On December 7, Colonel James Fitzgibbon marched an estimated 1,000 regulars and militiamen up Yonge Street and attacked Mackenzie's force at Montgomery's Tavern, putting the building under artillery fire. |
7 декабря полковник Джеймс Фицгиббон во главе тысячи человек регулярной армии и милиции, поднялся вверх по улице и атаковал войска Макензи в таверне Монтгомери артиллерийским огнём. |
It's my duty to warn you, and this goes for the rest of the territory, that any further demonstration of lawlessness or threats of violence will force me to send for troops from St. Michael to maintain order. |
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка. |
The sector battalions and reserve force, as well as the requisite logistic support, transport, medical and aviation capabilities, will need to be in place in Abéché during the early stage of the transition. |
Это будет зависеть от того, получит ли Организация Объединенных Наций достаточные воинские контингенты и средства, обещанные странами, предоставляющими войска. |
The military operational capability of the Operation continued to be constrained by the lack of critical military-enabling and force multiplier units to be provided by troop-contributing countries under "Letter of Assist" arrangements. |
Военный оперативный потенциал Операции по-прежнему имел ограниченный характер, поскольку страны, предоставляющие войска в соответствии с письмами-заказами, не поставили ключевые воинские подразделения поддержки и средства повышения эффективности сил. |
Loudoun encountered opposition in the General Court (the provincial assembly) to a demand that British troops be billeted with civilians in Boston, and threatened to march additional troops into the province and take housing by force. |
Лоудон столкнулся с оппозицией в провинциальном собрании по вопросу расквартирования британских войск в гражданских постройках в Бостоне и пригрозил привести войска в провинцию и занять жилье силой. |
The most dangerous episode was the Fashoda Incident of 1898 when French troops tried to claim an area in the Southern Sudan, and a British force purporting to be acting in the interests of the Khedive of Egypt arrived. |
Самым опасным эпизодом противостояния стал Фашодский кризис 1898 года, когда французские войска пытались претендовать на часть Южного Судана, и якобы действую в интересах египетского хедива прибыли британские силы. |
In September 1861, Atchison led 3,500 State Guard recruits across the Missouri River to reinforce Price, and defeated Union troops that tried to block his force in the Battle of Liberty. |
В сентябре 1861 года Ачисон привел 3500 новобранцев на подмогу Прайсу и смог победил союзные войска, которые пытались блокировать силы конфедератов в в округе Клей. |
Whether or not the Government Army can be considered a collaborationist force, or merely the submissive military of a defeated state, has been debated. |
Вопрос о том, можно ли считать правительственные войска коллаборационистским формированием или же они являются лишь армией покорённого государства, обсуждается. |
Meanwhile, the previous day, British and Indian forces had launched an attack on 'Stonehenge Ridge', where an Afghan force of about 3,000 men had established themselves with a number of artillery pieces and machine guns. |
Между тем, накануне британские и индийские войска начали наступление на «Хребет Стоунхендж», где укрепились около 3000 афганцев с несколькими артиллерийскими орудиями и пулеметами. |
It's my duty to warn you that any further act of lawlessness will force me to send for troops to maintain order. |
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка. |
With both fleets exhausted, the English eventually abandoned their attempt to land troops (the landing force known as the Blackheath Army was still waiting in England to be shipped), and both sides retired. |
В конечном счете англичане отказались от попытки высадить войска (десант все ещё ждал отправления в Англии), и обе стороны разошлись. |
The British troops encountered heavy resistance from the German rearguard, an all-arms force which was holding a ridgeline near Preuil, and the British artillery, commanded by Findlay and stationed at Priez, was brought into action. |
Британские войска столкнулись с серьёзным сопротивлением немецкого арьергарда около Прёя, в результате чего дислоцированная там британская артиллерия под командованием Финдли была приведена в боевую готовность. |
On the night of 5-6 September 1965, Indian XI Corps began its operations by advancing towards Lahore along three axes - Amritsar-Lahore, Khalra-Burki- Lahore and Khem Karan-Kasur roads, overwhelming the small Pakistani force. |
В ночь с 5 на 6 сентября 1965 года индийские войска начали продвигаться к Лахору с трёх направлений: Амритсар-Лахор, Халра-Берки-Лахор и Хем-Каран-Касур. |
