Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Following - Благодаря"

Примеры: Following - Благодаря
VAB Life insurance company provides private clients with high level of protection thank to professional servicing following modern programs of life insurance. Страховая компания VAB Жизнь обеспечивает частным клиентам высокий уровень защиты благодаря профессиональному обслуживанию по современным программам страхования жизни.
But I have been following your proceedings closely through my staff. Но благодаря моим помощникам я внимательно следил за ходом обсуждения.
Those measures had been possible in the new political and strategic climate following the end of the cold war. Такие меры стали возможны благодаря формированию нового политико-стратегического климата по завершении «холодной войны».
These are included in a statement of the following benefits that will be derived by NFS users of the EFS food data. Они включены в описание выгод, которые получат пользователи ООПП благодаря использованию данных о продовольствии ОРПП.
On the educational level, approximately 1321 detainees are following courses of study thanks to cooperation programmes with State universities. 1321 заключенный проходит обучение благодаря программам сотрудничества с государственными университетами.
The fjord itself is accessible on each side from the town, by following the main road that leads through the town. Сам фьорд доступен с любой стороны благодаря главной дороге, которая проходит через весь город.
It is their first studio album since Foot of the Mountain (2009), following their second reunion in early 2015. Первый релиз со времен альбома Foot of the Mountain (2009), состоялся благодаря второму воссоединению группы в 2015 году.
The Child Supplementary Feeding Programme was intensified and these efforts managed to contain what could have been a catastrophe following the devastating drought. Была укреплена Программа дополнительного питания для детей, и благодаря этим усилиям удалось избежать катастрофы, к которой могла бы привести опустошительная засуха.
Its future efforts would be much more effective following the establishment of an inter-ministerial coordinating task force for drug control chaired by the Deputy Prime Minister. Усилия Польши в этой области станут еще более эффективными благодаря учреждению межминистерской координационной целевой группы по контролю над наркотическими средствами во главе с заместителем премьер-министра.
The employment rate for women had gone up during the 1990s, following the adoption of a variety of measures. Представительница отметила, что в 90-е годы показатель занятости среди женщин возрос благодаря принятию различных мер.
We were pleased to note the progress made in that area following the active engagement of international partners, in particular the European Union and the Economic Community of West African States. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в этой области благодаря активному участию международных партнеров, в особенности Европейского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств.
Under Jamaica's presidency, the objectives set at the beginning of the month were substantially met through the following actions: Под председательством Ямайки задачи, поставленные в начале месяца, были в основном выполнены благодаря проведению следующих мероприятий:
Thanks to the professionalism of its staff every event is designed, built and finally coordinated the smallest details, following the tastes, passions and personalities of the spouses. Благодаря профессионализму своих сотрудников в каждом случае это спроектированы, построены и, наконец, скоординированные мельчайших деталей, следуя вкусам, страстей и личностей супругов.
The tag cloud following proposes to highlight the themes closest to the page you are viewing, thanks to contributors who have taken the trouble to label documents. Тег Облако следующие предлагает выделить темы, близкие к странице Вы читаете благодаря вкладчиков, которые взяли на себя труд ярлык документов.
Liechtenstein prospered, however, during the decades following, as its economy modernized with the advantage of low corporate tax rates which drew many companies to the country. Однако в течение следующего десятилетия Лихтенштейн начал процветать после модернизации своей экономики благодаря привлечению многих компаний из-за низких налоговых ставок.
Their performance was filmed through the use of advanced robotic cameras which changed frame following the beat of the track, and featured an interpretive dancer. Их выступление был отснято благодаря продвижению использования роботизированных камер, которые изменяли кадр в след за ритмом песни, и демонстрировали интерпретированного танцора.
During the last two years, successful introduction of the following improvements in the efficiency and effectiveness of peace-keeping operations has resulted in reduced requirements. За прошедшие два года удалось добиться сокращения потребностей благодаря введению следующих мер по повышению эффективности и действенности операций по поддержанию мира.
In the new areas created by land reclamation there has sometimes been some delay in the construction of schools following the settlement of the new population. В новых районах, возникших благодаря мелиоративным работам, иногда возникают некоторые задержки со строительством школ после расселения новых жителей.
Human rights are safeguarded in the United Kingdom through the work of bodies established under the following statutes: Права человека охраняются в Соединенном Королевстве благодаря деятельности органов, созданных в соответствии со следующими законодательными актами:
The conference could promote conventional arms control and ease tensions, inter alia, through the following: Конференция могла бы содействовать контролю над обычными вооружениями и ослаблению напряженности, в частности, благодаря следующим шагам:
The Stuttgart conference confirmed the progress achieved in the partnership, as summarized in the following conclusions of the Presidency: Штутгартская конференция подтвердила достигнутый благодаря такому партнерству прогресс, который был обобщен в следующих выводах председателя:
As a result of the restructuring of the Directorate following the donor conference of November 2002, the amount of funding anticipated for 2003 was secured. Благодаря тому, что произошла перестройка УЖИ, после состоявшейся в ноябре 2002 года конференции доноров удалось заручиться поступлением финансовых средств, которые ожидались на 2003 год.
A new situation is emerging in the international community, deriving from the following developments: В международном сообществе складывается новая ситуация, возникающая благодаря следующим новым моментам:
Referring to the former, she said that although it dated back several decades, it was now a matter of priority following General Assembly resolution 47/33 of 25 November 1992. Касаясь конкретно первой из этих тем, она отмечает, что, хотя предыстория этой темы насчитывает уже несколько десятилетий, приоритетный характер она получила благодаря резолюции 47/33 Генеральной Ассамблеи от 25 ноября 1992 года.
Training activities undertaken in this context included the following: Благодаря проекту был проведен целый ряд мероприятий в области профессиональной подготовки, а именно: