Seemingly invincible for many years, the former dictator's final collapse began in London in October 1998, when Spanish lawyers, Judge Baltasar Garzón of Spain, and Scotland Yard brought charges against him. |
Заключительный крах бывшего диктатора, внешне непобедимого на протяжении многих лет, начался в Лондоне в октябре 1998 г., когда испанские юристы, судья Бальтасар Гарзон Испанский и Скотланд Ярд выдвинули против него обвинения. |
Its final issue was #125 (Feb. 1966), after which the series was retitled The Mighty Thor in its trademarked cover logo and simply Thor in its postal indicia copyright notice. |
Заключительный, 125-й выпуск тома вышел в феврале 1966 года, после чего серия снова изменила название, оставив только Mighty Thor со своим логотипом и торговой маркой, а несколькими выпусками позже - просто Thor, что связано с вопросом авторских прав. |
It is essential that this final phase of the peace process be successfully concluded without delay so that all Burundians can focus on the urgent national reconciliation and reconstruction tasks that lie ahead. |
Особенно важно, чтобы этот заключительный этап мирного процесса был безотлагательно успешно доведен до конца, с тем чтобы все бурундийцы могли сосредоточить свое внимание на решении стоящих перед ними неотложных задач национального примирения и восстановления. |
A final point worth emphasizing is that the Lisbon treaty moves away from many of the ideas that could serve as the foundations of a European federal super-state. |
Заключительный пункт, который стоит подчеркнуть, заключается в том, что Лиссабонское соглашение уходит от многих идей, которые могли бы составлять основу европейского федерального супер-государства. |
The final review of the implementation of the Almaty Programme of Action is scheduled for 2013, and the effectiveness of that review will depend on considerable and sustained attention from all stakeholders. |
Заключительный обзор хода осуществления Алматинской программы действий намечено провести в 2013 году, и эффективность этого обзора будет зависеть от того, насколько большое и неустанное внимание будут уделять ему все заинтересованные стороны. |
An evaluation carried out by Rambll Management shows that more participants are sitting for final examinations since the right and/or obligation to participate in Norwegian language training and social studies was introduced. |
Оценка, проведенная "Рамбёлл менеджмент" показывает, что с момента вступления в силу права и/или обязанности посещать занятия по изучению норвежского языка и общественного строя заключительный экзамен стали сдавать больше учащихся. |
At the partners' round table in Brussels, international partners provided positive feedback on the final draft presented, and stressed the importance of further prioritizing the multiplicity of goals it contained. |
На совещании партнеров в формате «круглого стола», которое состоялось в Брюсселе, международные партнеры положительно оценили представленный им заключительный проект и подчеркнули важность продолжения работы по установлению приоритетов среди множества целей, включенных в проект. |
In the final push to achieve the Millennium Development Goals, UNICEF was called upon to support efforts not only to achieve the Goals but to surpass them in order to produce transformative outcomes. |
Сейчас, когда борьба за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вступает в заключительный этап, ЮНИСЕФ должен не просто поддержать усилия по достижению этих целей, но и попытаться превзойти их, чтобы преобразить жизнь людей. |
The fourth and final segment will be prospective in its approach, focusing on the right to development and its added value to global partnerships. |
Четвертый и заключительный сегмент будет по своей концепции обращен в будущее, и основное внимание в нем будет уделено праву на развитие и заложенным в нем возможностям содействовать глобальному партнерству. |
The final activity report was published and disseminated to the 10 States participating in the project as well as to donors and other interested institutions and individuals. |
Заключительный доклад по режиму транспарентности и контроля, касающемуся стрелкового оружия, в Африке был опубликован и распространен среди 10 государств-участников этого проекта, а также среди доноров и других заинтересованных учреждений и частных лиц. |
"His Last Vow" is the third and final episode of the third series of the BBC Television series Sherlock, which follows the modern-day adventures of Sherlock Holmes. |
«Его́ проща́льный обе́т» (англ. His Last Vow) - третий и заключительный эпизод третьего сезона телесериала BBC Television «Шерлок», который рассказывает о приключениях современного Шерлока Холмса. |
In my capacity as elected Chair of the Evaluation Management Group for the independent evaluation of lessons learned from "Delivering as one", appointed by the Secretary-General, I have the honour to present to you the final evaluation report. |
В моем качестве избранного Председателя назначенной Генеральным секретарем Руководящей группы по оценке для проведения независимой оценки уроков, извлеченных в рамках инициативы «Единство действий», имею честь представить Вам заключительный доклад об оценке. |
So here's the final piece of this experiment. We bring in a whole new group of naive Harvard students and we say, You know, we're doing a photography course, and we can do it one of two ways. |
