Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Following - Благодаря"

Примеры: Following - Благодаря
It was possible to significantly improve the coverage and quality of spraying in the affected areas following a major input from the Government and our Roll Back Malaria partners. Нам удалось значительно расширить применение метода опрыскивания и повысить его качество в очагах заболеваемости благодаря крупному вкладу правительства и наших партнеров по осуществлению инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией».
The powerplant output 91 hp (68 kW) in 1997 and jumped to 101 hp (75 kW) in the following years due to revised cam profiles and the new Thunderstorm cylinder heads. Выходная мощность в 91 л. с. (68 кВт) в модели 1997 года повысилась до 101 л. с. (75 кВт) в последующих годах благодаря должным образом доработанному профилю кулачков и новым головкам цилиндров «Thunderstorm».
So far, it has upgraded small and medium-sized suppliers with the involvement of the following transnational corporations: BASF, Philips, Lyondell, Veracel, Bosch, Gerdau and Suzanno Chemicals. К настоящему времени благодаря ему удалось поднять уровень малых и средних поставщиков, наладивших связи со следующими транснациональными корпорациями: "БАСФ", "Филипс", "Лайонделл", "Верасел", "Бош", "Жердо" и "Сузанно кемикалс".
Although such laws are often circumvented by large landowners - for example, by registering land under the names of proxies - they can increase the amount of land available for redistribution to the poorest households and limit the risk of land reconcentration following reform. Хотя крупные землевладельцы часто идут в обход таких законов о максимально допустимых размерах землевладений, например, регистрируя землю на доверенных лиц, благодаря таким законам можно увеличить площади земель, подлежащих перераспределению в интересах беднейших хозяйств, и ограничить опасность еще большей концентрации земли после проведения реформы.
For example, following Cyclone Nargis in Myanmar, an inter-agency early recovery network was quickly established, enabling the deployment of additional technical support for the Post-Nargis Joint Needs Assessment. Например, после циклона «Наргис» в Мьянме была оперативно создана межучрежденческая сеть по вопросам восстановления на раннем этапе, благодаря чему стало возможным оказание дополнительной технической поддержки совместной миссии по оценке потребностей в период после циклона «Наргис».
Through our participatory evaluation, International Movement ATD Fourth World identified the following barriers to full employment and decent work for the most excluded: Благодаря проведенной нами на основе широкого участия оценки, Международным движением за оказание помощи бедствующим группам населения - «Четвертый мир» выявлены следующие препятствия в обеспечении полной занятости и достойной работы для наиболее изолированных групп населения:
That's what that scene was about, having the fortitude and the strength and the guts to stand up to the following, which he did, and he was willing to put his life on the line. В этой сцене мы наблюдаем смелость, мужество и силу духа, благодаря которым Майк противостоит последователям, он готов отдать свою жизнь.
That system has made it possible to rescue, to date, more than 20,000 people in distress on the high seas, following aviation accidents or in land-based accidents in remote areas. Благодаря этой системе на сегодняшний день удалось спасти свыше 20000 человек, терпевших бедствие в открытом море, после авиакатастроф или несчастных случаев на суше в отдаленных районах.
The following month saw the introduction of a new pro-rata old age (contributory) pension, extending pension entitlement to people whose yearly average of contributions was previously insufficient to qualify. В следующем месяце была начата выплата новой пропорциональной пенсии по старости (за счет взносов работников и предпринимателей), благодаря которой
Mr. Supachai said that, as the crisis lingered, UNCTAD was following several troubling trends, chiefly the notion that the recent "green shoots" sparked by minimal signs of life in the economy of the United States were harbingers of a real and sustainable recovery. Г-н Супачай заявил, что в условиях затянувшегося кризиса ЮНКТАД наблюдает за рядом тревожных тенденций; речь идет в первую очередь о предположении, что недавние «зеленые ростки», появившиеся благодаря минимальным признакам жизни в экономике Соединенных Штатов, являются предвестниками реального и устойчивого подъема.
While remote participation has improved, in particular through remote moderators and hubs, there is still room for improvement in the following areas: Хотя использование удаленного участия совершенствуется, в частности благодаря удаленным модераторам и центрам, необходимо предпринять ряд дополнительных шагов в следующих областях:
Furthermore, representatives of disaster-hit countries and other countries in the region gained knowledge from the exchange of information, policies and lessons learned with respect to disaster recovery and reconstruction following the historic floods in Pakistan and the great east Japan earthquake. Кроме того, представители стран, пострадавших от стихийных бедствий, и других стран региона приобрели новые знания благодаря обмену информацией, анализу стратегий и опыта восстановления и реконструкции после сильнейших наводнений в Пакистане и Великого восточнояпонского землетрясения.
