и реальными сроками. |
But will France ultimately deliver i.e. send a significant amount of troops for the UN force set to police the peace in southern Lebanon? |
Но пошлет ли Франция, в конечном счете, свои войска в составе сил ООН для поддержания мира в южном Ливане? |
The French delegation reported to the members of the Council on the ceasefire-monitoring activities its troops were carrying out and stated that French troops would be withdrawn once the ECOWAS intervention force had been deployed. |
Делегация Франции информировала членов Совета о деятельности по наблюдению за соблюдением прекращения огня, проводимой ее войсками, и напомнила о том, что эти войска будут выведены как только в стране будут размещены посреднические силы ЭКОВАС. |
Upon entry into force of the Foundation Agreement, the troops currently assigned to UNFICYP would shift to a mobile concept of operations island-wide; |
После вступления в силу Основополагающего соглашения войска, в настоящее время находящиеся в составе ВСООНК, начнут действовать в соответствии с концепцией мобильных операций на всем острове; |
Following the above-mentioned events, the Government claimed that it allowed protests to take place and only resorted to the use of force if their forces were being attacked or if protesters attacked a high-security location. |
В связи с вышеупомянутыми событиями правительство заявило, что оно дало разрешение на проведение акций протеста и применяло силу только в случаях нападений на правительственные войска или нападений на режимные объекты, организованных протестующими. |
It also assists with force generation, such as negotiating memorandums of understanding and deployments with delegations from troop-contributing countries led at the general officer level, and maintains dialogue with the military chiefs of Member States who hold general officer rank. |
Она также помогает в формировании сил, как, например, в ведении переговоров относительно меморандумов о взаимопонимании и развертывания войск с делегациями стран, предоставляющих войска, которые возглавляются высшими офицерами, и ведет диалог с военным руководством государств-членов на генеральском уровне. |
Licorne continues to provide assistance as and when required in support of the UNOCI military component, including through its quick-reaction force capability; troop-contributing countries will continue to provide the required troops |
Силы, участвующие в операции «Единорог», продолжают оказывать, когда в этом возникает необходимость, поддержку военному компоненту ОООНКИ, в частности используя для этого свою группу быстрого реагирования; предоставляющие войска страны будут и впредь направлять требующиеся для выполнения поставленных задач воинские контингенты. |
This combined force includes: Approximately five brigades of Afghan forces, including members of the Afghan National Army, Afghan National Police, Afghan Commandos and the Afghan National Civil Order Police. |
Численность объединённых сил принимающих участие в операции составила более 15000 солдат, в том числе: Приблизительно 5 бригад афганских подразделений, включая войска Афганской Национальной Армии, сотрудников Афганской Национальной Полиции, Афганской пограничной службы и Афганской полиции гражданского правопорядка. |
The action plan calls for an average force strength of 10,995 for December 1994, 8,332 for January 1995, 5,224 for February and no remaining troops by mid-March. |
В плане действий содержится призыв к тому, чтобы в декабре 1994 года средняя численность войск составляла 10995 человек, в январе 1995 года - 8332 человека, в феврале - 5224 человека и чтобы к середине марта все войска были выведены. |
This force should be above the 12,000 United Nations-authorized strength, and its deployment will make it possible to release additional elements for operations on the ground; and |
Это подразделение не должно входить в состав утвержденной Организацией Объединенных Наций численности войск в количестве 12000 военнослужащих, и его развертывание позволит освободить дополнительные войска для участия в операциях на местах; и |
The joint Uyghur and Hui force surrounding the city split again, as Hui commander Ma Zhancang (馬占倉) allied with the local provincial authority representative, a fellow Hui named Ma Shaowu (馬紹武), and attacked the Uyghur forces, killing Timur Beg. |
Окружающие войска и здесь учинили раскол: командующий хуэйцзу Ма Чжаньцан вошёл в сговор с местными властями, а хуэйцзу во главе с Ма Шаоу атаковали уйгуров и убили бека Тимура. |
They had calculated that a successful submarine and warship siege of Britain would force that country out of the war within six months, while American forces would take a year to become a serious factor on the Western Front. |
Её целью была экономическая блокада Великобритании и, как следствие, её выход из войны в течение полугода, в то время как войска США могли бы играть существенную роль на Западном фронте лишь через год. |
When first formed, the army controlled the 18th Division facing the American-trained Chinese force advancing from Ledo in India, and the 56th Division facing the Chinese armies in Yunnan province. |
Первоначально, армия включала 18-ю дивизию, которой противостояли подготовленные американцами китайские войска, наступавшие от Ледо (Британская Индия), и 56-ю дивизию, сражавшуюся с китайцами в провинции Юньнань. |
I thought the Human Volunteer Force had disbanded. |
Я думал Добровольные войска распались. |
In April 1915, Indian Expeditionary Force G was sent to reinforce the Gallipoli Campaign. |
В апреле 1915 года «Индийские экспедиционные войска G» были отправлены на полуостров Галлиполи для участия в Дарданелльской операции. |
As an example of accountability without proportionate authority, a Force Force Commander indicated the difficulty in producing certain outputs under his responsibility when he had to ask for authorization to civilian authorities for authorization every time he needed to conduct flight operations. |
Кроме того, он указал, что войска под флагом Организации Объединенных Наций не имеют единой подготовки, оснащения и т.д., и эта проблема трудноразрешима. |
The British Expeditionary Force is being driven back towards the Channel, bringing war ever closer to home. |
Британские экспедиционные войска отступают к Ла-Маншу. Война подошла к нашему порогу. |