America's courts (like Italy's courts in the case of Parmalat) will make the final judgment over criminal and civil liability under existing law. |
Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону. |
And that Ladies and Gentlemen was your final test, and I'm delighted to say you've all passed. |
И это, дамы и господа, бы ваш заключительный тест, и я с восхищением заявляю, что вы все прошли. |
Lucious Harris, who joined the Nets in 1997-98, Dare's final season said: It's a bad situation. |
Люциус Харрис, который играл за Нетс в 1997-1998, в заключительный сезон Дэйра, сказал: «Это очень плохое событие. |
In October 1994, Tyler released a final compilation album with Hansa entitled Comeback: Single Collection '90-'94, featuring the single "Back Home". |
В октябре 1994 года Тайлер выпустила заключительный сборник с лейблом Hansa Records под названием «Comeback: Single Collection '90-'94», который содержал сингл «Back Home». |
My analysts do a first pass, but ultimately, I do the final round myself. |
Мои аналитики проводят обработку, но в итоге я делаю заключительный анализ. |
The revised cost estimate for the final phase was $50.4 million, which was slightly less than what had been anticipated in May 1994. |
Пересмотренная смета расходов на заключительный этап составляет 50,4 млн. долл. США, что несколько меньше, чем предполагалось в мае 1994 года. |
The final lesson from the last 50 years may be the most important: the case for a strong, effective United Nations. |
Заключительный урок, вытекающий из последних 50 лет, возможно, является самым важным: это стремление к мощной, эффективной Организации Объединенных Наций. |
On the final day, the following Declaration was passed by the Plenary. |
В заключительный день на пленарном заседании Конференции была принята следующая Декларация: |
In conclusion, a final preliminary report, drafted by the Secretary-General about these materials would make the programme more realistic and more implementable in practice. |
Таким образом, заключительный предварительный доклад Генерального секретаря по этим вопросам позволит сделать программу более реалистичной и более осуществимой на практике. |
Last week the Secretary-General, opening the final phase of this conceptual debate and exchange of views, presented us with an additional report on an agenda for development. |
На прошлой неделе Генеральный секретарь, открывая заключительный этап этих концептуальных прений и обмена мнениями, представил нам дополнительный доклад по повестке дня для развития. |
Mr. SHANNON (Canada): Today marks the final day of the 1994 session of the Conference on Disarmament. |
Г-н ШЭННОН (Канада) (перевод с английского): Сегодня заключительный день сессии Конференции по разоружению 1994 года. |
Six countries (Burundi, Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Mozambique and Swaziland) have completed the second and final phase of the exercise and have prepared technical cooperation programmes. |
Шесть стран (Бурунди, Гамбия, Гвинея, Гвинея-Бисау, Мозамбик и Свазиленд) завершили второй и заключительный этапы этого мероприятия и подготовили программы технического сотрудничества. |
This report would take into account the relevant developments, including the continuing implementation of the "Cartagena Commitment" and the expected final outcome of the Uruguay Round. |
В этом докладе будут учтены все соответствующие результаты, включая дальнейшую реализацию Картахенских обязательств и ожидаемый заключительный документ Уругвайского раунда. |
As the CTBT negotiations enter their final phase the issue of the CD agenda is gaining growing importance. |
По мере того как переговоры по ДВЗИ выходят на заключительный этап, все более важное значение приобретает проблема повестки дня КР. |
We are now in the final phase of the completion of the disarmament, demobilization and reintegration process, as approximately 60,000 former combatants have been disarmed and demobilized. |
В настоящий момент мы вышли на заключительный этап процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции: около 60000 бывших комбатантов разоружены и демобилизованы. |
After deliberations on the MTSP by the Executive Board at its second regular session, any comments will be incorporated in the final biennial support budget. |
После обсуждения СССП Исполнительным советом на его второй очередной сессии любые замечания будут включаться в заключительный двухгодичный бюджет вспомогательных расходов. |
In its resolution 1997/12, the Sub-Commission requested the Special Rapporteur to prepare her final working paper on the basis of the comments and information received from Governments, indigenous peoples and others. |
В своей резолюции 1997/12 Подкомиссия просила Специального докладчика подготовить свой заключительный рабочий документ на основе замечаний и информации, полученных от правительств, коренных народов и других сторон. |
Among other things, the Conference is called upon to draw up a final act that could serve as the basis for the government to elaborate a national charter. |
Эта конференция, в частности, призвана подготовить заключительный документ, который правительство могло бы взять за основу при разработке национальной хартии. |
Programme for the activities for the final term (1997-1999) |
Программа деятельности на заключительный период (1997-1999 годы) |
In that context, Croatia was in the final phase of bilateral negotiations with interested countries in the hope of acceding to WTO. |
В связи с этим следует отметить, что Хорватия вышла на заключительный этап в двусторонних переговорах с заинтересованными странами в надежде присоединиться к ВТО. |
The final working paper can provide the basis for the identification and analysis of innovative legal procedures and positive measures being taken by States and indigenous peoples in this area. |
Заключительный рабочий документ может послужить основой для определения и анализа новых правовых процедур и мер позитивного характера, предпринимаемых государствами и коренными народами в этой области. |
The Special Rapporteur welcomes the comments of all concerned to ensure that the final working paper captures the essence of this profound relationship. |
Специальный докладчик предлагает всем заинтересованным сторонам представить свои замечания, с тем чтобы заключительный рабочий документ смог отразить суть этих глубинных связей. |
The donor Government is being informed of the outcome of that review and the detailed valuation will be included in the final financing report on UNPF. |
В настоящее время правительству страны-донора направляется информация о результатах этого обзора, и подробная оценка стоимости будет включена в заключительный доклад о финансировании МСООН. |
The NATO Political-Military Steering Committee, together with a team from Bosnia and Herzegovina, discussed the final draft of the Planning and Review Process assessment on 2 March. |
2 марта Политико-военный руководящий комитет НАТО обсудил с группой представителей Боснии и Герцеговины заключительный вариант оценки осуществления процесса планирования и анализа. |
This final text therefore draws on written work or oral contributions by many experts, Governments and international and non-governmental organizations, and thus takes into account a broad body of opinion. |
Настоящий заключительный текст базируется на письменных материалах и устных заявлениях многочисленных экспертов, правительств и международных и неправительственных организаций, учитывая, таким образом, широкий спектр мнений. |