Placing resources, information and decision-making power as close to families as possible is critical to the achievement of positive results. |
Исключительно важное значение для достижения позитивных результатов имеет то, чтобы семья находилась как можно ближе к ресурсам, информации и структурам, от которых зависит принятие решений. |
The goal of Focus on the Family Association (Canada) is to help families thrive. |
Цель Ассоциации «В центре внимания - семья» (Канада) - создание условий для процветания семьи. |
Focus on the Family Association (Canada) exists to provide a voice for all Canadian families on issues affecting family rights and independence. |
Ассоциация «В центре внимания - семья» (Канада) существует для того, чтобы дать возможность всем канадским семьям высказаться по проблемам, влияющим на права и независимость семьи. |
The Family Council will launch a territory-wide "Happy Family Campaign" to appeal to the public to build families that Hong Kong people treasure. |
Совет по делам семьи организует на всей территории кампанию "Счастливая семья", чтобы призвать население создавать семьи, которыми дорожат жители Гонконга. |
At the same time, it was noted that the family played a crucial role in providing care and that Governments should provide support to families. |
В то же время было отмечено, что семья играет решающую роль в обеспечении ухода и что правительствам следует предоставлять семьям поддержку. |
It wasn't like other kids who had families, they had siblings... normal things. |
Я ненавидел детей, у которых была полная семья, у них были братья и сестры, нормальная жизнь. |
But you've always said we're a family, and families keep things like this in the family. |
Но ты всегда говорил, что мы одна семья, а семьи не выносят такой сор из избы. |
Tolstoy wrote that all happy families are alike, but every unhappy family is unhappy in its own way, especially on the Upper East Side. |
Толстой писал, что все счастливые семьи счастливы одинаково, но каждая несчастливая семья несчастлива по-своему, особенно на Верхнем Ист-Сайде. |
Regardless of where it takes place, and what the definition of family, family unity was considered an optimal outcome for families separated or fractured by migration. |
Участники выразили мнение о том, что вне зависимости от географического местонахождения семьи и того, как определяется понятие «семья», единство семьи представляет собой оптимальный итог для разделенных или раздробленных в результате миграции семей. |
While it cherished traditional extended families, it recognized that they were sometimes unable to care for those orphaned by the disease, and intervened to provide care and support when required. |
Правительство с глубоким уважением относится к традиционным ценностям расширенной семьи, но при этом понимает, что иногда расширенная семья не в состоянии проявлять заботу о детях, потерявших родителей вследствие этого заболевания, и принимает меры по оказанию помощи и поддержки тем, кто в этом нуждается. |
As at the end of December 2002, a total of 212,228 persons (57,531 families) were benefiting from the cyclical assistance under the special hardship programme. |
На конец декабря 2002 года в общей сложности 212228 человек (57531 семья) получали периодические пособия в рамках программы помощи особо нуждающимся. |
They put their families first, take care of their children and their aging parents. |
На первом месте у них семья, они заботятся о детях и престарелых родителях. |
Chaliapin's two families lived separately, one in Moscow and the other in Saint Petersburg, and did not interact. |
Одна семья жила в Москве, вторая - в Петрограде, и между собой они не пересекались. |
Our family... and families Počernikovih. |
Наша семья... и семья Почерниковых. |
But families face other challenges, challenges posed by the changes in society itself. |
Но семья сталкивается и с другими проблемами, проблемами, которые возникают в связи с переменами в самом обществе. |
The United Nations, its specialized agencies and national Governments must implement measures to promote economic development so as to ensure that families benefit from the new prosperity. |
Организация Объединенных Наций, ее специализированные учреждения и национальные правительства должны осуществлять меры, способствующие экономическому развитию, с тем чтобы семья могла пользоваться плодами нового процветания. |
Many pressures felt by families today, including the high cost of education, health care and basic amenities, are the result of unbridled and unsustainable development. |
Те проблемы, с которыми сталкивается семья сегодня, включая высокую стоимость образования, здравоохранения и элементарных удобств, являются результатом нерегулируемого и неустойчивого развития. |
The relationship can also work the other way, with substance abuse straining family relations and ultimately making families dysfunctional, transforming them from an asset into a burden on society. |
Эта зависимость может проявляться и в обратном направлении, т.е. при злоупотреблении наркотическими веществами усиливается напряженность в семейных отношениях и, в конечном счете, семья перестает функционировать, превращаясь из полезной ячейки в бремя для общества. |
Traditionally, Armenian families have provided for the needs of disabled children themselves, which in the main has meant arranging care and attention. |
Традиционно армянская семья сама обеспечивала нужды детей-инвалидов, что в основном сводилось к организации заботы и ухода. |
Amongst the first families to move to the settlement was that of the former Chief of Staff Shaul Mofaz ten days later. |
Среди первых семей переехавших в поселок, была семья бывшего начальника Генерального штаба Шауля Мофаза. |
When his film ends, Lisa learns that although her family may embarrass her or infuriate her, there are other families with tougher problems. |
Когда фильм заканчивается, Лиза узнаёт, что хотя её семья может ставить её в неловкое положение, унизить, или раздражать, есть и другие семьи с более сложными проблемами. |
I know right now you miss your families but soon enough you will understand the Pure Ones are your new family. |
Я знаю, сейчас вы скучаете по своим семьям но очень скоро вы поймете, что Чистые - ваша новая семья. |
No families get hurt on the outside, and you don't meet Tommy Egan or a single person that I know. |
Ни одна семья на воле не пострадает, и ты не встречаешься с Томми Иганом, и ни с кем другим. |
I'm rather curious about people's families You see, it's not a thing I know much about. |
Пожалуй, меня действительно занимают чужие семьи - видите ли, сам я плохо знаю, что такое семья. |
Many speakers reaffirmed the importance of families to understanding and addressing a range of social issues; most recognized the family as the natural and fundamental unit of society. |
Многие ораторы подтвердили важность семей для понимания и разрешения целого ряда социальных проблем; большинство из них признали, что семья является естественной и основной ячейкой общества. |