Forty-four troop- contributing countries are represented in the force, which includes 87 staff officers, 7,837 troops and 128 military observers (see annex). There are 158 women in the force. |
В состав этих сил входят 87 штабных офицеров, 7837 солдат и 128 военных наблюдателей из 44 стран, предоставляющих войска, включая 158 женщин (см. приложение). |
Insurgent factions stated that they were fighting to force Ethiopia's withdrawal from Somalia. |
Повстанческие группировки утверждали, что сражаются за то, чтобы Эфиопия вывела свои войска из Сомали. |
However Selim heard about his plan and sent a force on Tumanbay to forestall his plans. |
Однако Селим узнал о плане Туман-бея чтобы предотвратить его планы послал на его войска. |
I learned they are the sinew which hold the force together. |
Я понял, что это основа, которая соединяет войска вместе. |
Kadyrov was able to create a strong force that could fight the guerrillas, basically on its own. |
Кадыров смог создать сильные войска, способные бороться с боевиками, по сути, своими силами. |
All young Americans between the ages of 18 and 24 will be conscripted into a paramilitary domestic security force. |
Все молодые американцы в возрасте от 18 до 24 будут призываться в военизированные внутренние войска. |
Insecurity usually arises among the population when force is employed by foreign troops against illegal groups. |
У населения, как правило, возникает ощущение нестабильности, когда иностранные войска применяют силу против незаконных формирований. |
Troop-contributing countries face significant equipment shortfalls, and lack enablers and force multipliers required by the difficult security environment. |
Страны, предоставляющие войска, сталкиваются с серьезной проблемой нехватки снаряжения и нуждаются в необходимых вспомогательных средствах и расширении возможностей сил, что продиктовано сложной обстановкой в области обеспечения безопасности. |
This credit must also go to the troop-contributing countries and to the leadership of the force. |
Заслуга в этом принадлежит также странам, предоставляющим войска, и руководству Сил. |
Some recognized the ability of the European Union military force to quickly deploy as well as its high military capacities and deterrence effects. |
Некоторые признали способность военных сил Европейского союза оперативно развертывать свои войска, а также их высокий военный потенциал и эффект сдерживания. |
The Ethiopian operation took place in cooperation with Transitional Federal Government militias; however, the Ethiopians were the primary fighting force. |
Эфиопские операции проводились в сотрудничестве с ополченцами переходного федерального правительства, однако эфиопские войска были главной боевой силой. |
In some instances, regular forces threaten indigenous communities in order to force them to leave their traditional lands. |
В некоторых случаях регулярные войска угрожают общинам коренных народов с тем, чтобы вынудить их покинуть свои традиционные земли. |
Rwanda remains firmly committed to its role as a major troop contributor to that force. |
Руанда напоминает о своей твердой приверженности выполнению своей роли в качестве одной из ведущих стран, предоставляющих войска для этих сил. |
The international force would require aviation support for combat operations in northern Mali, which would need to be provided by a troop-contributing country or partner. |
Международным силам потребуется авиационная поддержка для ведения боевых операций в северной части Мали, которую должны будут предоставить какая-либо страна, предоставляющая войска, или один из партнеров. |
Despite not having military forces permanently based in those counties, the UNMIL force will continue to provide a military presence by conducting regular long-range patrols. |
Несмотря на то, что в этих графствах не будут постоянно дислоцированы войска, МООНЛ будет и впредь обеспечивать свое присутствие посредством осуществления дальнего патрулирования. |
Evidence suggests that a de facto dual line of command exercised by troop-contributing countries over their troops serving in peacekeeping missions regulates the use of force in missions. |
Имеются данные, наводящие на мысль о том, что фактически двойная цепочка командования, осуществляемого странами, предоставляющими войска, в отношении их воинских контингентов, несущих службу в составе миротворческих миссий, регулирует использование силы в миссиях. |
With the attackers inside the base, UNMISS troops used lethal force, firing at the attackers to repel them. |
Когда нападавшие проникли внутрь базы, войска МООНЮС применили смертоносную силу, открыв огонь по нападавшим, чтобы вытеснить их из базы. |
Measures will be taken to prepare troop-contributing countries to conduct operations aimed at mitigating the threat from armed groups and protecting civilians, including through the use of lethal force. |
Будут приняты меры для подготовки стран, предоставляющих войска, к проведению операций, направленных на уменьшение угрозы со стороны вооруженных групп и защиту гражданских лиц, в том числе путем применения смертоносного оружия. |
A military reserve force was also established by the terms of the 1912 Act and initially designated the Active Citizen Force. |
Резервные войска также с положениями Акта 1912 года и первоначально были определены как «Активная гражданская сила» (Active Citizen Force). |
After conducting a reconnaissance in November 2002, the ECOFORCE troops started to deploy in January 2003, but there is still no force logistic concept and the Force Commander has had to resort to crisis management to keep the force afloat. |
После проведения рекогносцировочной миссии в ноябре 2002 года войска ЭКОФОРС начали развертываться в январе 2003 года, однако до сих пор отсутствует концепция материально-технического обеспечения сил, и Командующий силами вынужден прибегать к кризисному урегулированию, дабы сохранять свои силы на плаву. |
To ensure that a force of this limited size is capable of timely response, it will be essential that troop-contributing countries provide the Force Commander with the flexibility required to employ the portion of his force best placed and equipped to undertake the tasks at hand. |
Чтобы силы такой ограниченной численности могли своевременно реагировать, будет крайне важно добиться того, чтобы страны, предоставляющие войска, предоставили Командующему Силами свободу действий, необходимую для использования той части его сил, которая лучше всего расположена или оснащена для решения тех или иных конкретных задач. |
However, this was based on the assumption that a neutral international force would be deployed by that date and that, with the arrival of that force, foreign troops stationed in Rwanda would withdraw. |
Однако это положение основывалось на предположении о том, что к этой дате в стране будут размешены нейтральные международные силы и что после прибытия этих сил из Руанды будут выведены иностранные войска. |
Such a force, which would be under the command and control of the United Nations, could be composed of troops provided both by the current ECOMOG contributing countries and by other Member States, as necessary to achieve an effective and balanced force. |
В состав таких сил, которые находились бы под командованием и контролем Организации Объединенных Наций, могли бы войти войска, предоставляемые как странами, которые в настоящее время предоставляют войска ЭКОМОГ, так и другими государствами-членами, исходя из необходимости создания эффективных и сбалансированных сил. |
Prior to 1973, reimbursements to Governments for troops serving in a United Nations peacekeeping force were limited to all extra and extraordinary costs that Governments incurred in providing troops to the force. |
До 1973 года правительствам, предоставляющим войска для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возмещались лишь все дополнительные и чрезвычайные расходы, которые правительства несли в связи с предоставлением войск для сил. |
Rules of engagement reflect the political will of the troop-contributing nation and ensure that the use of force will be consistent with the overall military objective and support both force protection and mission accomplishment and also reflect the applicable international and national law. |
Правила ведения боевых действий отражают политическую волю страны, предоставляющей войска, и обеспечивают применение силы совместимым образом с общей военной целью и поддержкой как защиты сил, так и осуществления миссии, а также отражают применимое международное и национальное право. |