The most serious of the recent incidents happened in Belet Weyne and in the Indian area of responsibility. On 29 July, in Belet Weyne, troops of the Zimbabwean contingent were completely overrun by a strong militia force. |
Наиболее серьезные за последнее время инциденты произошли в Белет-Вене и в районе, за который отвечает индийский контингент. 29 июля в Белет-Вене войска зимбабвийского контингента были полностью рассеяны крупными по численности силами ополченцев. |
Such troops would have needed to be adequately formed, trained and equipped, and ready to react with all the force available in the event of a breach of the safe-area regime by any of the parties. |
При этом потребовалось бы, чтобы такие войска были надлежащим образом сформированы, обучены и оснащены и чтобы они были готовы реагировать с использованием всех имеющихся у них сил в случае нарушения режима безопасных районов любой из сторон. |
Pending the two sides' agreement on mandate and deployment, contacts would be pursued with potential troop contributors and planning for deployment of the force would proceed to the extent possible. |
До получения согласия обеих сторон на мандат и развертывание сил будут поддерживаться контакты со странами, готовыми предоставить войска, и, насколько это возможно, будет продолжаться планирование развертывания сил. |
Such a force would not be under United Nations command and control and its mandate and deployment would be negotiated with the parties to the conflict by the countries contributing troops to it. |
Подобные силы не будут находиться под командованием и контролем Организации Объединенных Наций, и страны, предоставляющие для них войска, должны согласовать вопрос об их мандате и развертывании со сторонами в конфликте. |
Within the framework of such Council authorization, the force's continued presence in Abkhazia would depend on negotiation between the contributing countries and the parties to the conflict. Sub-option 2B |
В рамках такого рода полномочий, предоставленных Советом, дальнейшее присутствие сил в Абхазии будет зависеть от результатов переговоров между странами, предоставляющими войска, и сторонами в конфликте. |
A well trained and lean force that could be quickly dispatched by the United Nations or the Organization for Security and Cooperation in Europe to perform demanding humanitarian or peace-keeping missions is a necessity for the future. |
В будущем понадобятся хорошо подготовленные и не слишком многочисленные войска, которые могли бы быстро направляться Организацией Объединенных Наций или Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе для осуществления гуманитарных акций или операций по поддержанию мира. |
We consider it very important that the Haitian people see this peaceful mission as the participation of the international community in the stabilization of their nation, and that they at no time view it as an occupation force. |
На наш взгляд, важно, чтобы народ Гаити воспринимал эту мирную миссию, как пример сотрудничества международного сообщества в стабилизации ситуации в их стране, а никоим образом не рассматривал эти силы, как оккупационные войска. |
Between March and June, the force carried out 960 short-range patrols, 264 long-range patrols, 81 convoys and 38 escorts. |
В период с марта по июнь войска осуществили 960 операций по патрулированию на короткие расстояния и 264 - на большие расстояния, провели 81 конвой и 38 раз обеспечивали сопровождение. |
He added: "we are simply saying that we are ready, if the civilian and military authorities and the United Nations force consider it appropriate, to make troops available for any operations they regard as realistic and realizable". |
Он добавил, что "мы лишь заявляем, что, если гражданские и военные власти и силы Организации Объединенных Наций сочтут это необходимым, мы готовы предоставить им войска для любых операций, являющихся, по их мнению, реальными и выполнимыми". |
Fortunately, Djibouti was not alone in defending its sovereignty; it had powerful friends, and Eritrea withdrew in time before Djibouti and its powerful friends were forced to react by force. |
К счастью, Джибути оказалась не одинока в деле защиты своего суверенитета; у нее были могучие друзья, и Эритрея вывела свои войска еще до того, как Джибути и ее могучие друзья вынужденно ответили силой на ее действия. |
Similarly, the Government of Eritrea rejected the logic of force and repeatedly requested the Ethiopian Government to rescind its acts when its troops forcibly occupied Bada (Adi Murug) and dismantled the administration in the area. |
Аналогичным образом, правительство Эритреи отвергало логику силы и неоднократно обращалось к правительству Эфиопии с требованием аннулировать последствия его деяний, когда его войска силой оккупировали Баду (Ади Муруг) и распустили административные органы в этом районе. |
The countries contributing to the force will continue to provide, pursuant to their obligations under resolution 1101 (1997), timely reports to the Security Council on the implementation of the resolution. |
Страны, предоставляющие войска для сил, будут и впредь предоставлять в соответствии с их обязанностями согласно резолюции 1101 (1997) своевременные доклады Совету Безопасности об осуществлении этой резолюции. |
It has helped the decision makers of the troop-contributing and other countries of the region make informed choices about the composition and mandate of the multinational force, as well as the timing of its deployment. |
Это помогло принимающим решение лицам в предоставляющих войска странах и других странах региона сделать продуманный выбор в отношении состава и мандата многонациональных сил, а также сроков их развертывания. |
We greatly appreciate the commitment of some Governments that, in view of the Congolese tragedy, have made known their readiness to provide troops that could constitute a multinational interposition force, given the procrastination of the United Nations. |
