Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Following - Благодаря"

Примеры: Following - Благодаря
There is every indication that the conflict is finally nearing an end, following the joint initiative of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU), which made it possible to hold peace negotiations in Geneva in July 1993. Все говорит о том, что конфликт приближается к своему завершению, благодаря совместной инициативе Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ), позволившей провести мирные переговоры в Женеве в июле 1993 года.
If I have asked for the floor today, it is essentially following the major statement made by the Secretary of the Department of Foreign Affairs and Trade of Australia, Mr. Costello, concerning the text of Australia's contribution. Если сегодня я и попросил слова, то главным образом благодаря важному выступлению секретаря Департамента иностранных дел и торговли Австралии г-на Костелло, касающемуся представленного Австралией текста.
The elaboration of a dual-track approach to the resolution of the conflict following the ECOWAS summit of 31 October 1998 and the London meeting of the International Contact Group of 5 November is a welcome development, and UNOMSIL will work with the Government to pursue this approach. Разработка двухуровневого подхода к урегулированию конфликта благодаря проведению встречи ЭКОВАС на высшем уровне, состоявшейся 31 октября 1998 года, и совещания Международной контактной группы, состоявшегося 5 ноября в Лондоне, является весьма позитивным событием, и МНООНСЛ будет продолжать совместно с правительством придерживаться этого подхода.
The purchasing power of ni-Vanuatu is expected to improve following the Government's efforts to increase civil servants' wages by 5 per cent in 1994, increase the minimum wage and reduce duties on basic imported goods in 1995. Ожидается, что покупательная способность ни-вануату возрастет благодаря правительственным мерам по повышению заработной платы государственным служащим на 5% в 1994 году, а также увеличению минимальной заработной платы и сокращению пошлин на импорт основных товаров в 1995 году.
Also noteworthy is the preparation of an information brochure on the rights of the detainee, following on the work done on judicial cooperation within the European Union; written in Portuguese, it has also been translated into English, French, German, Spanish and Romanian. В связи с этим также интересно упомянуть о подготовке информационной брошюры о правах задержанных лиц, которая подготовлена на португальском языке благодаря сотрудничеству судебных органов стран Европейского союза и выпущена также на английском, французском, немецком, испанском и румынском языках.
The situation has improved significantly since the signing of the peace agreement of 24 April 1995 and various additional protocols and following the democratic, free and transparent elections of October and November 1999. Оно значительно улучшилось после подписания мирных соглашений от 24 апреля 1995 года и различных дополнительных протоколов, а также благодаря проведению в октябре и ноябре 1999 года демократических, свободных и транспарентных выборов.
President Clinton, in his statement following the Senate vote, applauded this historic action on START II and said it would "make every American, every Russian, and people all over the world more secure". В своем заявлении, оглашенном после голосования в сенате, президент Клинтон горячо приветствовал это историческое решение по СНВ-2 и заявил, что "благодаря ему каждый американец, каждый русский и народы во всем мире почувствуют себя в большей безопасности".
When using BAT in the primary iron and steel industry, the total specific emission of dust directly related to the process can be reduced to the following levels: Благодаря применению НИМ при первичном производстве черных металлов общие удельные пылевые выбросы, непосредственно связанные с этим технологическим процессом, могут быть снижены до следующих уровней:
The following section lists only those international activities in the Programme of Joint Action that could be implemented in the framework of the Convention or to whose implementation work programmes under the Convention could contribute. В следующем разделе перечисляются лишь те направления международной деятельности Программы совместных действий, которые могут осуществляться в рамках Конвенции или в осуществление которых может быть внесен вклад благодаря программам работы органов Конвенции.
Once the consultations are completed, the Government plans to have a national survey, following which a youth information centre will be established to help youth to have access to all forms of information relating to youth, youth issues and youth organizations. После завершения этих консультаций правительство планирует провести национальное обследование, по завершении которого будет создан молодежный информационный центр, благодаря чему молодые люди получат доступ ко всем видам информации, касающейся молодежи, вопросов молодежи и молодежных организаций.
There have also been positive developments in our rapprochement with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), following the modernization of the Albanian army, and above all thanks to the unreserved help provided to the NATO forces during the Kosovo conflict. Аналогичным образом, вслед за модернизацией албанской армии, и прежде всего, благодаря неограниченной помощи, оказанной Организации Североатлантического договора (НАТО), в ходе Косовского конфликта произошли позитивные сдвиги в отношениях с НАТО.
At the national level, increased collaboration in the design and implementation of technical assistance projects is enhancing support to States Parties in the preparation of reports to the Committee and in following up on the recommendations formulated by the Committee. На национальном уровне благодаря расширению масштабов сотрудничества в рамках разработки и осуществления проектов в области технической помощи активизируется поддержка государств-участников в связи с подготовкой докладов Комитету и осуществлением рекомендаций, разработанных Комитетом.