Вот и заключительный этап эксперимента: мы собрали новую группу наивных гарвардских студентов и сказали им: Знаете, у нас тут курс фотографии, и мы могли бы поступить одним из двух способов. |
She requested that the words "despite being reminded on several occasions" should be inserted in the final paragraph of the Committee's decision on the case, after the words "The Committee regrets that". |
Она просит включить в заключительный пункт решения Комитета по данному делу слова «несмотря на неоднократные напоминания» после слов «Комитет выражает сожаление в связи с тем, что». |
This Commission, which is composed of officials from the Lima Regional Centre, the Department for Disarmament Affairs, international observers and members of the Peruvian Government, today signed the final verification certificate of the destruction exercise. |
Комиссия в составе сотрудников Регионального центра по вопросам разоружения, Департамента Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, международных наблюдателей, а также перуанского правительства подписала сегодня заключительный протокол о проверке работ по уничтожению. |
The final regional workshop was held in Riyadh from 2 to 6 October 2004, for the benefit of the region of Western Asia, and was co-organized with the King Abdulaziz City for Science and Technology of Saudi Arabia. |
Заключительный региональный практикум был организован совместно с Центром науки и технологий им. Короля Абдель Азиза в Саудовской Аравии и проведен в Эр-Рияде 2-6 октября 2004 года. |
On the final day of the session, the chair of the contact group on concrete measures, Mr. Katima, reported back to the Committee and introduced a paper featuring a revised matrix of concrete measures and a tabular summary by identified objective. |
В заключительный день работы сессии председатель контактной группы по конкретным мерам г-н Катима доложил Комитету о проделанной работе и представил документ, содержащий пересмотренную матрицу конкретных мер и резюме табличных данных, изложенных по конкретно установленным целям. |
In order to guarantee the worker's right to rest breaks and to prevent any form of exploitation, the final paragraph of article 88 of the aforementioned Labour Act makes it illegal for an employer to suspend a labour contract during weekly rest days and official holidays. |
С тем чтобы гарантировать право работника на отдых и не допустить эксплуатации в любой форме, заключительный пункт статьи 88 вышеуказанного Закона о труде объявляет незаконным прерывание работодателем трудового договора на выходные дни и официальные праздники6. |
The duration of its session of 10 weeks was said to be reasonable; a longer session might be considered during the final year of the quinquennium. |
Было указано, что десятинедельная продолжительность ее сессии является разумной и что в заключительный год пятилетнего периода можно было бы проводить более длительную сессию. |
The senior emergency policy team conducted the final fifth step of the five-step cycle when it reviewed and endorsed the organizational resilience management system as the emergency management framework for the United Nations on 11 November 2010. |
Группа старших руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций осуществила заключительный пятый этап пятиэтапного цикла 11 ноября 2010 года, когда система обеспечения организационной жизнеспособности была ею изучена в качестве системы принятия мер в чрезвычайных ситуациях. |
(c) The oral interviews are conducted by the specialized boards of examiners as the final examination step and take place in either English or French. |
с) устные собеседования проводятся специализированными экзаменационными комиссиями, так же как и заключительный экзамен, на английском или французском языках. |
The annual report presented UNDP performance and results in the final year of the 2008-2013 strategic plan and for the first time included reporting on the quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development. |
В ежегодном докладе приводятся показатели и результаты деятельности ПРООН в заключительный год действия стратегического плана на 2008 - 2013 годы, и в доклад впервые включена информация о проведении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития. |
The final phase of the Summit held in Tunis followed the path traced by the Geneva Phase with plenary sessions where chiefs of State and high representatives read formal statements of little substance. |
Заключительный этап Встречи на высшем уровне, состоявшийся в Тунисе, следовал формату, разработанному на женевском этапе: на пленарных сессиях главы государств и высокие представители зачитывали формальные и малосодержательные заявления. |
The series' executive producer, Colin Callender, stated in February 2015 that he hoped that the BBC would commission an extension of the series based on the final novel in Mantel's trilogy, The Mirror and the Light, which Mantel is currently writing. |
Исполнительный продюсер сериала Колин Кэллэндер в феврале 2015 года заявил, что надеется, что BBC продлит сериал на второй сезон, чтобы экранизировать заключительный роман трилогии Мэнтел «Зеркало и свет», над которым писательница на тот момент работала. |
In Monaco you always get the best times in the final laps, but I put the car 11th in the first twenty minutes, that was all the laps I could do. |
В Монако вы всегда сможете показать хорошее время, если выйдете на трассу под конец квалификации на заключительный круг, но я занял 11-е место в первые 20 минут сессии, это было всё что я мог сделать. |