Major differences exist within the Security Council and among troop-contributing countries on the use of force, even though Council protection of civilians mandates have become clearer and more detailed. |
В Совете Безопасности и среди стран, предоставляющих войска, существуют крупные разногласия в отношении использования силы, хотя выдаваемые Советом мандаты на защиту гражданских лиц становятся более четкими и более детальными. |
(b) Troop-contributing countries, unwilling or unable to accept all the risks associated with the use of force, regulate and limit the response of their contingents. |
Ь) страны, предоставляющие войска, не желающие и не способные принимать все риски, связанные с применением силы, регулируют и ограничивают ответные действия своих контингентов. |
The staff of the UAS cell at force headquarters consist of military staff officers, experts on UAS provided by troop-contributing countries. |
В состав группы по БАС в штабе сил входят штабные офицеры, являющиеся специалистами по БАС и направленные странами, предоставляющими войска. |
The mission has completed the construction of accommodation facilities for a force protection platoon at Gok Machar and, from 25 to 27 June, relocated troops from Kadugli. |
Миссия завершила строительство помещений для расквартирования взвода охранения в Гок-Мачаре и 25 - 27 июня передислоцировала войска из Кадугли. |
They would provide the required guidance, including to troop- and police-contributing countries, on policies for the deployment of uniformed personnel, concepts of operations, standard operating procedures and directives on the use of force. |
Они будут предоставлять необходимые указания, в том числе странам, предоставляющим войска и полицейские силы, по правилам, регламентирующим развертывание негражданского персонала, концепциям операций, стандартным оперативным процедурам и руководящим принципам применения силы. |
It would make it impossible for the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to deliver humanitarian assistance to the desperate people in Bosnia and would force countries such as Canada to withdraw their troops. |
Это сделает невозможным для Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) доставлять гуманитарную помощь доведенному до отчаяния народу в Боснии и вынудит такие страны, как Канада, вывести свои войска. |
For instance, with regard to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, the Secretary-General stated: "Troops of UNFICYP shall not take the initiative in the use of armed force. |
Например, в отношении Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре Генеральный секретарь заявил следующее: «Войска ВСООНК не должны брать на себя инициативы в применении военной силы. |
For example, the Military Planning Service is now able to expedite the update of force requirements documentation, which will assist the Force Generation Service in engaging potential troop-contributing countries. |
Например, в настоящее время Служба военного планирования может ускорить обновление документации о потребностях в воинских контингентах, а это поможет Службе комплектования сил взаимодействовать с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска. |
The African Union continues to seek offers from troop-contributing countries for additional capacities to bring the force up to its full mandated strength of 8,000 troops. |
Африканский союз продолжает работать со странами, предоставляющими войска, на предмет направления дополнительных контингентов, чтобы выйти на штатную численность войск, утвержденную на уровне 8000 человек. |
Since December 2011, the Secretariat has been requesting troop-contributing countries to fill a gap of six military utility helicopters, and is hopeful that this force requirement will be met soon. |
С декабря 2011 года Секретариат обращается к странам, предоставляющим войска, с просьбой восполнить недостаток в размере 6 военных вертолетов общего назначения и надеется, что эта просьба вскоре будет удовлетворена. |
A French force under the overall command of Maurice de Saxe besieged and captured the Dutch barrier fortress of Maastricht in the final few months of the campaign in the Low Countries. |
Французские войска под общим командованием Морица Саксонского в последние месяцы военной кампании в Нижних землях осадили и захватили голландскую пограничную крепость Маастрихт. |
As a part of William of Orange's planned invasion, the Dutch rebels were trying to conquer the town of Roermond when the arrival of the Spanish force compelled them to withdraw. |
В рамках запланированного вторжения Вильгельма Оранского голландские повстанцы попытались завоевать город Рурмонд, однако подошедшие испанские войска заставили их отступить. |
In early December, a Spanish force commanded by Hugo of Moncada landed near Genoa, intending to interfere in a conflict between pro-Valois and pro-Habsburg factions in the city. |
В начале декабря испанские войска под командованием Уго де Монкада высадились возле Генуи, намереваясь вмешаться в борьбу между профранцузской и прогабсбургской фракциями в городе. |
Wellington retired from political life in 1846, although he remained Commander-in-Chief, and returned briefly to the spotlight in 1848 when he helped organise a military force to protect London during that year of European revolution. |
Веллингтон отошёл от активной политической жизни в 1846 году, однако остался на посту главнокомандующего и в 1848 году ненадолго вновь оказался в центре внимания, когда помогал собрать войска, чтобы защитить Лондон от европейской революции. |
