Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Following - Благодаря"

Примеры: Following - Благодаря
However, following mediation efforts by former United Nations Secretary-General Kofi Annan, Chair of the African Union Panel of Eminent Personalities, President Mwai Kibaki and Prime Minister Raila Odinga signed the Agreement on the Principles of Partnership of the Coalition Government, on 28 February 2008. Тем не менее, благодаря посредническим усилиям бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана, председатель Группы видных деятелей Африканского союза, президент Мваи Кибаки и премьер-министр Раила Одинга подписали 28 февраля 2008 года Соглашение о принципах партнерства в коалиционном правительстве.
Although substantial areas of plantation forests have been established, often following high levels of investment from the private sector, there is little evidence that deforestation and the degradation of natural forests has declined as a result. Несмотря на появление обширных районов лесонасаждений, что нередко происходит благодаря высокому объему инвестиций со стороны частного сектора, мало признаков свидетельствуют о том, что в результате этого процесс обезлесения и деградации естественных лесов замедлился.
By following this approach, GATS encourages the increased participation of developing countries in trade in services by facilitating their efforts to liberalize their service industries as they are able to obtain reciprocal commitments in other areas of negotiations. Благодаря этому подходу ГАТС стимулирует расширение участия развивающихся стран в торговле услугами, облегчая их усилия по либерализации секторов услуг, поскольку они могут получать взаимные уступки в других областях переговоров.
New institutions were established following the constitutional revision of 28 November 1996, the human rights machinery already in place was strengthened and certain aspects of economic, social and cultural legislation were brought into line with the new situation. Так, например, благодаря внесению 28 ноября 1996 года изменений в Конституцию были созданы новые институты, укреплены уже имеющиеся механизмы поощрения прав человека и приведены в соответствие с новыми реальностями отдельные положения экономического, социального и культурного законодательства.
Likewise, following on the introduction of the Government's Strategy, it is envisaged that Travellers will be able to participate more fully in economic development both through the growth of the Traveller economy and greater participation in the mainstream labour force. Кроме того, предполагается, что благодаря осуществлению этой Государственной стратегии кочевые общины смогут принимать более широкое участие в экономическом развитии как вследствие активизации экономической деятельности в этих общинах, так и увеличения их доли в основном контингенте рабочей силы.
While annual data on government expenditure and revenue are likely to improve following the recent agreement on their definition, there is a need for improvement on quarterly data. В то время как годовые данные о государственных расходах и поступлениях, судя по всему, удастся улучшить благодаря недавно достигнутому соглашению об их определении, существует необходимость в совершенствовании ежеквартальных данных.
The Security Council is going to take an important decision on Sierra Leone following liberation, thanks to the efforts of ECOWAS, one of whose member States is called into question in the draft resolution before us. Совет Безопасности примет важное решение по Сьерра-Леоне после освобождения, благодаря усилиям ЭКОВАС, один из государств-членов которого затрагивается рассматриваемым сегодня проектом резолюции.
In the long term, the following are envisaged by the JLG as key possible results of closer collaboration among the three secretariats: В долгосрочном плане СГС планирует достичь благодаря налаживанию более тесного сотрудничества между тремя секретариатами следующие основные результаты:
In contrast, substantial progress has been made in the development of criteria and indicators for sustainable forest management, following the initiation of a number of global and regional processes during the past two decades. В деле разработки критериев и показателей устойчивого лесопользования, напротив, достигнут существенный прогресс благодаря тому, что за прошедшие два десятилетия было положено начало ряду глобальных и региональных процессов.
This political development, in spite of the setbacks and difficulties encountered, has led, thanks to the determination of the Congolese people, to the establishment this year of new democratic institutions following free and fair general elections. Это политическое событие, несмотря на возникавшие препятствия и трудности, привело, благодаря решимости конголезского народа, к учреждению в этом году новых демократических институтов в результате проведения свободных и справедливых всеобщих выборов.
The Government of El Salvador has established alliances with all interest groups on the subject and has achieved important results through them, among which I wish to highlight the following. Правительство Сальвадора заключило в данной области альянс со всеми заинтересованными сторонами и благодаря этому уже добилось значимых результатов, среди которых я хотел бы отметить следующие.
The survey results also indicated the following areas in which services to departments could be improved or enhanced: Благодаря обследованию также были выявлены следующие сферы деятельности, в которых можно было бы повысить качество услуг, предоставляемых департаментам или расширить их:
The situation in prisons improved somewhat in September and October following a reduction in the number of prisoners as a result of prosecution service efforts to clear them. В сентябре-октябре после того, как численность содержащихся в тюрьмах лиц уменьшилась благодаря предпринятым прокуратурой усилиям, ситуация в тюрьмах несколько улучшилась.
