Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Following - Благодаря"

Примеры: Following - Благодаря
It is worth noting that, owing to Kyrgyzstan's membership of the World Trade Organization, and following the implementation of reforms, the country's commercial legislation is the most liberal of the region. Следует отметить, что благодаря членству Кыргызстана в ВТО и в результате проводимых реформ внешнеторговый режим Кыргызской Республики является наиболее либеральным в регионе.
For this purpose, the Women's Unit, in coordination with the Institutional Training Unit, has incorporated gender into the following programmes: Ввиду этого Отдел по правам женщин совместно с Отделом по вопросам повышения квалификации добился качественного изменения гендерного подхода благодаря следующим программам:
Article 27 of the Convention guides States parties in the implementation of the right of persons with disabilities to work through, inter alia, the following standards: Статья 27 Конвенции служит руководством для государств-участников в деле реализации права инвалидов на труд благодаря, в частности, следующим нормам:
Thus far, significant plans, implemented with the cooperation of the security, military, and law-enforcement forces of the country, have produced the following results: К настоящему моменту благодаря важным по своему значению планам, осуществленным при сотрудничестве служб безопасности, военных и правоохранительных органов страны, были достигнуты следующие результаты:
Reduced requirements for spare parts based on a demonstrated decrease in accidents following more stringent enforcement of speed limits at checkpoints, facilitated by the installation of cameras purchased by the mission Сокращение потребностей в запасных частях на основе явного сокращения аварий в результате принятия более жестких мер по обеспечению соблюдения ограничений скорости на контрольно-пропускных пунктах благодаря установке закупленных миссией видеокамер.
In terms of results, the workshop made it possible for the Office for Outer Space Affairs, through UN-SPIDER, to do the following: В плане результатов благодаря этому практикуму Управлению по вопросам космического пространства, действуя в рамках программы СПАЙДЕР-ООН, удалось добиться следующего:
This is based on the following assumptions: oil prices will not increase significantly, large global current account imbalances will not spiral precipitously and a judicious mixture of monetary and fiscal policies will preserve the growth momentum while keeping inflation in check. Эти прогнозы основаны на следующем предположении: не будет значительного роста цен на нефть, не произойдет неожиданного роста дисбаланса текущих счетов мирового платежного баланса и благодаря взвешенному сочетанию кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики удастся сохранить темпы роста, не выпуская инфляцию из-под контроля.
The stabilization of the security situation in the capital following the elections made it possible for humanitarian and development actors to reach out to the groups most affected by the chronic emergency conditions. Благодаря стабилизации обстановки с точки зрения безопасности в столице после выборов организации, занимающиеся гуманитарными вопросами и вопросами развития, смогли начать работу с группами, постоянно живущими в условиях чрезвычайного положения.
Enabling disabled women to benefit from training and employment opportunities by establishing rehabilitation centres throughout the country following the example of the Centre for the Rehabilitation of the Disabled in the capital city. Предоставление женщинам-инвалидам возможности пройти подготовку и устроиться на работу благодаря созданию по всей стране центров реабилитации по образцу столичного Центра по реабилитации инвалидов.
Reference should be made in that regard to some aspects that have permitted important transformations to occur in higher education, such as the following: В этой связи следует упомянуть ряд аспектов, благодаря которым стало возможно провести важные преобразования в области высшего образования:
(IA1.2) Increased number of officials and researchers in developing countries reporting improved knowledge regarding the collection, dissemination and analysis of information related to non-tariff measures following regional workshop attendance (measured through a survey) (ПД1.2) Увеличение числа должностных лиц и исследователей в развивающихся странах, которые отмечают (при проведении опроса) приобретение дополнительных знаний, касающихся сбора, распространения и анализа информации о нетарифных мерах благодаря посещению регионального семинара
Efforts made to ensure an informed citizenry that owns the gender and Development process saw the development of the following: Благодаря усилиям по просвещению населения с целью обеспечить национальную ответственность за решение гендерных вопросов и процесс развития были достигнуты следующие результаты:
In January, the designated official for security adopted the security risk assessment for Libya and the country-specific minimum operating security standards, following a revised countrywide security assessment, enabling managed access to most of Libya. В январе уполномоченный сотрудник по вопросам безопасности, руководствуясь пересмотренной общестрановой оценкой безопасности, утвердил оценку риска в области безопасности по Ливии и страновые минимальные стандарты безопасности жизнедеятельности, и благодаря этому был обеспечен контролируемый доступ в большинство районов Ливии.
