Примеры в контексте "Families - Семья"

Примеры: Families - Семья
The activities connected with the International Year of the Family should be appropriately reflected in the activities of the United Nations, and should be in keeping with the important role families play in our societies. Деятельность в рамках Международного года семьи должна быть надлежащим образом отражена в деятельности Организации Объединенных Наций и соответствовать той важной роли, которую играет семья в нашем обществе.
You were around the old-timers, who built the organization of the families, basing them on the old Roman legions, with "regimes," "capos" and "soldiers". Ты был в окружении старожил... говорящих, как должна быть устроена семья... основанная на верности, и называемая режимом... начальник и подчиненные.
for which soldiers had been drilled for fifteen years, homes and families left, and a peasant turned into a warrior, для которой по пятнадцати лет вымуштровывались солдаты, оставлены были семья и дом и из мужика сделан воин,
The important role families play in development was affirmed, and it was proposed to include a family focus in the post-2015 development agenda and discuss "family and development" in the Economic and Social Council. Была подтверждена важная роль, которую играет семья в области развития, и было предложено включить вопрос о семье в повестку дня в области развития на период после 2015 года и обсудить тему «Семья и развитие» в Экономическом и Социальном Совете.
The constitutional mandate allows the Ministry of Health and Sports to implement the SAFCI model, which is designed to ensure that the right to health is exercised as a fundamental right guaranteed by the State so that individuals, families and communities can receive comprehensive care. Конституционные полномочия позволяют Министерству здравоохранения и спорта осуществлять ММОСЗ, в соответствии с которой право на пользование медицинскими услугами является основным правом, гарантированным государством, с тем чтобы ни один человек, ни одна семья и община не остались без внимания.
So what is Agile, and why can it help with something that seems so different, like families? Так что же такое гибкая разработка, и как это может помочь в такой непохожей вещи, как семья?
In these days of disintegrating values and lost mores when our children are exposed daily to the hazards of divorce, separation and families torn asunder it's comforting to think back to the days when a family like the Lenox family strove together. В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
The emperors during the fifty-year period of the Crisis can be organised into seven families and seven unrelated emperors, although no family held power for more than fifteen years. На протяжении полувекового Кризиса у власти последовательно находились семь императорских династий и семь отдельных императоров, однако ни одна семья не находилась у власти дольше пятнадцати лет.
Many families lost more than one person, a mother, a father, child or sibling. Почти каждая семья потеряла или отца, или брата, или сына, или дочь.
Specifically, Gardner argued that a "failure to specify the randomizing procedure" could lead readers to interpret the question in two distinct ways: From all families with two children, at least one of whom is a boy, a family is chosen at random. В ответ на критику со стороны читателей Гарднер соглашается, что из-за «невозможности детально описать процедуру рандомизации» его изначальная формулировка имеет 2 способа интерпретации метода отбора семьи: Из всех семей с двумя детьми, где хотя бы один мальчик, выбрана произвольная семья.
As the Myanmar family is of an extended nature, the children of Myanmar families are nurtured not only by their parents, grandparents and other relatives but also by their communities. Так как семья в нашей стране обычно бывает расширенной, за детьми в семьях ухаживают не только родители, бабушки и дедушки и их родственники, но и вся община.
The Oila Centre for Applied Research, established in 1998, tangibly contributes to raising the population's awareness of issues related to strengthening the family, analyzes the problems of families, including of children, and prepares recommendations for improving family relations. Научно-практический Центр "Оила" ("Семья"), созданный в 1998 году, оказывает практическую помощь в повышении грамотности населения по вопросам укрепления семьи, изучает проблемы семьи, в том числе детей, и подготавливает рекомендации по улучшению семейных отношений.
Family issues were addressed by the Summit and are incorporated in the Copenhagen Declaration and the Programme of Action; the words family or families are repeated no less than thirty-seven times. Вопросы семьи рассматривались на Встрече на высшем уровне и были включены в Копенгагенскую декларацию и Программу действий; слова «семья» или «семьи» повторяются в них не менее 37 раз.