Мы глубоко признательны правительствам некоторых стран, которые, в свете захлестнувшей Конго трагедии, заявили о своей готовности предоставить войска, которые могли бы войти в состав многонациональных посреднических сил, с учетом медлительности со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Steering Committee, consisting of the political directors of the 11 troop-contributing countries and the Commander of the operation, continues to follow the overall situation on the ground and the full compliance of the activities of the force with the Security Council mandate. |
Руководящий комитет, состоящий из политических директоров 11 стран, предоставляющих войска, и Командующего операцией, продолжает следить за общей ситуацией на месте и полным соответствием деятельности Сил мандату Совета Безопасности. |
Under the command of NATO, ISAF is a multinational force composed of soldiers from 40 troop-contributing nations acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations. |
МССБ, находящиеся под командованием Организации Североатлантического договора, представляют собой многонациональные силы в составе военнослужащих из 40 стран, предоставляющих войска, действующие на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций. |
The African Union will intensify its efforts for the early establishment of an African standby force, which will be capable of rapid deployment and intervention in areas of conflict on the continent. |
Африканский союз активизирует свои усилия для скорейшего создания африканских резервных сил, которые будут способны быстро размещать свои войска и принимать меры в регионах конфликтов на этом континенте. |
Troop contributors should also be invited to attend Secretariat briefings of the Security Council pertaining to crises that affect the safety and security of mission personnel or to a change or reinterpretation of the mandate regarding the use of force. |
Страны, предоставляющие войска, должны также приглашаться на секретариатские брифинги Совета Безопасности, касающиеся кризисов, которые связаны с вопросами безопасности персонала миссии, или касающиеся изменения или нового толкования мандата на применение силы. |
They welcomed the offer made by the Republic of South Africa and the Federal Republic of Nigeria to place troops at the disposal of the United Nations force in the Democratic Republic of the Congo. |
Они приветствовали предложение Южно-Африканской Республики и Федеративной Республики Нигерии предоставить войска в распоряжение Сил Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
Troop contributors should be able to participate in the decision-making process of the Security Council when it considered the possible use of force, as stipulated in Articles 43 and 44 of the Charter of the United Nations. |
Страны, предоставляющие войска, должны иметь возможность участвовать в процессе принятия решений в рамках Совета Безопасности, когда он рассматривает возможность применения силы, как это предусмотрено в статьях 43 и 44 Устава Организации Объединенных Наций. |
The members of this army include troops that UNITA hid from the United Nations during the quartering process, recently demobilized UNITA troops who have been recruited again by force, and former soldiers of the former Republic of Zaire. |
В составе этой армии находятся войска, которые УНИТА скрыл от Организации Объединенных Наций в ходе процесса расквартирования, а также недавно демобилизованные войска УНИТА, силой вновь призванные в армию и бывшие солдаты бывшей Республики Заир. |
In planning the structure and deployment of the United Nations force, emphasis has been placed on incorporating the lessons of past deployments when insufficient and inadequately equipped troops were deployed for peacekeeping duties with disastrous consequences. |
При планировании структуры и развертывания сил Организации Объединенных Наций главное внимание уделяется учету уроков развертывания прошлых операций, когда для выполнения задач по поддержанию мира использовались недостаточные и неадекватно оснащенные войска, что влекло за собой катастрофические последствия. |
MINURCAT and the Department of Peacekeeping Operations are assessing measures to mitigate the risks, including the use of the force reserve and approaches to bilateral partners, to help enhance the capacity of troop-contributing countries to deploy. |
МИНУРКАТ и Департамент операций по поддержанию мира проводят оценку мер по смягчению рисков, включая использование резерва сил и обращения к двусторонним партнерам с просьбой об оказании помощи в укреплении потенциала стран, предоставляющих войска, по развертыванию. |
In a context of strong global demand, MINURCAT had only an extremely brief window of time between the Council's authorization of the force and the transfer of authority; the troop-contributing countries had only two months to prepare. |
Вследствие большого спроса на силы во всем мире у МИНУРКАТ был крайне малый промежуток времени между решением Совета, санкционирующим создание сил, и передачей полномочий; у стран, предоставляющих войска, было лишь два месяца на подготовку. |
While UNSOA coordinates support to AMISOM with the troop-contributing countries and partners on the ground, the United Nations Office to the African Union supports the African Union Commission in planning and managing AMISOM operations, including in assisting with force generation. |
В то время как ЮНСОА координирует оказываемую АМИСОМ поддержку со странами, предоставляющими войска, и партнерами на местах, Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе предоставляет поддержку Комиссии Африканского союза в планировании операций АМИСОМ и руководстве ими, в том числе в содействии формированию ее сил. |