Taking into consideration the available levels of production resources and the multiple choices offered by new and emerging telecommunications technologies, the design and scope of the pilot project is predicated on the following factors: Учитывая имеющийся уровень производственных ресурсов и наличие многочисленных возможностей, появляющихся благодаря новым и возникающим телекоммуникационным технологиям, структура и рамки экспериментального проекта должны определяться с учетом следующих факторов:
The efforts made by both the public and the private sector, with the support of international agencies, have produced the following results over the past six years: Благодаря предпринятым правительственными организациями и представителями частного сектора усилиями, а также поддержке международных организаций за последние шесть лет были достигнуты следующие результаты:
The principle of equality for all has been further strengthened following the political change of 7 November 1987, which accorded priority, among Tunisia's national objectives, to the promotion of human rights and the preservation of the dignity and improvement of the well-being of individuals. Принцип равенства всех граждан был еще более упрочен после происшедших 7 ноября 1987 года изменений, благодаря которым поощрение прав человека, защита его достоинства и повышение его благосостояния заняли приоритетное место среди общенациональных целей Туниса.
Turning to the issue of women and health, government policies and strategies following the Beijing Conference have created a strong public awareness of the need to tackle women's health problems. Переходя к теме здоровья женщины, хочу отметить, что благодаря правительственной политике и стратегиям, разработанным по итогам Пекинской конференции, удалось существенно повысить уровень понимания общественностью необходимости решения проблем, связанных с охраной здоровья женщины.
The positive developments taking place in southern Lebanon following the adoption of resolution 1701 have been first and foremost due to the support of the international community and the full commitment of the Government of Lebanon to honour its obligations and responsibilities. Позитивные сдвиги, которые происходят в южной части Ливана после принятия резолюции 1701, стали возможными, прежде всего, благодаря поддержке международного сообщества и полной приверженности правительства Ливана выполнению взятых на себя обязательств и ответственности.
The achievements include the following: Through assessments and in-depth research of the transboundary impacts of industry and hazardous waste, the ENVSEC Initiative has provided practical and strategic recommendations on how to foresee and mitigate the impacts on specific sites. К достижениям можно отнести следующее: благодаря проведению оценок и всестороннему изучению трансграничных воздействий промышленных и опасных отходов Инициатива ОСБЕЗ позволила сформулировать практические и стратегические рекомендации по методам прогнозирования и смягчения воздействий на конкретные участки территории.
Thanks to the joint efforts of China and other parties concerned, six-party talks were held in Beijing from 27 to 29 August this year, following the three-party talks in Beijing in April. Благодаря совместным усилиям Китая и других заинтересованных сторон 27 - 29 августа сего года в Пекине были проведены шестисторонние переговоры, которые последовали за состоявшимися в Пекине в апреле текущего года трехсторонними переговорами.
As for the question of explosive remnants of war, Protocol V on the subject, which would enter into force on the following 12 November, could greatly alleviate the problems of contamination by explosive remnants of war through clearance, cooperation and information exchange measures. Что касается вопроса о взрывоопасных пережитках войны, то Протокол V на этот счет, который вступит в силу 12 ноября с.г., сможет в значительной мере смягчить проблемы загрязненности взрывоопасными пережитками войны благодаря расчистным мерам, сотрудничеству и обмену информацией.
Similarly, many of the 81,000 refugees who had fled the conflict in the former Yugoslav Republic of Macedonia for Kosovo have returned, following the framework agreement between ethnic Albanians and the Government in the former Yugoslav Republic of Macedonia in August 2001. Кроме того, благодаря достигнутому в августе 2001 года рамочному соглашению между этническими албанцами и правительством бывшей югославской Республики Македонии к себе домой возвратились многие из 81000 беженцев, которые в результате конфликта в этой Республике бежали в Косово.
It was also noteworthy that following a pre-election campaign in 2005, the Saami Parliament had increased the number of women from 18 to 51 per cent in the 2005 elections. Кроме того, заслуживает внимания тот факт, что благодаря предвыборной кампании 2005 года доля женщин в парламенте саами по результатам выборов 2005 года увеличилась с 18 до 51 процента.
To ensure optimal coverage nationwide, the National Employment Service has offices in Benin's major towns and a pilot "job desk" following signature of the first partnership agreement between the National Employment Service and the International Development Research Centre. Для оптимального охвата территории страны Национальная служба занятости располагает отделениями в крупных городах Бенина и экспериментальным бюро, которое было учреждено благодаря подписанию первого соглашения о сотрудничестве между Национальной службой занятости и Международным центром развития и исследований.
The following contribution deals with the development of that part of the new system, which is called GENESIS and the benefit we have derived from the use of client/server architecture and object-oriented technologies in that system. Доклад посвящен описанию разработки той части новой системы, которая называется "GENESIS", и преимуществ, полученных нами благодаря использованию в этой системе архитектуры "клиент/сервер" и объектно-ориентированных технологий.
Tanzania has recorded achievements following the implementation of the poverty reduction strategy paper and other reforms, mainly in the areas of macroeconomic stability and an improved operating environment, as well as with regard to some social indicators. Благодаря осуществлению стратегического документа в отношении снижения уровня нищеты и проведению других реформ Танзания добилась определенных успехов, главным образом в сферах макроэкономической стабильности и улучшения условий для экономической деятельности, а также в отношении некоторых социальных показателей.