They pretend to be well so their families won't worry. |
Притворяться здоровыми, чтобы семья не беспокоилась. |
Migrants were human beings with families, hopes, dreams, and intrinsic rights that Governments must respect, protect and promote. |
Мигранты - это люди, у которых есть своя семья, свои надежды, мечты и неотъемлемые права, которые правительства должны уважать, защищать и продвигать. |
His family is one of mystic falls' founding families. |
Его семья одна из семей-основателей Мистик-Фоллса. |
Mine is one of the oldest and proudest families in Meereen. |
Моя семья - одна из старейших и почтеннейших в Миэрине. |
His family has been collecting dirt on other families for years. |
Его семья годами собирала всю грязь об остальных семьях. |
His family was one of the thousands of families that had been forcibly expelled from their native Jabrayil district, which was subsequently occupied. |
Его семья была одной из тысяч азербайджанских семей, изгнанных из Джебраильского района, который впоследствии был оккупирован. |
Stable, traditional families would ensure social cohesion and stability in society, and the adoption of policies that extend the rights and opportunities of families was a long-term solution to the country's demographic problems. |
Прочная и успешная традиционная семья является залогом социальной сплоченности и стабильности общества, а реализация политики, ориентированной на поддержку и расширение прав и возможностей семей, является долгосрочным решением демографических проблем, с которыми сталкивается страна. |
The Committee is, however, concerned that one fifth of Moroccan families live in poverty and that the accelerated economic growth in the State party has been accompanied by increasing disparities between the richest and the poorest families, as evidenced by various social indicators. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что каждая пятая марокканская семья живет в нищете и что быстрый экономический рост в государстве-участнике сопровождается увеличением разрыва между положением богатых и бедных, о чем свидетельствуют многочисленные социологические показатели. |
And I always had this mental picture that even though they may have been one of the poorer families in the village, they were one of the most respected families in the village. |
Я всегда представлял, что хоть их семья, возможно, и относилась к числу бедных, но была одной из самых уважаемых семей в деревне. |
The importance of the Vienna Declaration lies in its emphasis on the protection of individual members of families and the positive role families can play in the promotion and protection of human rights. |
Важность Венской декларации заключается в том, что в ней основное внимание уделяется обеспечению защиты отдельных членов семьи и той позитивной роли, которую может играть семья в деле содействия уважению и защиты прав человека. |
Entire families, like those families of Council members or my own, are watching their relatives held prisoner, intimidated, wounded or killed. |
Целые семьи, такие же, как семьи членов Совета и как моя семья, видят, как их родственников берут в плен, как они напуганы, видят их ранеными или убитыми. |
Hence, we might say that there is a clear strategy in place for the real identification of poor families, which includes the growth of budgetary funding associated with the growth of the extent of economic aid for the families and individuals in distress. |
Таким образом, можно констатировать, что в стране проводится целенаправленная политика по выявлению бедных семей, сопровождаемая увеличением бюджетных ассигнований на расширение масштабов экономической помощи нуждающимся семья и отдельным лицам. |
Over the years, the international community has recognized both the importance of families for the achievement of development goals and the challenges families face and the assistance they need to overcome them. |
С годами международное сообщество признало важную роль семьи в достижении целей в области развития, трудности, с которыми сталкивается семья, а также тот факт, что семья нуждается в помощи для их преодоления. |
In the 2002 Population Consensus 23 per cent of families had no children, an average family consisted of 3.1 members and 86.7 per cent of Slovenia's inhabitants were included in families. |
По данным переписи населения 2002 года, 23 процента семей не имеют детей, средняя семья состоит из 3,1 члена и 86,7 процента жителей Словении проживают в семьях. |
Recalling the principles reaffirmed by the General Assembly at its special session on children, he pointed out that families were the first line of defence against many systemic ills and that Governments should create conditions that allowed strong and healthy families to thrive. |
Ссылаясь на принципы, подтвержденные на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, оратор отмечает, что семья является передовой линией защиты от множества бедствий и что правительства должны создавать условия, которые благоприятствовали бы существованию сильных и здоровых семей. |
For example, a forced eviction in March 2013 in Sihanouk province affecting 21 families occurred while an appeal was still pending with the court. |
Так, например, в марте 2013 года в провинции Сианук была принудительно выселена 21 семья пока их апелляционная жалоба дожидалась рассмотрения в суде. |
The Eradication of Absolute Poverty (EAP) programme has a subprogramme that focuses on integrated community development, which had helped 291 families by end 2009. |
В рамках программы по искоренению абсолютной нищеты осуществляется подпрограмма комплексного общинного развития, по линии которой к концу 2009 года помощь получила 291 семья. |
Overall, the families of one in every three workers in the world are living below the $2 per day poverty line. |
В целом, семья каждого третьего рабочего во всем мире живет, находясь ниже черты бедности, которая составляет 2 долл. США в день. |
The State, families and society shall give absolute priority to ensuring their full protection, taking into account their best interests in decisions and actions concerning them. |
Государство, семья и общество обеспечивают в качестве главного приоритета всеобъемлющую защиту детей и подростков и в этой связи при принятии решений и осуществлении касающихся их мер учитываются их наилучшие интересы. |
In 2009, 35,471 families were granted access to 22,100 ha of farmland. |
В 2009 году 35471 семья получила доступ к 22100 га обрабатываемых земель. |
Well, I suppose I was playing at happy families for a while. |
Ну, было время, когда у меня была счастливая семья. |
Family farm operations (productive families) |
семейные хозяйства (трудовая семья); |
Governments continue to recognize the importance of family as the basic unit of society, and the crucially important role families have in promoting and maintaining social and economic well-being. |
Правительства продолжают признавать важное значение семьи как основной ячейки общества и решающую роль, которую семья играет в деле обеспечения и поддержания социального и экономического благополучия. |
Some inmates told the Group their families were putting together the papers for them to be released and obtain a valid residence permit. |
Некоторые из задержанных заявили членам Группы, что их семья занимается сбором официальных документов, с тем чтобы они были освобождены и получили действующий вид на жительство. |
One of the most serious problems affecting families in the world today, especially in Africa, is the HIV/AIDS Crisis. |
Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается семья, особенно африканская, в современном мире является распространение ВИЧ/СПИДа. |