Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Following - Благодаря"

Примеры: Following - Благодаря
Until such time as the Public Prosecutor's Office benefits from the recommendations and suggestions emanating from the work of the Commission on the Strengthening of the Justice System, the following recommendations should be reiterated: Что касается министерства внутренних дел, деятельность которого улучшилась благодаря осуществлению рекомендаций и предложений Комиссии по укреплению системы отправления правосудия, то представляется целесообразным снова рекомендовать следующее:
Using contributions to the Trust Fund and in collaboration with competent international or regional organizations, the Secretariat has been able to facilitate the holding of these seminars in the following countries during the first 18 months of 1996-1997: Благодаря взносам в Целевой фонд и сотрудничеству с компетентными международными или региональными организациями секретариат смог оказать содействие проведению в первые 18 месяцев периода 1996-1997 годов таких семинаров в следующих странах:
The deployment of IFOR has been greatly facilitated by the excellent cooperation of the United Nations Peace Forces during the period of transition following the termination of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) mandate. Развертывание СВС было во многом облегчено благодаря ценному содействию со стороны Миротворческих сил Организации Объединенных Наций в течение переходного периода после истечения мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
These results have been achieved through the continual and volunteer work of women in the Republic of Macedonia in the field of political empowering under the following projects: Women can do it II, Women in the Media, Women Voters, Door to Door. Эти результаты были достигнуты благодаря постоянной и добровольной работе женщин Республики Македония в области расширения политических возможностей в рамках следующих проектов: «Женщины могут сделать это II», «Женщины в средствах массовой информации», «Женщины-избиратели», «От двери к двери».
Two workshops were held under the extension of the project on the following topics: (a) Human rights and conflict resolution; (b) Human rights and conflict resolution: workshop for judges of the High Court and Supreme Court. Благодаря продлению проекта были проведены два рабочих совещания по следующим темам: а) урегулирование конфликтов и права человека; Ь) урегулирование конфликтов и права человека: рабочее совещание для судей Высокого и Верховного суда.
Significant results had been achieved following mobilization of funds for the first three innovative financing mechanisms, under which an international solidarity levy on air tickets had provided funding for the International Drug Purchase Facility (UNITAID), the International Finance Facility for Immunization and microcredit associations. Были достигнуты значительные успехи благодаря мобилизации средств для первых трех механизмов инновационного финансирования, в рамках которых взимание международного солидарного налога на авиабилеты дало возможность профинансировать Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), Международный фонд для финансирования программ иммунизации и ассоциации по микрокредитованию.
(c) Higher predictability of voluntary contributions to the Environment Fund, as more countries are making early and long-term pledges, following the scale proposed by UNEP, before the beginning of the biennium; с) более высокая степень предсказуемости добровольных взносов в Фонд окружающей среды благодаря тому, что большее число стран объявляет свои взносы заблаговременно и на долгосрочную перспективу на основе шкалы, предложенной ЮНЕП, до начала двухгодичного периода;
The decision by a government to pursue PPP delivery is often based on analysis to determine that the PPP approach will deliver value to the public through one or more of the following: Решение правительства о налаживании ПГЧС зачастую основывается на анализе, помогающем понять, что подход, строящийся на ПГЧС, дает большую отдачу для общества благодаря, в частности:
The cluster approach was a rational and constructive way of ensuring that all the issues in the working paper were addressed during the first week of the session, although she took the point that logic dictated following the sequence of issues as they appeared in the document. Разбивка на блоки является рациональным и конструктивным методом, благодаря которому все вопросы, содержащиеся в рабочем документе, могут быть рассмотрены в ходе первой недели сессии, хотя она согласна с тем, что логичнее рассматривать вопросы в том порядке, в котором они фигурируют в документе.
Rather than embracing the idea of the elimination of nuclear weapons within a specified framework of time, the Government of Japan intends to pursue the goal of realizing a world free of nuclear weapons through the following set of efforts. Вместо того, чтобы поддержать идею ликвидации ядерного оружия в конкретные временные рамки, правительство Японии намерено стремиться к цели достижения мира, свободного от ядерного оружия, благодаря следующему комплексу усилий.
Through the Centre, networking and collaboration at the national level with linkages at the regional level and beyond will be enhanced, and the following activities will be undertaken: Благодаря этому Центру планируется укрепить взаимодействие и сотрудничество на национальном уровне, установив при этом связи на уровне региона и за его пределами, и проводить следующие виды деятельности:
Several delegations congratulated UNICEF for the concrete steps taken, following the gender review undertaken in 2005, to improve gender parity within the organization, positioning it among the top three United Nations agencies with respect to gender parity. Несколько делегаций поздравили ЮНИСЕФ с принятыми им после обзора по гендерным вопросам, проведенного в 2005 году, конкретными шагами по улучшению гендерного равенства в организации, благодаря чему она вошла в первую тройку учреждений системы Организации Объединенных Наций в плане гендерного равенства.
