It is the Families First... |
Это проект "Главное - семья"... |
Is that Families First? |
Это "Главное - семья"? |
Families take many different forms. |
Семья может существовать в самых различных формах. |
The following match was between Rey Mysterio and Eddie Guerrero, where the stipulation was that if Guerrero won the match, he would reveal the secret he has been hiding from the public that neither Mysterio's nor Guerrero's families wanted revealed. |
Условием следующего матча между Эдди Герреро и Реем Мистерио было то, что если Эдди победит, он расскажет секрет, который ни его семья, ни семья Рея не хотели бы раскрывать. |
And, as such, families provide the fullest reflection of the strengths and weaknesses of the social and developmental welfare environment, thereby offering a uniquely comprehensive human-centred approach to development, and to social issues in particular. |
И в этом своем качестве семья представляет собой наиболее полное отражение достоинств и недостатков ситуации в области социального обеспечения и развития, указывая тем самым исключительно универсальный подход к проблемам развития и, в частности, социальным проблемам, - подход, в центре которого должен находиться человек. |
Families have secrets sometimes. |
Семья иногда хранит свои секреты. |
Families bludgeoned to death by intruders. |
Семья погибает от рук захватчиков. |
Families should be together. |
Семья должна держаться вместе. |
The purpose of the family welfare policy is to strengthen family security gradually by requiring families to share a reasonable financial burden while preventing deficiencies from occurring at the family level. |
Цель этой политики заключается в последовательном повышении благосостояния семьи путем предотвращения трудностей, с которыми может сталкиваться семья, при этом предполагается, что семьи должны также брать на себя разумные финансовые обязательства. |
The explicit articulation of the responsibilities, functions and rights of the family can be a source of inspiration and a point of reference to support families and create family-friendly societies. |
Международная конференция по народонаселению по существу признала права семьи и ее функции в Главе VI ее Программы действий, озаглавленной «Семья, ее роль, права, состав и структуры». |
Malaysia believed that a strong family constituted the most important guarantee of children's welfare and had, in 1991, initiated a family-development programme that provided families with information on matters such as health - including AIDS-related information - parenting skills and the development of the human potential. |
Малайзия считает, что крепкая семья является самой важной гарантией благополучия детей, и в 1991 году приступила к осуществлению программы развития семьи, которая обеспечивает семьи информацией по таким вопросам, как охрана здоровья, включая информацию, касающуюся СПИДа, родительские навыки и развитие человеческого потенциала. |
The momentous demographic, social and economic changes occurring around the world that affect families notwithstanding, the family remains the basic societal unit of reproduction, consumption, asset-building and - in many parts of the world - production. |
Несмотря на происходящие во всем мире масштабные демографические, социальные и экономические перемены, затрагивающие жизнь семей, семья остается основной ячейкой общества, несущей на себе бремя воспроизводства, потребления, накопления средств и - во многих странах мира - производства. |
The president's basing his decisions on some really bad if you shut me out... your family and my family and 25 million other families... will be dead in 30 minutes! |
И если вы меня выгоните, ваша семья, моя семья... и ещё 25 миллионов семей будут мертвы через полчаса. |
Argentina referred to its programmes Argentina Trabaja (Argentina is Working) and Familia Argentina (Argentine Family), which targeted the most vulnerable families and communities and aimed at the social inclusion of children and older persons through the provision of cash transfers. |
Аргентина сослалась на свои программы «Аргентина в действии» и «Аргентинская семья», которые ориентированы на оказание поддержки наиболее уязвимым семьям и общинам, а также на обеспечение социальной интеграции детей и лиц старшего возраста с помощью денежных выплат. |
In 2007, introducing a new income test method of determining eligibility for childcare fee subsidies, making it easier for families to qualify for childcare subsidies. |
введение в 2007 году новой методики проверки правильности указанного дохода при определении того, имеет ли семья право на получение детских субсидий, что облегчит семьям процедуру подачи соответствующих заявлений; |
A. Families and children |
А. Семья и дети |
Families aren't built on lies. |
Семья не строится на лжи. |
Families are hard and expensive. |
Семья - это трудно и дорого. |
Families ought to be a joy. |
Семья - это радость. |
Families aren't easy. |
Семья - это не просто. |
and then they are put back on the buses to be taken back to where they came from, and where their families will be waiting to take them back home. |
Потом их снова сажают в автобус и отвозят обратно, где их ждёт семья, чтобы отвезти домой. |
Urge that the wide range of problems confronting the family requires that families, rather than being ignored by the development process, should be taken into account by all who have responsibility for development activities and decisions; |
настоятельно призываем к тому, чтобы широкий круг проблем, с которыми сталкивается семья, не игнорировался в процессе развития, а учитывался всеми, кто несет ответственность за деятельность и решения в области развития; |
The congressman is going to vote yes on the Families First Bill. |
Конгрессмен поддержит законопроект "Главное - семья". |
Families, therefore, are a focus of programme action and mobilization in UNICEF-assisted programmes. |
Поэтому семья находится в центре программной деятельности и осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ программ в области мобилизации. |
Worked on the Families First bill and handsome, therefore guilty-looking. |
Ты работал над проектом "Главное - семья", а ещё ты красив, и значит виновато выглядишь. |