It is often perceived by the community as a more rapid and fair way of settling disputes. |
Данная система часто воспринимается обществом как более быстрый и справедливый способ урегулирования споров. |
A free and fair referendum would only take a day to complete. |
Для того чтобы провести свободный и справедливый референдум, нужен лишь один день. |
The Czech Republic's criminal justice system ensures a fair process resulting in the punishment of perpetrators in accordance with international commitments. |
Система уголовного правосудия Чешской Республики гарантирует справедливый судебный процесс, влекущий наказание правонарушителей согласно международным обязательствам. |
The RRT has an obligation to provide a mechanism of review that is fair, just, economical, informal and quick. |
ТПБ обязан обеспечить честный, справедливый, экономичный, неформальный и быстрый механизм пересмотра решений. |
The Council should provide further guidance to its sanctions committees to ensure fair, clear procedures. |
Совет должен лучше инструктировать свои комитеты по санкциям для обеспечения того, чтобы процедуры носили справедливый и четкий характер. |
Equal, fair and non-discriminatory access must be given to companies from developing countries. |
Компании из развивающихся стран должны иметь равный, справедливый и недискриминационный доступ к соответствующей деятельности. |
The Constitution provides for the right to fair trial and the judiciary enforces these rights. |
Конституция предусматривает право на справедливый суд, а судебная система обеспечивает осуществление этого права. |
The IEC has since its inception managed two elections that were declared free and fair by local, regional and international observers. |
НКВ с момента своего создания дважды организовала проведение выборов, которые, по признанию местных региональных и международных наблюдателей, носили свободный и справедливый характер. |
Complaints procedures should include an appeal process that is accessible, simple, fair and effective. |
Процедуры обжалования должны включать доступный, простой, справедливый и эффективный процесс обжалования. |
Secondly, we should seek to ensure the indiscriminate and fair nature of international non-proliferation efforts. |
Во-вторых, мы должны стремиться обеспечить неизбирательный и справедливый характер международных усилий по нераспространению. |
Future Review Conferences and Preparatory Committee meetings should also rotate their leadership so as to ensure a fair and representative selection from all regional groups. |
Председателей конференций по рассмотрению действия Договора и Подготовительного комитета также следует назначать на ротационной основе, с тем чтобы обеспечить справедливый отбор и представленность всех региональных групп. |
Article 14 deals with the allocation of risks concerning errors in electronic communications in a fair and sensible manner. |
В статье 14 применен справедливый и разумный подход к распределению риска в связи с ошибками в электронных сообщениях. |
I realize that, but it's a fair question. |
Я это понимаю, но это справедливый вопрос. |
That's a perfectly fair question to which I have no answer. |
Это совершенно справедливый вопрос, на который у меня нет ответа. |
He's very generous and fair and... |
Он очень великодушный, справедливый и... |
I am clean and I am fair. |
Я чистоплотный, и я справедливый. |
Everybody gets a fair chance here, Mr. Mccullers. |
Каждый получает свой справедливый шанс, мистер МакКаленс. |
No, no, fair question. |
Нет, нет, справедливый вопрос. |
It seemed like more than a fair exchange. |
Казалось бы, более чем справедливый обмен. |
That sounds like a fair compromise. |
Это звучит, как справедливый компромисс. |
Stressing the importance of taking necessary steps to ensure equal and fair treatment for all human rights, |
подчеркивая важность принятия необходимых мер к тому, чтобы обеспечить равный и справедливый режим всех прав человека, |
Reaching a fair and lasting solution to the Cyprus problem has been the continued aspiration of the Government of the Republic of Cyprus. |
Правительство Республики Кипр всегда стремилось найти справедливый и долгосрочный вариант урегулирования кипрской проблемы. |
Extradition is an important instrument of cooperation in the administration of justice, which requires that safe havens should not be provided for those who seek to evade fair trial for criminal offences, or who escape after such fair trial has occurred. |
Выдача является важным инструментом сотрудничества при отправлении правосудия, которое требует не предоставлять убежища лицам, стремящимся уклониться от справедливого суда за уголовные правонарушения или уклониться от наказания уже после того, как такой справедливый суд состоялся. |
It was obviously important to be able to investigate crimes efficiently, but it was just as important to ensure that suspects were entitled to fair questioning and to a fair trial. |
Конечно, важно располагать возможностями для эффективного расследования совершенных правонарушений, но не менее важно обеспечивать подозреваемым право на справедливый допрос, а впоследствии право на справедливое судебное разбирательство. |
Almost all of these treaties expressly incorporate a reference to the fair and equitable treatment standard in a form which assures foreign investors that they will receive fair and equitable treatment from the host country of the foreign investment. |
Почти все эти договоры прямо включают ссылку на норму справедливого и равноправного режима в той форме, которая обеспечивает иностранным инвесторам справедливый и равноправный режим со стороны страны - реципиента иностранных инвестиций. |