| It is also common for families to move inter-state or overseas, taking children with them. | Практика, когда семья переезжает в пределах страны или за границу, забирая с собой детей, широко распространена. |
| Many speakers2 reaffirmed their support for the tenth anniversary and reaffirmed the pivotal role of families in society. | Многие ораторы2 вновь высказались в поддержку проведения десятой годовщины и подтвердили, что семья играет в обществе основополагающую роль. |
| Since the social fabric has been torn, families are having difficulty in fulfilling their educational role. | В связи с распадом социальной структуры семья с трудом справляется со своей воспитательной ролью. |
| Rankism can occur in any social hierarchy, such as governments, corporations, families, non-profit organizations, and universities. | Ранкизм может встретиться в любой социальной иерархии, такой как государство, корпорация, семья, негосударственная организация, университет. |
| The concept emphasizes that families are bound together and members must cooperate and remember one another. | Слово призвано подчеркнуть, что семья связана воедино, и её члены должны сотрудничать и помнить друг друга. |
| Is how families should work, e... | Именно для этого, я думаю, и нужна семья, и... |
| Well, I know a little bit about how crazy families can be. | Ну, я ведь знаю немного насколько ненормальной может быть семья. |
| Because that's the way families work, egg. | Потому что мы одна семья, яйцеклетка. |
| Yes, you both have families. | Да, у вас есть семья. |
| They're like two families in one. | Понимаете, они как одна семья. |
| And it's only when it goes wrong that we start to realize the importance of families to children. | И лишь при обнаружении сбоя мы начинаем понимать, как важна семья для ребёнка. |
| But a lot of docs don't have to go anywhere, Especially if they have families. | Но многим врачам не приходится куда-либо ехать, особенно если у них есть семья. |
| If women didn't work, families could not survive. | Если женщина не будет работать, то семья не сможет выжить. |
| Some 13,371 families (approximately 67,000 persons) are estimated to have achieved a measure of self-sufficiency through these programmes. | По оценкам, благодаря этим программам примерно 13371 семья (около 67000 человек) достигла определенной степени самообеспеченности. |
| The Programme of Action recognizes that healthy families are created by choice, not chance. | В Программе действий признается тот факт, что здоровая семья создается по выбору, а не по случаю. |
| In all parts of the world, families perform important socio-economic and cultural functions. | Во всех частях мира семья выполняет важные социально-экономические и культурные функции. |
| Hence, families as democratic social units remain an ideal that does not correspond entirely to reality. | Отсюда семья как демократическая социальная единица остается идеалом, который совершенно не соответствует реальности. |
| In these and in many other ways, families are the primary mechanisms through which the human community achieves its ends. | В этом и во многих других отношениях семья является основным механизмом достижения человеческим сообществом своих целей. |
| In countries where conflicts have taken on a dimension of social violence, families have been affected by forced separation, displacement and family disintegration. | В странах, где конфликты приобрели масштабы социального насилия, семья подвергается принудительному разъединению, перемещению и дезинтеграции. |
| Ideally, families are the primary source of nurturing and care. | В идеале семья является основным источником воспитания и заботы. |
| Our family works differently from other families. | Наша семья работает не так, как другие семьи. |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. |
| Joint family system has remained a norm of the Nepalese society, while nuclear families are also becoming more common in urban areas. | Расширенная семья по-прежнему является для непальского общества обычным явлением, хотя в городах все чаще встречаются малые семьи. |
| But at family reunions, my siblings all have big families... | Но когда собиралась семья, У моих братьев и сестер многодетные семьи... |
| It's like a big family, and families fight. | Он как большая семья, и иногда в семье бывают ссоры. |