Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Following - Благодаря"

Примеры: Following - Благодаря
Despite the setting up of a transitional government on 1 November 2001 following the Arusha peace process, confrontations between military and rebel groups have continued. Несмотря на создание переходного правительства благодаря Арушскому мирному процессу 1 ноября 2001 года, столкновения между армией и повстанческими группами продолжались.
Unconfirmed reports indicate that such revenues stand to increase following the discovery and exploitation by UNITA of new kimberlite deposits in the territory they continue to control. Из неподтвержденных сообщений стало известно, что эти доходы должны увеличиться благодаря обнаружению и разработке УНИТА новых кимберлитовых месторождений на территории, которую он продолжает контролировать.
Release IV, which processes payroll, was implemented effective June 2002, following earlier implementation of releases I and II on human resources management. Четвертая версия этой системы, охватывающая выплату заработной платы, была введена в действие в июне 2002 года благодаря более раннему вводу в эксплуатацию первой и второй версий, касающихся управления людскими ресурсами.
During the period under review, there were significant improvements in the general situation in the Democratic Republic of the Congo following efforts by the relevant national authorities. В течение рассматриваемого периода общая ситуация в Демократической Республике Конго значительно улучшилась благодаря усилиям, предпринимаемым компетентными национальными органами.
Thirty-nine decisions had been adopted, bringing to a close four years of negotiations following the third Conference of the Parties at Kyoto. Было принято 39 решений, благодаря чему были завершены переговоры, которые продолжались четыре года после третьей сессии Конференции Сторон, состоявшейся в Киото.
Such administrative activities have had one or more of the following results: Благодаря подобным видам деятельности были получены следующие результаты:
The Global Mechanism had achieved concrete results in the following areas: mobilization of resources; promotion of cooperation and coordination; technical assistance and analysis; and the collection and dissemination of information. Благодаря созданию глобального механизма были получены конкретные результаты в следующих областях: мобилизация ресурсов; поощрение сотрудничества и координации; техническая помощь и анализ; сбор и распространение информации.
The Special Rapporteur, through the field presence of OHCHR, is following closely the steps taken by the authorities to comply with the order of the Human Rights Chamber. Благодаря механизмам присутствия УВКБ на местах Специальный докладчик пристально наблюдает за принимаемыми властями мерами по выполнению распоряжений Палаты по правам человека.
The Serbian side believes that it is possible to achieve a comprehensive solution in the following way: Сербская сторона считает, что всеобъемлющего решения можно достичь благодаря следующему:
By following this procedure, duplication of questionnaires and responses would be avoided and in-depth information could be received and analysed over time. Благодаря применению этой процедуры можно будет избежать дублирования вопросов и ответов, а также получать и анализировать более подробную информацию через какое-то время.
With the support of MINUSTAH and the wider international community, democracy had been restored to Haiti following the successful conduct of the recent presidential and parliamentary elections. Благодаря поддержке МООНСГ и международного сообщества в целом в Гаити после успешного проведения недавних президентских и парламентских выборов была восстановлена демократия.
In Sao Tome and Principe, regional peace efforts have successfully returned the constitutional order to power following the attempted coup d'état of 17 July 2003. Благодаря региональным мирным усилиям удалось восстановить конституционный порядок и власть в Сан-Томе и Принсипи после попытки государственного переворота 17 июля 2003 года.
The improved economic situation in the following years helped to reverse this trend, with the figures dropping to 12.2% and 9.3% respectively. Благодаря улучшению экономического положения в стране в последующие годы эту тенденцию удалось обратить вспять, в результате чего вышеуказанные показатели снизились, соответственно, до 12,2 и 9,3 процента.
The sense of cautious optimism that had arisen from the Special Envoy's mission in March was reinforced by several positive developments that occurred following his departure. Чувство сдержанного оптимизма, возникшее по итогам поездки Специального посланника в марте, усилилось благодаря целому ряду позитивных изменений, которые имели место после его отъезда.
As a result of this, the Institute can report the following achievements: Благодаря этому Институт добился следующих результатов:
The authority of the State has also been strengthened, in particular by restoring and maintaining order following the incidents that took place at the television centre on 27 June. Также был укреплен авторитет государства, особенно благодаря восстановлению и поддержанию порядка после инцидентов, которые произошли в телевизионном центре 27 июня.
This can be achieved through the following five action steps: Этого можно достичь благодаря следующим пяти мерам:
The following outputs are projected for the programme on resource management and conference services: Ожидается, что благодаря программе по управлению ресурсами и конференционному обслуживанию будут достигнуты следующие результаты:
Through this measure, the following successes in recruitment and appointment of women in leadership positions has been observed: Благодаря таким действиям удалось достичь следующих успехов в деле набора и назначения женщин на руководящие должности:
Overall, the value added by the Global Alliance to existing initiatives will be the following: В общем плане Глобальный альянс позволит повысить отдачу существующих инициатив благодаря следующему:
A modest increase from OPEC member countries in the region is expected following an adjustment in the organization's supply policy. Ожидается умеренный рост добычи в странах этого региона, являющихся членами ОПЕК, благодаря корректировке политики этой организации в отношении предложения.
The crisis was resolved following mediation by the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen; by June, the new commanders were in their postings. Кризис удалось разрешить благодаря посредничеству Специального советника Генерального секретаря по Йемену; к июню эти должности заняли новые командующие.
The delay was due to technical and human resource problems and should now be rectified following the establishment of the inter-ministerial committee to coordinate the drafting and submission of periodic reports. Эти задержки, вызванные техническими трудностями и нехваткой кадровых ресурсов, должны быть исправлены благодаря созданию межведомственного комитета по координации процесса подготовки и представления периодических докладов.
The school feeding programme has received a boost following recent commitments by the World Food Programme, so the nutritional requirements of schoolchildren are met. Программа снабжения школьным питанием получила новый импульс благодаря недавнему выделению ресурсов по линии Всемирной продовольственной программы; это позволяет удовлетворять потребности школьников в питании.
The breakthrough came when the Council of Ministers finally took steps to initiate an inventory of State property, following months of pressure from the international community. Прорыв был достигнут благодаря тому, что Совет министров, после многомесячного давления со стороны международного сообщества, наконец предпринял шаги для начала инвентарного учета государственной собственности.