Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Following - Благодаря"

Примеры: Following - Благодаря
Following lengthy discussions, it was agreed that, as the present wording of paragraph 2 required the competent national authorities to be notified, the possibility remained for a State to respond to a complaint under its domestic law. После длительных обсуждений было достигнуто согласие в отношении того, что, поскольку нынешняя формулировка пункта 2 требует предоставления компетентными национальными органами соответствующей информации, предоставленная государству возможность ответить на жалобу благодаря положениям своего внутреннего права сохраняется.
Following the successful implementation of the workshops, the secretariat of the Forum developed a streamlined reporting format that, to date, has led to 55 countries submitting national reports to the Forum at its tenth session. После успешного проведения практикумов секретариат Форума разработал упрощенный формат отчетности, благодаря чему к настоящему времени на десятой сессии Форума национальные отчеты представили 55 стран.
Following the ban, the provincial government recorded an increase in revenues from legally traded minerals, partly owing to this measure and to the launch of tagging of tin ore in the province. С момента начала действия запрета власти провинции отметили увеличение доходов от законных продаж минерального сырья, отчасти благодаря этой мере, а также вследствие начала маркировки оловянной руды в провинции.
Following the inconclusive results of the architectural competition, the change of site and the enlargement of the project due to the Rockefeller gift for the library, the Assembly of the League of Nations established a Committee of five members. После проведения конкурса архитектурных проектов, который не дал конкретных результатов, замены участка и расширения проекта благодаря предоставленному Рокфеллером дару в пользу библиотеки Ассамблея Лиги Наций учредила Комитет в составе пяти членов.
Following these discussions, and with President Mkapa's able work with the parties in Nairobi, the dialogue, which resumed in Nairobi on 6 January, has begun to move a little more positively. После этих бесед и благодаря умело проведенной президентом Мкапой работе со сторонами в Найроби диалог, возобновившийся в Найроби 6 января, начал продвигаться в несколько более позитивном направлении.
Following the upgrading of the customs data system, the intensification of road patrolling and the opening of new checkpoints, there has been a significant increase in the collection of revenue by the customs service, which constitutes one third of the State's fiscal resources. Благодаря модернизации системы таможенных данных, усиленному патрулированию дорог и открытию новых пропускных пунктов наблюдается значительный рост сбора таможенных пошлин, которые составляют одну треть от общего объема бюджетных ресурсов государства.
Following the benefit of consultation with an architectural firm, the level of construction and architectural complexity were fully realized and it has been possible to establish more clearly defined estimates for construction, design, consultancy and contingency. Благодаря консультациям с архитектурной фирмой удалось полностью понять уровень строительства и архитектурную сложность и разработать более четкую смету расходов на строительство, проектирование, консультативные услуги и непредвиденные работы.
Following sustained progress, the country was ranked 135th in the Human Development Index out of 177 countries in 2004, compared to 141st out of 173 countries in 1993. Благодаря устойчивому прогрессу страна заняла в 2004 году 135 место в Индексе развития человека из 177 стран, по сравнению с 141м местом из 173 стран в 1993 году.
Following the adoption of the programme and the incorporation of a realistic picture of Cape Verdean society, specialists have prepared programmes, school textbooks and guides, and these have already been tested, adapted and distributed. Благодаря принятию этой программы и с учетом социальных реалий в Кабо-Верде с участием специалистов были разработаны учебные программы, школьные учебники и другие пособия, которые уже прошли испытание, были приняты и получили широкое распространение.
Following international efforts in promoting access to and quality and relevance of education, more than 80 per cent of school-age children worldwide now enrol at primary school level and 70 per cent complete at least four years of education. Благодаря международным усилиям по расширению доступа к образованию и повышению его качества и актуальности свыше 80 процентов детей школьного возраста во всем мире в настоящее время обучаются в начальной школе, а 70 процентов - заканчивают, по меньшей мере, четыре класса.
Following advocacy efforts led by UNICEF and OHCHR in Burundi, the preliminary draft of the revised Penal Code and the draft amendments to the revised Criminal Procedure Code include greater protection for the rights of children, as both victims and perpetrators. Благодаря агитационно-пропагандистским усилиям ЮНИСЕФ и отделения УВКПЧ в Бурунди, предварительный проект пересмотренного Уголовного кодекса и проект поправок к пересмотренному Уголовно-процессуальному кодексу предусматривают более широкую защиту прав детей, и как жертв, и как исполнителей.
Following the work done by UNIDIR in 2009 on the Conference on Disarmament, this project seeks to further the Institute's work in diagnosing and attempting to resolve problems with the disarmament machinery of the United Nations. Благодаря работе, проделанной ЮНИДИР в рамках Конференции по разоружению в 2009 году, этот проект направлен на дальнейшее повышение эффективности работы Института по выявлению проблем и содействию их разрешению с помощью разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций.
Following efforts by the Department of Tourism and the increase in the number of air carriers serving the Territory, the number of visitors arriving by air grew by 8.6 per cent in 2012, after a decline of 1.8 per cent in 2011. Благодаря предпринятым Департаментом туризма мерам и увеличению числа авиаперевозчиков, обслуживающих территорию, число туристов, прибывающих на острова воздушным транспортом, увеличилось в 2012 году на 8,6 процента, после сокращения на 1,8 процента в 2011 году.