The lower output is attributable to reduced need for repairs as a result of a less severe rainy season and limited use of roads following the troop relocation from the Temporary Security Zone since February 2008 Более низкий, чем планировалось, показатель обусловлен меньшими потребностями в ремонте дорог благодаря менее суровому сезону дождей и ограниченному использованию дорог после передислокации войск из временной зоны безопасности в феврале 2008 года
Given the limited potentials in the existing resources, and the increasing significance of forests in addressing the challenges of climate change and in contributing to the broader sustainable development strategy, the following activities would be delivered as a result of strengthening the subprogramme: Учитывая ограниченность имеющихся ресурсов и растущую важность лесов в решении проблем климатических изменений и в осуществлении более широкой стратегии устойчивого развития, будут проводиться следующие виды деятельности благодаря укреплению подпрограммы:
The successful implementation of ICG activities in 2009 benefited from the support and voluntary contributions (in cash and in kind) of the following ICG members: В 2009 году мероприятия МКГ были успешно выполнены благодаря поддержке и добровольным взносам (в денежной и неденежной форме), поступившим от следующих членов МКГ:
Recent observations made at the twenty-first session of the CDCC, held in Port of Spain, on 16 and 17 January 2006, have led to the identification of the following major economic and social issues affecting the Caribbean Non-Self-Governing Territories: Благодаря замечаниям, сделанным недавно на двадцать первой сессии КРСК, состоявшейся в Порт-оф-Спейне 16 и 17 января 2006 года, удалось выявить следующие социально-экономические проблемы, оказывающие влияние на несамоуправляющиеся территории Карибского бассейна:
Thanks to its work and to the outcome of meetings with various parties involved in the media, a number of projects have been launched, of which the following are probably the most important: Благодаря его работе и итогам совещаний с различными сторонами, связанными с деятельностью средств массовой коммуникации, был развернут ряд проектов, наиболее важными из которых, возможно, являются следующие:
Cooperation has been excellent and, thanks to the contributions that several Parties have made to the Trust Fund, the following activities have been carried out to date: Имело место прекрасное сотрудничество, и благодаря взносам, выплаченным в Целевой фонд рядом Сторон, на сегодняшний день были проведены следующие мероприятия:
Although the current text does not appear to convey that there would be an obligation for members towards the injured entity, a clarification in this regard could be given by adding to article 43, as a second paragraph, a text such as the following one: Хотя, как представляется, в нынешнем тексте не передается идея о наличии обязательства членов по отношению к потерпевшему образованию, разъяснение в этой связи могло бы быть произведено благодаря добавлению к статье 43 в качестве второго пункта текста следующего содержания:
The GIRoA, during the past four years has taken new actions in keeping up fight against corruption; for example, ground was provided for practical fight against corruption by drafting laws, regulations, policies, and establishment of the following executive organs: За последние четыре года ПИРА осуществило новые меры в ходе проведения дальнейшей борьбы с коррупцией; например, были обеспечены основания для практической борьбы против коррупции благодаря разработке законов, постановлений, стратегий и созданию следующих исполнительных органов:
For developing nations and those recovering from crisis, the nature of the trade-off is defined by the following question: Will new flexibilities created by reform be used to improve performance or will they be used for other purposes? Для развивающихся государств и государств, только что переживших кризисы, суть дилеммы заключается в следующем: будет ли новая свобода действий, открывающаяся благодаря проведению реформ, использоваться для повышения эффективности или же ею воспользуются в каких-либо иных целях?
The following factors predetermined a good level of cooperation within the team of specialists with the TBFRA partner institutions and organizations, with individual experts, and first of all with the TBFRA national correspondents: Надлежащее сотрудничество в рамках группы специалистов, а также с учреждениями и организациями-партнерами по ОЛРУБЗ, отдельными экспертами и прежде всего с национальными корреспондентами по ОЛРУБЗ было налажено благодаря следующим факторам:
As regards national policy issues, the Board agreed that success in achieving internalization within a given country was likely to be improved if attention was paid to the following elements, inter alia, of a potential policy mix: В отношении вопросов национальной политики Совет пришел к выводу о том, что возможности успешного осуществления процесса интернализации в рамках той или иной страны, по всей видимости, можно увеличить благодаря уделению внимания, в частности, следующим элементам в рамках комплекса возможных мер политики:
(e) Governments involve local communities and organizations, including meaningful participation of vulnerable groups, in developing objectives, policies and strategies for the upcoming Cancun and following negotiations, as well as for ensuring the success of longer-term strategies. е) правительствам следует привлекать местные общины и организации к формулированию задач, политических мер и стратегий для предстоящих канкунских и последующих переговоров, а также для обеспечения успеха долгосрочных стратегий, в том числе благодаря реальному участию в этой работе уязвимых групп населения;
The course succeeded in upgrading the skills of the participants, providing a forum for exchange of experiences between programmes, and developing a real network between the participants, which has remained following the conclusion of the course. Благодаря этому курсу удалось повысить квалификацию слушателей, а также создать форум для обмена опытом между программами и установить реальные связи между участниками, которые сохранялись и по завершении курса.