Violence has intensified again, following the initial drop in criminal acts of sectarian origin that resulted from the implementation of the Baghdad security plan - although, unfortunately, we do not have official data. После первоначального спада криминальных акций сектантской направленности, произошедшего благодаря началу осуществления плана обеспечения безопасности Багдада, насилие интенсифицируется вновь - хотя, к сожалению, мы и не располагаем официальными данными.
In his statement following the election, the Chairperson-Rapporteur of the Working Group stated that the right to development was moving into an era of clarity, implementation and added value through innovative tools. В своем заявлении после избрания Председатель-Докладчик Рабочей группы заявил, что право на развитие вступает в эпоху ясности, осуществления и особой значимости благодаря использованию новаторских механизмов.
Over the following decades, significant reductions have been achieved in many OECD countries and such reductions are continuing on account of society's investment and commitment to road safety. На протяжении последующих десятилетий во многих странах ОЭСР было достигнуто значительное сокращение числа дорожно-транспортных происшествий, причем эта тенденция продолжается благодаря реальному содействию со стороны общества и его приверженности целям повышения безопасности дорожного движения.
The Egyptian Constitution provides safeguards guaranteeing individual rights and freedoms and prohibits the subjection of individuals to physical or mental harm, having stipulated the following constitutional principles and precepts: Конституция Египта обеспечивает гарантии личных прав и свобод и запрещает причинение личности физического или психического вреда благодаря следующим конституционным принципам и предписаниям:
Tajikistan's economy, devastated by a five-year civil war, has also bottomed out, thanks to a strong contribution from the agricultural sector which resumed production following the peace agreement in June 1997. Экономика Таджикистана, которой пятилетняя гражданская война нанесла огромный ущерб, также стабилизировалась благодаря значительному вкладу сельскохозяйственного сектора, в котором после подписания в июне 1997 году Мирного соглашения восстановилась нормальная деятельность.
The rights reflected in both Covenants, which are among the most important international human rights instruments, are widely protected by our domestic legal system, particularly owing to the achievements and accomplishments of the Cuban Revolution following its triumph in January 1959. Права, провозглашенные в обоих пактах, которые представляют собой важнейшие международные документы в области прав человека, получили всестороннюю защиту в нашей национальной правовой системе, в особенности благодаря воплощению в жизнь целей и задач Кубинской революции с самого дня ее победы 1 января 1959 года.
With the World Bank and UNICEF participating in all three of the inter-agency task forces following up on recent international conferences, the partnership has been replicated through system-wide, inter-agency coordination at the field level. Благодаря участию Всемирного банка и ЮНИСЕФ во всех трех межучрежденческих целевых группах по реализации итогов недавних международных конференций отношения партнерства перенесены на всю общесистемную, межучрежденческую координацию на местном уровне.
While the appeal took stock of the significant increase in the availability of food in the country following the improved harvest, food assistance remained prominent. Хотя в призыве было отмечено, что страна стала значительно лучше обеспечена продовольствием благодаря полученному более высокому урожаю, объем продовольственной помощи продолжал оставаться весьма существенным.
In Cuba, following support from UN-Habitat, the centre for regional training of Santa Clara city is now able to provide training and issue qualifications on environmental urban administration to professionals and technicians, as well as community leaders. ЗЗ. На Кубе благодаря поддержке, оказанной ООН-Хабитат, центр региональной подготовки города Санта-Клары теперь имеет возможность проводить обучение и присваивать квалификацию в области экологического городского управления специалистам и техникам, а также местным общественным деятелям.
Some other achievements of these missions are outlined in the following paragraphs: К другим успехам, достигнутым благодаря этим миссиям, относятся:
Although the issue of travel on UNAMID flights was subsequently resolved following interventions made by UNAMID with the National Intelligence and Security Service, the funds have not yet been returned to the NGOs. Хотя вопрос о полетах рейсами, организуемыми ЮНАМИД, был впоследствии урегулирован благодаря представлениям, сделанным ЮНАМИД Национальной службе разведки и безопасности, средства до сих пор не возвращены неправительственным организациям.
The new legislation emerged following mediation by legal experts of the Organisation internationale de la Francophonie, after opposition parties objected to the laws on the electoral code and CENI adopted by the National Assembly in December 2008. Новое законодательство было разработано благодаря посредничеству экспертов-юристов из Международной организации франкоговорящих стран после того, как оппозиционные партии выступили против законов об Избирательном кодексе и о Независимой национальной избирательной комиссии, принятых Национальной ассамблеей в декабре 2008 года.