Following the work done by member countries during 2000 and early 2001, there are now agreed broad and narrow definitions of e-commerce transactions: the broad definition covers e-commerce transactions generally, while the narrow version covers Internet commerce only. Благодаря работе, проделанной странами-членами в 2000 - начале 2001 годов, в настоящее время выработаны согласованные широкое и узкое определения операций в сфере электронной торговли: широкое определение охватывает операции в сфере электронной торговли в целом, тогда как узкое определение охватывает лишь электронную торговлю по Интернету.
Following a review, OIOS has recommended improvements in the non-governmental organization accreditation process, which would result in cost savings by reducing the number and duration of the NGO Committee's meetings and simplifying the accreditation process. По итогам проведенного обзора УСВН рекомендовало усовершенствовать процесс аккредитации неправительственных организаций, благодаря чему будет достигнута экономия за счет сокращения числа и продолжительности заседаний Комитета по НПО и упрощения процесса аккредитации.
Following the earthquake, the interaction of the Special Representative with the Government of the Dominican Republic and diplomatic missions based in the Dominican Republic has intensified with the establishment of the Liaison and Support Centre in Santo Domingo in February 2010. После землетрясения взаимодействие Специального представителя с правительством Доминиканской Республики и находящимися в этой стране дипломатическими представительствами было усилено благодаря созданию в феврале 2010 года Центра связи и поддержки в Санто-Доминго.
Following the contact group's deliberations its co-chair reported that the group had had an initial discussion of the terms of the draft decision proposed by the European Union and that a number of specific suggestions had resulted in the preparation of a revised version of the draft. После состоявшихся в контактной группе обсуждений ее сопредседатель сообщил о том, что группа провела первоначальную дискуссию по положениям проекта решения, предложенного Европейским союзом, и что благодаря ряду конкретных предложений был подготовлен пересмотренный вариант проекта.
Following Mr. Williamson's meetings in Tirana, the Albanian Council of Ministers approved the law on 2 May, and the Parliament adopted it on 10 May by cross-party consensus of the Members of Parliament present (127 out of 140 Members attended the Parliament session). После встреч, состоявшихся у г-на Уильямсона в Тиране, этот закон был 2 мая одобрен Советом министров Албании, а 10 мая принят парламентом благодаря межпартийному консенсусу присутствовавших членов парламента (на парламентском заседании присутствовало 127 депутатов из 140).
Following the programme audit, one of the largest UNICEF offices expanded its use of performance indicators to regularly chart overall programme progress, and it credits this approach in helping produce one of its highest implementation levels in more than a decade. После аудиторской проверки программ одно из крупнейших отделений ЮНИСЕФ стало более широко использовать показатели результативности для того, чтобы постоянно следить за общим ходом осуществления программ и, по его мнению, благодаря этому подходу оно достигло одного из самых высоких показателей более чем за десятилетний период.
Following the conclusions of the meeting, the Agreement, in particular through the Chairman's continuous contacts with all players, had finally been signed on 18 September Благодаря непрерывным контактам Председателя со всеми сторонами и с учетом выводов этого совещания Соглашение было в конечном счете подписано 18 сентября 2003 года.
Following her remarks, one representative, speaking on behalf of a group of Parties, said that his group had noted with concern the slow pace of implementation of the Strategic Plan and hoped that the new strategic framework would overcome the current obstacles. После ее замечаний один из представителей, выступая от группы Сторон, заявил, что его группа отметила с обеспокоенностью медленные темпы осуществления Стратегического плана, и выразил надежду, что благодаря новым стратегическим рамкам удастся преодолеть существующие трудности.
Following its successful performance, resulting in efficiency gains and increased effectiveness in providing services jointly across the three secretariats, the Joint Convention Services Section was established as a permanent entity in March 2010, pursuant to the above-mentioned omnibus decisions. Ввиду ее успешной работы, благодаря которой была повышена эффективность и оперативность совместного оказания услуг в рамках всех трех секретариатов, в марте 2010 года во исполнение вышеупомянутых всеобъемлющих решений Секция совместных услуг в рамках конвенций была учреждена в качестве постоянного органа.
Following the departure of the Special Adviser from his position in April 2014, the Acting Special Adviser has engaged intensively with the two sides in order to maintain the momentum for the peace process that was gained by the adoption of the joint declaration in February 2014. После ухода Специального советника с его должности в апреле 2014 года Исполняющий обязанности Специального советника проводит активную работу с обеими сторонами в целях сохранения активной динамики мирного процесса, достигнутой благодаря принятию совместного заявления в феврале 2014 года.
Following the Cotonou Agreement that ended the civil war in 1993, the United Nations deployed an Observer Mission (UNOMIL), which worked alongside the ECOWAS Observer Group to monitor the implementation of the Agreement by all parties. После заключения Соглашения Котону, благодаря которому в 1993 году закончилась гражданская война, Организация Объединенных Наций направила Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ), которая вместе с Группой наблюдателей ЭКОВАС следила за выполнением Соглашения всеми сторонами.
For patients who require crowns applied on implants almost immediately we offer the following solution: using special implants we can load them with a crown or a bridge following the implant treatment. В случае, когда пациент почти сейчас же требует новых корон на имплантах, применяем следующее решение: благодаря имплантом о специально запроектированной форме, можем их загрузить короной или мостом непосредственно после вселения.