Family and Childhood: helping destitute families unable to carry on income generating projects by sponsoring orphans and whole households at 32,432, 613 Семья и детство: оказание помощи нуждающимся семьям в осуществлении проектов по обеспечению дохода путем предоставления финансовых средств для сирот и целых домохозяйств на сумму 32432613 долл. США.
According to information from the Oila (Family) Centre, the number of divorced families is decreasing annually as a result of a system of measures implemented by the Women's Committee, makhalla committees, regional Oila centres, psychological rehabilitation centres and others. По материалам Цента "Оила" ("Семья") с каждым годом снижается количество семейных разводов, что обеспечивается системой мер, осуществляемых комитетом женщин, махаллинскими комитетами и региональными центрами "Оила" и службами психологической помощи населению и др.
The Delfini (also found as Dolfin, Delfino, or Delfin) is a prominent noble family of Venice, part of the twelve original noble lineages of the Republic, known as the "apostolic families". Семья Дельфини (итал. Dolfin, Delfino или Delfin, также встречается как Долфин, Дельфино или Дельфин) - известный дворянский род в Венеции, один из двенадцати первых дворянских родов в Республике, известных как «апостольские семьи».
The extended family, in which the parents, their married children and the latter's wives and children all live under the same roof, accounts for 5.48 per cent of families. Затем идет расширенная семья, в которой родители, их замужние и женатые дети, а также супруги и дети последних живут под одной крышей.
A family of three people received one unit, a family of up to six people received two units, while the families with more than six members received three units of land. Семья из трех человек получила один пай, вплоть до шести человек - два пая, а более шести - три земельных пая.
The family is thought of as the primary unit for the future of the nation, so the Monegasque authorities are committed to encouraging the fullest possible development of families through assistance contributing to family well-being. Поскольку семья рассматривается в качестве основной ячейки общества, обеспечивающей будущее нации, монакские власти приняли на себя обязательство всемерно содействовать ее развитию и оказывать ей помощь, способствующую ее благополучию.
Apparently our family makes a few more mistakes than other families... not that our little John here was a mistake... but you never know what's going to be good for the world around you and what isn't. Вообще то, наша семья совершила немного больше ошибок, чем другие... не то, чтобы наш маленький Джон был ошибкой... но ты никогда не знаешь, что пойдет на пользу окружающим, а что нет.
So what is Agile, and why can it help with something that seems so different, like families? Так что же такое гибкая разработка, и как это может помочь в такой непохожей вещи, как семья?
Of the 37,325 Guatemalan refugees in Mexico, living in camps in Chiapas, Quintana Roo and Campeche, some 3,161 families totalling about 15,000 persons have organized themselves into standing committees in three groups of returnees, identified as the north-western, northern and southern groups. Число гватемальских беженцев в Мексике, проживающих в лагерях в Чиапасе, Кинтана-Роо и Кампече, достигает 37325 человек, примерно 3161 семья, насчитывающая приблизительно 15000 человек, организовала постоянные комиссии, занимающиеся тремя группами репатриантов: северо-западной, северной и южной.
Lists have been drawn up of people who played a significant role in the Japanese colonial regime, ranging from university professors to police chiefs - and extending even to their children, reflecting the Confucian belief that families are responsible for the behavior of their individual members. Были составлены списки людей, которые занимали ключевые позиции в годы Японского колониального режима, начиная с университетских преподавателей и заканчивая начальниками полиции, причем в списки попали даже их дети, что отражает конфуцианское верование в то, что семья несет ответственность за поведение отдельных членов семьи.
Once their families and communities were made aware of their status, HIV infected persons were rejected from their homes and communities. Как только семья и община узнают о том, что человек ВИЧ-инфицирован, его изгоняют из родного дома и общины.
Families First Maternal Child Health Initiative Инициатива "Первым делом семья: здоровье матери и ребенка"