The Department of Field Support would do its part, including by further improving its systems for force generation, consultation with troop- and police-contributing countries and delivery of logistics support. |
Департамент полевой поддержки будет решать свои задачи, в том числе путем дальнейшего совершенствования своих систем формирования сил, консультаций со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, и материально-технического обеспечения. |
Under paragraph 11, no deduction would be applied before 31 October 2013, in order to give troop-contributing countries time to ensure that their memorandums of understanding were technically in line with current force requirements and the operational circumstances of each mission. |
В соответствии с пунктом 11 никаких вычетов не будет производиться до 31 октября 2013 года, с тем чтобы дать предоставляющим войска странам достаточно времени для обеспечения соответствия их меморандумов о взаимопонимании в техническом плане текущим потребностям в силах и условиям оперативной деятельности каждой миссии. |
These same sources told the Group that, in May 2013, M23 had sent troops and arms to Hilaire in an attempt to establish an M23 presence in Lubero and Beni territories before the deployment of the force intervention brigade. |
Те же самые источники сообщили Группе, что в мае 2013 года Движение отправило Хилаире войска и оружие в попытке установить присутствие Движения на территориях Луберо и Бени до развертывания бригады оперативного вмешательства. |
In the context of peacekeeping operations, the diversion of arms and ammunition from stockpiles of troop-contributing countries or from collected weapons creates additional force protection issues for peacekeepers, making an already challenging job more difficult. |
В контексте операций по поддержанию мира перенаправление вооружений и боеприпасов из арсеналов стран, предоставляющих войска, или из собранного оружия создает для миротворцев дополнительные проблемы в плане защиты сил, еще больше осложняя их и без того сложную задачу. |
It should not allow mandates authorizing the use of force to become a trend, because they could erode legitimacy, risk the lives of unarmed peacekeepers and make scapegoats of peacekeepers and troop-contributing countries. |
Она не должна допустить, чтобы мандаты, санкционирующие применение силы, стали обычным явлением, ибо это может подорвать легитимность, поставить под угрозу жизнь невооруженных миротворцев и сделать их и страны, предоставляющие войска, козлами отпущения. |
The Secretariat has been keeping the troop-contributing countries informed in a timely manner through various briefings and meetings on the changes in the strategic concept of operations, rules of engagement and force requirements in line with mandates authorized by the Security Council. |
Проводя различные брифинги и совещания, Секретариат на своевременной основе информирует страны, предоставляющие войска, об изменениях в стратегической концепции операций, правилах применения вооруженной силы и потребностей сил в соответствии с мандатами, утвержденными Советом Безопасности. |
Chief among these has been changes in the composition of the force at the request of SPLM/A and the inability of the troop-contributing countries to meet adjusted deployment plans. |
Основной из этих факторов связан с изменениями в составе сил по просьбе НОДС/А и неспособностью стран, предоставляющих войска, выполнить скорректированные планы развертывания. |
We call upon all able donor countries and troop-contributing countries to extend the necessary resources to UNAMID, especially its urgent needs in air mobility and force enablers, in order to expedite full deployment of the mission. |
Мы призываем все страны-доноры и страны, предоставляющие войска, обеспечить ЮНАМИД ресурсы, необходимые ей для удовлетворения своих острых потребностей, особенно в воздушной мобильности и материально-технических ресурсах, и таким образом содействовать ускорению развертывания миссии в полном объеме. |
The Georgian side was repeatedly called upon to fulfil its obligations, under relevant protocols, to withdraw its troops from the valley and create conditions for the independent verification of the withdrawal through regular patrols of UNOMIG and the CIS peacekeeping force. |
Грузинскую сторону неоднократно призывали выполнить, согласно соответствующим протоколам, свои обязательства вывести свои войска из ущелья и создать условия для независимой проверки этого вывода с помощью регулярных патрулей МООННГ и Миротворческих сил СНГ. |
The extent to which United Nations troops were entitled to use force depended on the primary rules concerning the scope of the mission and did not need to be discussed in the present debate. |
То, в какой степени войска Организации Объединенных Наций имеют право применять силу, зависит от основных правил, касающихся масштабов соответствующей миссии, и обсуждать это сейчас нет необходимости. |
Moreover, Senegal welcomes the Security Council's decision to send a peacekeeping force to Liberia in support of the troops of the Economic Community of West African States (ECOWAS), including the Senegalese troops already in place. |
Кроме того, Сенегал приветствует принятое Советом Безопасности решение о направлении миротворческих сил в Либерию в поддержку войск Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), включая сенегальские войска, которые уже развернуты на месте. |