Примеры в контексте "Families - Семья"

Примеры: Families - Семья
Development processes are reshaping Filipino families, which have become smaller in size and more nuclear in composition. По мере развития страны меняется и семья на Филиппинах, которая стала меньше по размеру и более целостной по составу.
Children further risk being rejected by their families once they return to their places of origin. После возвращения детей в родной дом возникает опасность того, что семья может отказаться от них.
But it should also incite us to do more to address the challenges that families face. Но она должна также дать нам стимул к решению проблем, с которыми сталкивается семья.
In spite of strains and adversity, families are proving resilient, often in remarkable ways. Несмотря на факторы стресса и трудности, семья оказывается устойчивой ячейкой, что иногда просто поражает.
Communities, families, the media and NGOs are important actors in raising public awareness on SD. Общины, семья, средства массовой информации и НПО являются важными субъектами в деятельности по повышению информированности общественности об УР.
That is not to say, however, that families invariably can or do provide adequate support. Это, однако, вовсе не означает, что семья всегда может предоставить и предоставляет достаточную поддержку.
It is families that bring up children; and they are required to educate them and help them develop their personality. Семья занимается воспитанием детей, и семейное воспитание ребенка и помощь ему являются обязательным условием развития его личности.
Each of the families received developed land for construction and an agricultural property. Каждая семья получила участок земли, подготовленный под строительство, а также сельскохозяйственный надел.
Nearly all families live in two- or three-storey detached houses, live settled lives and have secure employment. Практически каждая семья проживает в 2-х и 3-х этажных особняках, ведут оседлый образ жизни и обеспечены работой.
All families can leave the facility as long as an adult member remains there at all times. Каждая семья может покинуть центр, если один из ее взрослых членов остается там на постоянной основе.
Turkmen women have always placed the highest value on their families and children. Для туркменской женщины наивысшей ценностью была и остается семья, дети.
When poverty and unemployment hit, families are often the last resource. Когда наступают нищета и безработица, семья зачастую остается последним ресурсом.
When girls are not educated, the long-term result is that their families have poorer nutrition and suffer more illnesses. Если девочка не образована, то в результате в будущем ее семья будет хуже питаться и больше страдать от болезней.
Eradicate extreme poverty and hunger: healthier families mean a healthier workforce, and hence a greater potential for undertaking income-generating activities. Искоренение крайней нищеты и голода: здоровая семья - синоним здоровой рабочей силы и, следовательно, более широких возможностей заниматься оплачиваемым трудом.
The unanimous proclamation of 1994 as the International Year of the Family was in recognition of the importance families play in social development. Единодушное провозглашение 1994 года Международным годом семьи означало признание роли, которую семья играет в социальном развитии.
As basic and essential building blocks of societies, families have a crucial role in social development. З. Будучи основной и важнейшей опорой обществ, семья призвана играть решающую роль в социальном развитии.
The social protection function performed by families is especially important in times of increased uncertainty and vulnerability. Функция социальной защиты, которую выполняет семья, особенно важна в периоды повышенной неопределенности и незащищенности.
The achievement of development goals depends, to a significant extent, on how families are empowered to fulfil their numerous functions. В значительной степени достижение целей в области развития зависит от тех условий, которые семья имеет для выполнения своих многочисленных функций.
Panel discussion on "Labour mobility, youth and families" Групповое обсуждение по теме «Мобильность рабочей силы, молодежь и семья»
Work depends on families, since they generate the human capital needed for employment. Труд зависит от семьи, так как семья является источником человеческого капитала, без которого не может функционировать рынок труда.
The strength of a State depended on that of families. От того, насколько крепка семья, зависит и стабильность государства.
Article 61 of the Constitution states that families enjoy the particular protection of the state. В статье 61 Конституции предусмотрено, что семья находится под особой защитой государства.
They got conscience, religion, families. У них есть совесть, религия, семья.
Yates, Heller, and Moralez found their families. Йейтс, Хеллер и Моралес нашли свои семья.
People have families, they try to stick close, that's all. Если у людей семья, они стараются поддерживать связь.