The following are highlights of what has been accomplished since the establishment of UNIPSIL, with the financial, technical and capacity-building support provided by the mission: Ниже приводится перечень основных достижений, которые стали возможны благодаря финансовой и технической поддержке и поддержке в создании потенциала, оказанной ОПООНМСЛ с момента создания миссии:
(e) Assisting international human rights mechanisms and bodies in their dialogue with countries in the implementation of their mandates, including by following human rights developments. ё) оказание международным механизмам и органам по правам человека содействия в поддержании ими диалога со странами во исполнение их мандатов, в том числе благодаря отслеживанию событий в области прав человека.
On 13 October 2013, the partners involved endorsed the following four concrete areas of collaboration - areas that could significantly benefit from the collaborative efforts of multilateral development banks to fill data gaps, improve measurements and improve their processes: 13 октября 2013 года участвующие в процессе партнеры одобрили следующие четыре конкретные области сотрудничества, работа в которых приносит значительную пользу благодаря совместным усилиям многосторонних банков развития, направленным на заполнение пробелов в эмпирически полученных данных, улучшению качества измерений и совершенствованию этих процессов:
The International Association of Schools of Social Work, therefore, endorses its 1995 resolution, in which it that recommends the following actions, which have proved to be successful in communities and nations around the world through the initiative and leadership of women: Таким образом, Международная ассоциация школ социального обслуживания основывается на своей резолюции 1995 года, в которой рекомендуется принимать следующие меры, доказавшие свою эффективность на уровне сообществ и стран по всему миру благодаря активной позиции и лидерству женщин:
The NAP process should address actions or activities that increase resilience to climate change, and ensure environmental, social and economic development in a long-term and sustainable manner through the following methods: Процесс НПА должен включать действия или виды деятельности, которые повышают сопротивляемость к изменению климата и обеспечивают экологическое, социальное и экономическое развитие в долгосрочной перспективе и устойчивым образом благодаря следующим методам:
The show went on to develop a cult following, thanks to repeated airings of all 13 episodes on Teletoon's Teletoon Unleashed block; Cartoon Network's popular late night programming block Adult Swim; and Too Funny To Sleep, a late night programming block on TBS. Сериал смог стать культовым благодаря повтору всех 13 эпизодов телеканалом Teletoon в блоке «Teletoon Unleashed», программном блоке позднего ночного телевещания телеканалов Cartoon Network, Adult Swim и в блоке Too Funny To Sleep ночного вещания телеканала TBS.
A bulk of its collection was evacuated by the Government of Georgia to Europe following the Bolshevik takeover of the country in 1921, and was returned to Soviet Georgia through the efforts of the Georgian émigré scholar Ekvtime Takaishvili in 1945. Основная часть его коллекции была эвакуирована правительством Грузии в Европу после большевистского захвата страны в 1921 году и была возвращена Советской Грузии благодаря усилиям грузинского эмигрантского учёного Эквтиме Такаишвили в 1945 году.
(a) As a result of recommendations made by the Special Representative following an inspection during his second mission, PJ prison in central Phnom Penh, has been improved with the help of financial assistance from Australia. а) благодаря рекомендациям, вынесенным после инспекционного визита в ходе второй поездки Специального представителя, были улучшены, при финансовой помощи Австралии, условия в полицейской тюрьме в центре Пномпеня.
Taking into account the recommendations of the International Framework of Action, the organization, thanks to its direct relations with civil defence authorities in each member State, has intensified its action in the following domains: С учетом рекомендаций, содержащихся в Международных рамках действий, организация, благодаря своим прямым связям с органами гражданской обороны всех государств-членов, активизировала свою деятельность в следующих областях:
The increase in resources allocated to MCH/FP programmes between 1991 and 1992 may be attributed to both the decrease in expenditures for data collection and analysis following the peak in the 1990 round of censuses and to the increasing demand for MCH/FP services. Увеличение объема ресурсов, выделенных на финансирование программ в области ОЗМР/ПС в период 1991-1992 годов, возможно, объясняется как сокращением расходов на сбор и анализ данных после достигнутого благодаря серии переписей в 1990 году пика, так и повышением спроса на услуги в области ОЗМР/ПС.
The Inspectors believe that the progress thus accomplished in evolving a common system of salaries and conditions of service - thanks particularly to the work of the General Assembly's Fifth Committee, advised by the International Civil Service Commission - should be further consolidated through the following recommendations. Инспекторы полагают, что прогресс, достигнутый в развитии общей системы окладов и условий службы благодаря, в первую очередь, работе Пятого комитета Генеральной Ассамблеи при содействии Комиссии по международной гражданской службе, следует закрепить за счет осуществления следующих рекомендаций:
In the first sentence of paragraph 13.1, delete the following words"... both of which have proliferated in the wake of the globalization of trade, travel and communications." В первом предложении пункта 13.1 снять следующие слова"... которые получили распространение благодаря глобализации торговли, транспорта и связи".