Примеры в контексте "Families - Семья"

Примеры: Families - Семья
UNHCR ensured the voluntary repatriation of a total of 849 Liberian refugees (391 families) during the period from July 2009 to June 2010. В период с июля 2009 года по июнь 2010 года УВКБ обеспечило добровольную репатриацию 849 либерийских беженцев (391 семья).
The Royal Government has also implemented a subsidy policy to prevent the electricity price from increasing to assist poor families and women who have limited access to an effective electricity service. Королевское правительство проводит также дотационную политику для недопущения роста тарифов на электричество в интересах оказания помощи неимущим семья и женщинам, имеющим ограниченный доступ к эффективному электроснабжению.
Young girls in rural areas usually wait for their families to choose their husband and they are rarely opposed to family's choice. Девушки в сельских районах обычно вынуждены дожидаться, пока их семья не выберет им мужа, и редко противятся выбору семьи.
This means that married couples, unmarried couples, and single parents with children are all considered families. Это означает, что к категории семья относятся супружеские пары, не состоящие в официальном браке пары и одинокие родители с детьми.
The report addresses critical aspects of life: population, families, health, education, work, power and decision-making, violence against women, environment and poverty. В этом докладе освещаются крайне важные аспекты жизни общества: народонаселение, семья, здравоохранение, образование, трудовая деятельность, государственная власть и принятие решений, насилие в отношении женщин, окружающая среда и нищета.
The protection of children's rights was a shared responsibility between the Government, families, communities and society. Ответственность за защиту прав ребенка в равной мере несут правительство, семья, община и общество в целом.
It also recognizes a plurality of family forms such as the indigenous family, single-parent families and other familial arrangements and guarantees their rights. В ней также признается множественность форм семьи, таких, как традиционная семья, неполная семья и другие формы семейных отношений, и гарантируются их права.
This difference indicates that girls are interested in pursuing tertiary education if given the opportunity and that their families are willing to send them using their own funds. Это различие свидетельствует о том, что девушки заинтересованы в получении высшего образования, если им предоставляется такая возможность и если семья желает дать своей дочери образование на свои собственные средства.
Gender, families and social protection policies Пол, семья и стратегии социальной защиты
Article 14 stipulates that families are the natural basic unit of society and that marriage is the legitimate foundation for them. Далее в статье 14 этого же раздела Конституции уточняется, что семья является естественной ячейкой общества, а ее законной основой является брак.
Too often, the time, effort and money families invest in their children finds no social or economic incentive by the society benefiting from them because there are no political instruments to implement it. Семья вкладывает много времени, сил и средств в воспитание своих детей, не получая зачастую никакой социальной или материальной поддержки со стороны общества на эти цели из-за отсутствия соответствующих политических механизмов.
Since the family is a private concept and the relevant decisions and relations are of a personal nature, politicians take only an indirect influence on families. Поскольку семья является частным понятием и соответствующие решения и отношения носят личный характер, политики могут оказывать на семью только косвенное влияние.
This recognition implied the protection of all types of families existing in Chile, whether single parental, expanded, recomposed or nuclear. Это признание предполагает защиту всех видов семей, существующих в Чили, будь то неполная, расширенная, восстановленная или нуклеарная семья.
The "My Family Makes Progress" programme is now affecting 40,000 families, and the young people are going to school and to health facilities. В настоящее время 40000 семей принимают участие в программе «Моя семья добивается успехов», молодежь посещает школу и пользуется услугами медицинских учреждений.
The Migration Board opposed the appeal, arguing that UNHCR's guidelines applied to Armenians and mixed families, whereas S.M.'s family did not belong to this category. Миграционный совет оспорил апелляцию, указав на то, что руководящие указания УВКБ распространяются на армян и смешанные семьи, а семья С.М. к категории таковых не относится.
In 2012, Belarus had held its first Family of the Year contest and, with the support of the United Nations Population Fund, it had also hosted an international conference on young families. В 2012 году Беларусь организовала проведение первого конкурса «Семья года», а также выступила при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в качестве принимающей стороны международной конференции по вопросам молодых семей.
Ms. Robl (United States of America) said that while the nature and role of families had adapted over time, the family itself retained its fundamental value. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что хотя характер и роль семьи с течением времени адаптировались, сама семья сохранила свою фундаментальную ценность.
The cooperative farm enables victims' families to come together as cooperative entities and practise communal farming, where each family takes care of a portion of the farm. Кооперативное хозяйство дает возможность семьям жертв войны объединяться в самостоятельные кооперативные единицы и заниматься коллективным ведением сельского хозяйства, при котором каждая семья отвечает за определенный участок работы.
In 2000, the State provided dwellings to 1,036 families on the municipal waiting lists: 351 families received subsidized credits for building a house or purchasing an apartment and 685 families were provided with municipal premises on a leased basis. В 2000 году государство предоставило жилье 1036 семьям, включенным в муниципальные списки очередников: 351 одна семья получила льготные кредиты на строительство дома или покупку квартиры, а 685 семьям было сдано в аренду муниципальное жилье.
Three closing issues are scheduled, on: Families and education; Families function; and Empowering families. Три заключительных выпуска планируется посвятить следующим темам: семья и образование; функции семьи; и расширение прав и возможностей семьи.
When families are not able to fulfil their protective role because of the absence of one or two parents, a lack of parental skills or insufficient resources, children are particularly at risk of being exploited. Когда семья не в состоянии выполнять свою защитную роль из-за отсутствия одного или обоих родителей, нехватки родительских навыков или недостаточности ресурсов, дети особенно подвержены риску стать объектом эксплуатации.
Concerning the situation of internally displaced persons, there are a total of 296 persons, that is 81 families, registered in the country. Что касается положения внутренне перемещенных лиц, то в стране в общей сложности зарегистрировано 296 человек, т.е. 81 семья.
Then we head back home to Norfolk, so the crew can look for their families. потом вернемся домой, в Норфолк, чтобы члены экипажа смогли отыскать свои семья.
They'll have loving families and welcoming homes, but they may not have me. У них будет любящая семья и уютный дом, но, возможно, у них не будет меня.
The national mechanisms were charged with creating and implementing a national plan for observing the tenth anniversary, raising public awareness of family issues, promoting appreciation of the role of families and identifying priority issues for concrete action and follow-up. Национальным механизмам поручались разработка и осуществление национального плана мероприятий в ознаменование десятой годовщины, проведение среди общественности работы по разъяснению семейной проблематики, пропаганды роли, которую играет семья, и определение приоритетных направлений конкретных действий и последующей деятельности.