However, on 20 January 1839 the Chilean force obtained a decisive victory against Peru-Bolivia at the Battle of Yungay and the short-lived Peru-Bolivian Confederation came to an end. |
Однако 20 января 1839 года чилийские войска неожиданно одержали победу в битве при Юнгае, после чего Боливийско-Перуанская конфедерация прекратила своё существование. |
The Peruvian forces retreated following this battle, and merged with the Army of the South, commanded by Major General Juan Buendía; the combined force marched from Tarapaca to Arica. |
Перуанские войска отступили после этой битвы и объединились с южной армией под командованием генерал-майора Хуана Буэндиа, объединенная армия выступила из-под Тарапаки в Арику. |
Some of Charles's advisers suggested withdrawing, but he was unwilling to lose face and continued to move towards Châlons, although the Imperial army was prevented from advancing across the Marne by a French force waiting at Jâlons. |
Некоторые из советников Карла советовали отступить, но он не хотел «потерять лицо», и продолжил движение к Шалону, хотя французские войска и препятствовали ему перейти Марну. |
Fans are also divided on the likelihood of Ewoks (being an extremely primitive race of small creatures armed with sticks and rocks) defeating an armed ground force comprising the Empire's "best troops". |
Многим фанатам серии не понравился тот факт, что эвоки, будучи чрезвычайно примитивной расой маленьких существ, вооружённых палками и камнями, смогли победить «лучшие» сухопутные войска Империи. |
Over the next several months, a public outcry forces Gladstone to send a relief force, but he sees to it that there is no urgency, hoping to the last that Gordon will come to his senses and save himself. |
Спустя несколько последующих месяцев народное возмущение вынуждает Гладстона направить войска для деблокирования осажденных, но он медлит, до последнего надеясь, что Гордон образумится и спасёт себя сам. |
Just by virtue of being there, the force shows the goodwill and commitment of the nations that sent it, and, by projecting a sense of law and order, it provides valuable leverage for honest brokers trying to mediate a peace deal. |
Просто одним своим присутствием войска демонстрируют добрую волю и обязательства пославшей их нации и, распространяя вокруг себя ощущение законности и порядка, оказывают ценную помощь честным переговорщикам, старающимся найти условия для мирного соглашения. |
As soon as the Germans would react, either by landing troops in Norway or demonstrating the intention to do so, a British force would be landed in Norway. |
Ожидалась либо высадка немецких войск в Норвегии, либо демонстрация намерений сделать это, после чего в Норвегию были бы введены британские войска. |
A joint Austro-Saxon force under Charles of Lorraine and Count Traun drove Frederick II's Prussian army from Bohemia; and Piedmont-Sardinia had expelled the Bourbons from northern Italy. |
Австро-саксонские войска под командованием Карла Лотарингского и графа Трауна выбили прусского короля Фридриха II из Богемии; а королевство Пьемонта-Сардинии очистило север Италии от французских сил. |
Together, the Ghosts and Koslov shadow the UN ground force's assaults against Rahil's troops and track him from the southern mountain ranges to the wastes of the arid badlands. |
«Призраки» вместе с Козловым скрывают нападения наземных войск ООН на войска Рахиля и отслеживают его от южных горных хребтов до отхода засушливых бесплодных земель. |
I would like to express my particular gratitude to all EUFOR-contributing countries that agreed to extend the deployment of their contingents under the United Nations force. |
Я хотел бы выразить мою особую благодарность всем предоставившим СЕС войска странам, согласившимся продлить срок развертывания их контингентов в составе сил Организации Объединенных Наций. |
Concurring, an interlocutor suggested that the relevant force commanders also participate, by video teleconference if necessary, when the Council and/or troop-contributing countries met with Special Representatives of the Secretary-General. |
Соглашаясь с этим утверждением, один из выступавших предложил пригласить также, при необходимости, соответствующих командующих силами к участию с использованием видео-телеконференционных средств, когда Совет и/или страны, предоставляющие войска, будут встречаться со специальными представителями Генерального секретаря. |
The United Nations, at the request of the multinational force, has encouraged a number of Member States to provide troops or make financial contributions to such an entity, which should consist of military units of about three battalions. |
По просьбе многонациональных сил, Организация Объединенных Наций призвала несколько государств-членов предоставить войска или внести финансовые взносы для такой структуры, которая должна включать в себя воинские подразделения, чья численность будет эквивалентна численности примерно трех батальонов. |