In the east, notably in the Kivus, some of the momentum that was lost in recent months in addressing the armed groups was regained following the completion of the FARDC regimentation process. На востоке, в частности в Киву, благодаря завершению процесса формирования полков ВСДРК удалось активизировать замедлившуюся в последние месяцы борьбу с вооруженными группировками.
Until then, the following requirements apply on board vessels in service: This can be achieved by one oil separator fitted to the condensed water return pipe Это предписание может быть выполнено благодаря использованию маслоотделителя, установленного на трубопроводе возврата конденсата в котел.
The Akwa Ibom State Government has passed a law abolishing the stigmatization of any child in Akwa Ibom State as a witch: following this, several people found violating this law have been arrested. Правительство штата Аква-Ибом приняло закон о ликвидации практики стигматизации детей, обвиняемых в колдовстве, благодаря которому было арестовано несколько человек, признанных виновными в нарушении этого закона.
In both countries, elections are happening, following the tremendous dedication and painstaking efforts of, above all, the people of those countries, and also because of a steadily engaged international community. В обеих этих странах проводятся выборы, которые стали возможными благодаря глубокой приверженности и неимоверным усилиям, в первую очередь, народов этих стран, а также постоянной поддержке международного сообщества.
The Elbe River canyon, the biggest sandstone canyon in Europe, and the sandstonrocks in particular have their own large following. Sandstone, that dominates the area and creates hundred-meter high rocks, was due to its malleability often used in the baroque architecture. Слагающие долину песчаники, разбитые на скалы высотой от десятков до двух сотен метров, благодаря удобству обработки способствовали развитию архитектурного стиля "барокко" (слово произошло от португальского названия причудливых по форме ювелирных украшений).
With the technical and managerial strengthening in all areas provided to it by UNDP, the Fund has achieved the following results within the framework of executing the National Reconstruction Plan: Благодаря укреплению при содействии ПРООН технического и управленческого потенциала во всех сферах Фонду удалось в рамках осуществления ПНВ организовать следующие мероприятия:
The deadlock in Parliament was ended when 22 dissident Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie members of Parliament were replaced following a ruling by the Constitutional Court. Блокированию работы парламента был положен конец благодаря замене 22 депутатов-раскольников от Национального совета в защиту демократии-Сил в защиту демократии на основании решения Конституционного суда.
The Squiala First Nation in British Columbia has informed the Special Rapporteur that, following the conclusion of the Squiala First Nation Individual Agreement with the Department of Indian Affairs, it has obtained control over its traditional lands. Исконная народность скиала в провинции Британская Колумбия сообщила Специальному докладчику, что благодаря индивидуальному соглашению с Управлением по делам индейцев Канады они получили контроль над своими традиционными территориями.
Mr. Seksenbay (Kazakhstan) said that, following a steady process of reforms and timely anti-crisis measures, Kazakhstan had been able to maintain a positive momentum during the most difficult period experienced by the international economic and financial system and was currently achieving significant socio-economic growth. Г-н Сексенбай (Казахстан) говорит, что благодаря настойчивому проведению реформ и своевременному принятию антикризисных мер Казахстан сумел сохранить позитивную динамику развития во время прохождения международной финансово-экономической системой тяжелейшего периода испытаний и в настоящее время выходит на довольно высокие показатели темпов социально-экономического роста.
We are often asked the following question, Why should we pay for the system management of the website? Вообще, благодаря модульной структуре, функциональность системы управления сайтом достаточно проста в настройке непосредственно согласно каждому отдельному заданию.
Vocational training, comprising two-year post-preparatory trade courses and two-year post-secondary technical courses, increased from 4,496 to 4,536 training places following the introduction of new courses. Число учебных мест в системе профессионально-технического обучения, включающей двухгодичные курсы профессиональной подготовки для выпускников подготовительных школ, благодаря открытию новых курсов увеличилось с 4496 до 4536.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General refers to a number of areas where productivity gains have been realized following the introduction of technological innovations; in other areas, such gains are anticipated. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь упоминает ряд направлений деятельности, в которых была обеспечена более высокая производительность труда благодаря внедрению технических новшеств; ожидается, что такое повышение производительности труда будет обеспечено и в других областях.
UNIMT reported, however, a significant decrease in the prison population from 10,456 in 2011 to 7,608 in July 2012, following measures taken by the Minister of Justice, including the conditional release of more than 2,800 detainees. ГООНКУ, однако, отметила заметное снижение численности арестантов - с 10456 человек в 2011 году до 7608 человек в июле 2012 года, достигнутое благодаря мерам, принятым министром юстиции, в частности условно-досрочному освобождению более 2800 заключенных.