Aims of the organization: The Heliopolis Development Association is an NGO working to develop the local society through the following activities. |
Цели организации: Ассоциация развития Гелиополиса представляет собой неправительственную организацию, работа которой заключается в развитии возможностей местного общества благодаря проведению следующей деятельности. |
In 2009, owing to that mechanism and the rapid response of prison guards, 200 prisoners had been resuscitated following suicide attempts. |
В 2009 году благодаря этим средствам и оперативному вмешательству тюремной охраны удалось реанимировать 200 заключенных после попыток самоубийства. |
The programme has had the following results to date: |
К настоящему времени благодаря реализации этой программы были достигнуты следующие результаты: |
With the following steps, the people of Artsakh established a land corridor linking with Armenia, which became known as the "Road of Life". |
Благодаря последующим действиям население Арцаха открыло коридор, связывающий его с Арменией, который получил название «Дорога жизни». |
The full value of the Dialogue will be realized by the implementation of the following recommendations. |
Вся ценность этого Диалога раскроется благодаря осуществлению следующих рекомендаций. |
The following forms of government assistance are meant to replace lost income of the parent while looking after the child. |
Доход, упущенный родителем в процессе воспитания ребенка, восполняется благодаря следующим видам государственной помощи. |
Furthermore, they identified the following elements as added value of the work of UNECE in the area of housing and land management. |
Кроме того, они определили следующие элементы в качестве преимуществ, получаемых благодаря работе ЕЭК ООН в области жилищного хозяйства и землепользования. |
This project was initiated thanks to the JEN, following the ECE/FAO workshop on Wood Mobilization in June 2009, in Grenoble France. |
Этот проект был начат благодаря ССЭ после рабочего совещания ЕЭК/ФАО по вопросам мобилизации ресурсов древесины, которое состоялось в июне 2009 года в Гренобле, Франция. |
As a result of the establishment of the Kuwait Joint Support Office the following areas of improvement have been realized: |
Благодаря созданию Кувейтского объединенного бюро поддержки улучшена работа в следующих областях: |
Open-access policies in this area should be developed, while respecting the right to privacy of persons by introducing an inaccessibility clause following the rules established by archive specialists. |
Следует разработать нормы предоставления открытого доступа в данной области, соблюдая при этом право на неприкосновенность частной жизни благодаря введению в эти нормы положений о непредоставлении документов на основе правил, установленных специалистами по архивам. |
In addition, following UN-Women intervention, three countries with integrated United Nations missions adopted electoral gender quotas (Haiti, South Sudan, Timor-Leste). |
Кроме того, благодаря принятию структурой «ООН-женщины» соответствующих мер в трех странах с комплексными миссиями Организации Объединенных Наций были установлены гендерные квоты на выборах (Гаити, Тимор-Лешти, Южный Судан). |
The Year will help to place the following elements at the top of the international agenda: |
Благодаря проведению Года в число приоритетных задач в международной повестке дня будут включены следующие элементы: |
Likewise, it has increased cooperation with treaty bodies by submitting national reports to the following committees: |
Кроме того, оно расширило свое сотрудничество с договорными органами благодаря представлению национальных докладов следующим комитетам: |
Changes for the better in property management were achieved through improved processes in the following areas: physical accountability; write-off and disposal; and Local Property Survey Board case processing. |
Были достигнуты улучшения в управлении имуществом благодаря совершенствованию процессов в следующих областях: материальная ответственность; списание и выбытие; и обработка дел местным инвентаризационным советом. |
For example, all briefings with managers, including those following all-staff training, provide a means of creating a transparent environment and preventing harassment at any level. |
Так, например, благодаря всем брифингам с руководителями, в том числе тем, что проводятся после учебной подготовки всех сотрудников, появляется возможность обеспечения прозрачности и предотвращения преследований на любом уровне. |
Children of immigrants are ensured the continuation of their education by the following measures taken by MERYS: |
Детям иммигрантов гарантируется продолжение их образования благодаря следующим мерам, принятым МОИМС: |
Further, lessons learned in managing and following up on regional evaluations can be directly applied at country level through the regional office quality assurance role. |
Кроме того, благодаря функции по контролю качества, осуществляемой региональным отделением, на страновом уровне можно непосредственно применить уроки, полученные в процессе управления и последующих действий по итогам региональных оценок. |
As a result of these training activities, there have been the following changes in the judicial sector: |
Благодаря проведению такой подготовки в судебной системе произошли следующие изменения: |
Although there is a lack of data for subsequent years, the measures taken to increase the education budget achieved the following results during the period 2006 - 2008. |
ЗЗ. Несмотря на отсутствие данных за последующие годы, успехи, достигнутые в период 2006-2008 годов благодаря принятию мер по наращиванию объема бюджетных средств, направляемых в сферу образования, излагаются ниже. |
Thanks to its comprehensive approach, the Global Fund's programme achieved the following results: |
Благодаря всестороннему развитию в рамках проекта Глобального фонда были достигнуты следующие результаты: |
It will be possible to use it to reconstitute technical modifications to the tank, following repairs, upgrades or replacements. |
Благодаря этому файлу можно будет проследить за модификациями, которым подверглась цистерна в результате ремонта, усовершенствования или замены деталей. |
According to UNDOF, the following has been achieved as a result of the programme: |
Согласно СООННР, благодаря осуществлению указанной программы удалось достичь следующего: |
In a case study carried out on the fearless and bold steps undertaken by the Government of Kenya, the following came to light. |
Благодаря тематическому исследованию, которое было посвящено мужественным и смелым шагам, сделанным правительством Кении, стала известна следующая информация. |
I wish to inform the Assembly that Nepal is undergoing a fundamental transformation following the restoration of democracy through the peaceful people's movement in April 2006. |
Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что Непал переживает сейчас радикальные преобразования после восстановления демократии благодаря мирному движению в апреле 2006 года. |
Thanks to concerted national action in that regard, a number of promising results have been registered over the past few years alone, as shown by the following practical examples. |
Благодаря согласованным национальным мерам, в этой области только за последние несколько лет были достигнуты заметные успехи, о чем свидетельствуют следующие конкретные примеры. |