| He was released about a week later following intervention by provincial authorities. | Освободили его примерно через неделю благодаря вмешательству властей провинции. |
| This multi-tube seed drill may have been introduced into Europe following contacts with China. | Существует гипотеза о том, что сеялка появилась в Европе благодаря контактам с Китаем. |
| However, there had been some progress following the presidential election of the previous summer and the resulting change of Government. | Однако благодаря президентским выборам, состоявшимся летом этого года, и смене правительства положение изменилось. |
| The equipment was returned almost a year later following a tough battle by the humanitarian agencies. | Это оборудование было наконец освобождено из-под ареста почти через год благодаря настойчивой борьбе двух гуманитарных организаций, деятельность которых была затронута этим актом. |
| A related initiative concerned the development of new document formats, which were gradually being introduced in all languages following the recent acquisition of more powerful text-processing software. | Одна из инициатив в этой области касается нового формата документов, который постепенно вводится на всех языках благодаря недавно приобретенным более мощным текстопроцессорным программам. |
| The following are the 16 characteristics that have made our software the best in the business. | Благодаря следующим 16-ти пунктам, наша система лучшая в деле. |
| In the following years she earned her living from grants and fellowships which were given to her mostly for her work on translations. | Последующие годы она жила благодаря грантам и стипендиям, которые получала для работы над переводами. |
| This breakthrough notwithstanding, the momentum generated by the agreement stalled in the following two months. | Несмотря на этот крупный успех, достигнутая благодаря соглашению от 24 декабря динамика в течение двух следующих месяцев была сведена на нет. |
| AccessBank maintains close relations with the following national and foreign banks for payment and money transfer services. | Благодаря корреспондентским связям AccessBank с ведущими местными и зарубежными банками, платежи и переводы в любую точку мира осуществляются быстро и качественно. |
| The following strategies have been adopted: Public awareness campaigns. | Намечены следующие стратегические направления: Продолжение разъяснительных кампаний. женщин благодаря участию более 1000 молодых добровольных учителей. |
| That provision ensured that the anti-terrorism legislation was subject to periodic parliamentary review and renewal, following which a decision was taken on the powers to be conferred. | Благодаря этому механизму антитеррористическое законодательство является предметом периодического пересмотра в парламенте, по итогам которого принимается решение относительно предусмотренных в нем полномочий. |
| Since the PLASCON process has a low waste inventory, there is a low risk associated with release of partially treated wastes following process failure. | Благодаря малоотходному характеру технологии PLASCON риск, связанный с возможностью утечки недообработанных материалов в случае технологического сбоя, невелик. |
| Most people that are following the story of Angelina Jolie and Brad Pitt will know where Namibia is. | Они любят Намибию за её прекрасные дюны, которые даже выше, чем небоскрёб Эмпайр Стейт Билдинг в Нью-Йорке. Благодаря ветру и времени наша местность приобрела очень удивительные очертания. |
| The office was established following the disaster of the Russian submarine K-141 Kursk. | Участие российских специалистов стало возможным во многом благодаря международной спасательной операции на подводной лодке К-141 «Курск». |
| The Pigmy participants were subsequently transferred to a school following protests by local human rights defenders. | Впоследствии благодаря протестам со стороны местных правозащитников музыкантов-пигмеев разместили в здании школы. |
| Replay sends the following shots to the same location. | Благодаря повтору остальные попадают туда же. |
| Prior to his signing, Mendes toured as a member of the Magcon Tour alongside other young Viners with a large following on social media. | Позже Мендес участвовал в туре MagCon вместе с другими молодыми исполнителями, прославившимися благодаря социальным сетям. |
| The secondary school population is following the same trend, while university enrolment has doubled through the institutionalization of equal opportunities and conditions. | Число студентов, поступающих в университеты, удвоилось благодаря предоставлению всем равных возможностей и условий. |
| They were released following the intervention of ICRC, a non-governmental organization, and are now being sheltered by the association ANAMAD. | Их освободили благодаря усилиям Красного Креста, а сейчас им предоставила приют организация "Анамад". |
| UNMIS pre-emption measures recently led to the prevention of an outbreak of violence, following a long range patrol to Gemmaiza, Central Equatoria State. | Превентивные меры МООНВС недавно позволили предотвратить вспышку насилия благодаря дальнему патрулированию в Геммейзе, Центральная экваториальная провинция. |
| The prosecution offices use a detailed classification of the grounds for non-suit decisions which was formally introduced and standardized at the national level following the Franchimont reform. | Прокуратуры располагают подробной классификацией причин закрытия дел, которая была составлена и упорядочена на национальном уровне благодаря реформе Франшимона. |
| This was partly due to enhanced awareness of the Programme's products reaching a wide audience following effective introduction of new initiatives such as newsletters. | Это можно отчасти отнести на счет расширения аудитории, пользующейся продуктами организации благодаря переходу на новые методы распространения информации, например на выпуск бюллетеней. |
| FAO reports an easing of the cereal supply and demand situation in the low-income food-deficit countries as a group, following above-average harvests in 2008. | В докладе ФАО сообщается о снижении напряженности на рынках зерна в группе стран с низким доходом, испытывающих дефицит продовольствия, благодаря высокому урожаю 2008 года. |
| It has garnered a sizable following for its story, characters and atmosphere, particularly after its officially sanctioned fan translation into English. | OFF оставил значимый след в истории благодаря своему сюжету, персонажам и атмосфере, особенно после официально санкционированного фан-перевода на английский и русский языки. |
| In 1989, following the Đổi mới reforms, Vietnamese sports began to return to international events. | В 1989 году, благодаря реформам Дой Мой, вьетнамский спорт возвратился на международные соревнования. |