Following a preliminary assessment, it was found that decentralization has provided the Office with better access to its constituencies and enabled it to provide in-person intervention at the field level, which is the most effective means for conflict resolution. |
По итогам предварительной оценки было установлено, что благодаря децентрализации Канцелярия получила более широкий доступ к своим клиентам и теперь может оказывать им помощь путем личного вмешательства своих представителей на местах, что является наиболее эффективным средством разрешения конфликтов. |
Following several years of development, we offer innovative tillage implements that address the current challenges in agricultural production. Our machines offer farmers an economical alternative for high-yield conservational agriculture. |
С применением предлагаемых нами уборочных адаптеров, благодаря их проектировке, потери урожая при зерноуборочных работах сводятся к минимуму, при этом низкий уровень нужды адаптеров в техническом обслуживаниии обеспечивает экономную эксплуатацию и быструю окупаемость. |
Following intensive staff-management consultations, the new human resource management framework had now been finalized. |
Благодаря активным консультациям между персо-налом и руководством в настоящее время создана новая система управления людскими ресурсами. |
Following a tip from Tina's old goblin informant Gnarlack, the foursome find and re-capture the last of the escaped creatures. |
Благодаря помощи гоблина-гангстера Гнарлака, старого информатора Тины, четверка находит и ловит последнее из существ. |
Following victories over Sweden, Russia and England in the group stage, the German team beat Norway 1-0 in the semi-final courtesy of a diving header by Sandra Smisek. |
Выиграв у Швеции, России и Англии в группе, немки победили Норвегию в полуфинале 1:0 благодаря точному удару головой Сандры Смисек. |
Following action by the Costa Rican and Panamanian ombudsmen, the Panamanian legal authorities issued a criminal record certificate; the Costa Rican authorities were thus able to verify the veracity of the claim and, in a reasoned decision, dismissed the case. |
Благодаря усилиям Управлений Народного защитника Коста-Рики и Панамы от панамских судебных органов удалось получить справку о соответствующем судебном разбирательстве, позволившую коста-риканским властям проверить достоверность этих обвинений и принять обоснованное постановление о закрытии этого дела. |
(b) Following a November 2011 audit, France has been supporting the Guinean State's sea-based action by providing the Guinean navy with the means to carry out reconnaissance of its borders and upgrade the equipment of the lookout post in the port of Conakry. |
Ь) благодаря аудиторской проверке, проведенной в ноябре 2011 года, Франция обеспечит поддержку действий гвинейского государства в море, предоставив ВМФ Гвинеи средства, позволяющие ему обеспечить дозорную деятельность на морской акватории в пределах своих границ и укрепить средства слежения, установленные в порту Конакри. |
Following an evaluation in 2005 of the global education project in Central Asia, the Child-Friendly Schools package was scaled up in 750 schools, reaching 500,000 children; as a result, 25 per cent of children in the programme showed a greater interest in their studies. |
После проведенной в 2005 году оценки проекта «Глобальное образование в Центральной Азии» пакет «Школа дружелюбного отношения к ребенку» был внедрен в 750 школах, охватив около 500000 детей; благодаря программе на 25 процентов выросло число детей, ставших больше интересоваться учебой. |
Following this, he competed in the PDC Challenge Tour, winning three of the 16 events and ultimately topping the Order of Merit, consequently earning a Tour Card for the 2017 PDC Pro Tour. |
Вслед за этим, он принял участие в Челлендж-тур PDC, выиграл там три из шестнадцати турниров и стремительно поднялся в мировом рейтинге PDC, благодаря чему получил путёвку в Мейн-тур PDC 2017 года. |
Following intense mediation efforts in the lead up to the 25 June deadline set by the Tawerghans, and a public commitment by the Government to develop a plan for their return and improve their living conditions, the Tawergha Local Council agreed in June to postpone the return. |
В результате активных посреднических усилий, которые предпринимались до 25 июня - самой поздней даты возвращения, установленной переселенцами из Таверги, а также благодаря заявленному намерению правительства разработать план их возвращения и улучшить условия их жизни, местный совет переселенцев из Таверги в июне решил отложить свое возвращение. |
Following the successful jute diversification of a UNDP-supported National Jute Development Programme in India in its initial years, the Programme extended its activities to an even wider constituency of small entrepreneurs in the non-formal sector in 1997. |
После успешного осуществления поддерживаемой ПРООН Национальной программы развития джутовой промышленности в Индии в первые годы ее реализации, благодаря чему была проведена диверсификация джутовой промышленности, мероприятиями этой программы в 1997 году была охвачена еще более обширная группа мелких предпринимателей неформального сектора. |
Following the meeting, Cerone tweeted that the "NBC exec said tell the fans it went well" and that "If this show comes back for more, I can honestly say it was the fans". |
По прошествии данного срока Чероне написал, что «представитель NBC сказал передать поклонникам, что их всё устраивает» и что «если шоу может надеятся на что-то большее, то всё благодаря поклонникам». |