| Yet it is a fair question which deserves an answer. | Тем не менее это справедливый вопрос, который заслуживает ответа. |
| Apart from that, instructions were also given to ensure a fair gender, ethnic and religious balance in selecting the candidates. | Помимо этого, было также дано указание обеспечить справедливый гендерный, этнический и религиозный баланс в процессе отбора кандидатов. |
| Developing countries must have fair access to markets in order to benefit equally from the multilateral trading system. | Развивающиеся страны должны иметь справедливый доступ к рынкам, для того чтобы в равной степени пользоваться плодами многосторонней торговой системы. |
| We are confident that the Special Court will ensure a fair and expeditious trial for Charles Taylor. | Мы убеждены в том, что Специальный суд обеспечит справедливый и оперативный судебный процесс по делу Чарльза Тейлора. |
| These sources include other statutes and Presidential Executive Orders that impose procedural requirements which are intended to ensure reasoned and fair decision-making. | Эти источники включают другие нормативные постановления и административные президентские указы, которые предусматривают процессуальные требования, призванные обеспечить обоснованный и справедливый процесс принятия решений. |
| It is essential to ensure that the international nuclear non-proliferation regime is fair, reasonable and non-discriminatory in nature. | Крайне важно обеспечить, чтобы международный режим ядерного нераспространения носил справедливый, разумный и недискриминационный характер. |
| This has occurred, for example, with regard to provisions guaranteeing fair and equitable treatment of investment and compensation for indirect expropriation. | Это имело место, например, в отношении положений, гарантирующих справедливый и равноправный режим инвестиций и компенсацию в случае непрямой экспроприации. |
| A fair balance was maintained regarding the amount of time devoted to the respective items in the programme of work. | Что касается количества времени, посвященного рассмотрению соответствующих пунктов программы работы, то здесь был обеспечен справедливый баланс. |
| The nature of the compliance system should be credible, efficient and fair, and provide for predictability, transparency and due process. | Система соблюдения должна иметь авторитетный, эффективный и справедливый характер и обеспечивать предсказуемость, транспарентность и должный процесс. |
| We should support an open, equitable and fair multilateral trade regime and oppose trade protectionism. | Нам следует поддержать открытый, равноправный и справедливый многосторонний торговый режим и выступить против протекционизма в торговле. |
| A fair international economic order which is conducive to sustainable economic development for the developing countries should be established as early as possible. | Необходимо как можно скорее установить справедливый международный экономический порядок, который способствует устойчивому экономическому развитию в развивающихся странах. |
| This provided for the implementation of a fair and just refugee determination process. | Этим планом предусматривается честный и справедливый процесс определения статуса беженцев. |
| Those principles were as valid today as in 1973 and, in his view, remained equitable and fair. | Эти принципы столь же жизнеспособны сегодня, как и в 1973 году, и, по мнению оратора, они сохраняют свой справедливый и равноправный характер. |
| They represent a fair and just compromise by all. | Они отражают честный и справедливый компромисс со стороны всех. |
| If poverty is to be eradicated, a fair and equitable international economic order should be established and sustainable development ensured. | Для того чтобы ликвидировать нищету, необходимо создать справедливый международный экономический порядок и обеспечить устойчивое развитие. |
| Perhaps the phrase "fair world order" sums up better what we should strive for. | Пожалуй, фраза «справедливый мировой порядок» лучше передает то, к чему мы стремимся. |
| A fair renegotiation can be the basis of a better long-term relationship. | Справедливый пересмотр условий может стать основой лучших долгосрочных отношений. |
| That is the only really fair, responsible and humane thing to do. | Это - единственно поистине справедливый, ответственный и гуманный подход. |
| The international community should ensure that a free and fair referendum was held in the Territory. | Международному сообществу следует проследить за тем, чтобы в территории был проведен свободный и справедливый референдум. |
| The peace plan represents a fair and balanced approach to the question of Western Sahara... | «Мирный план представляет собой справедливый и сбалансированный подход к вопросу о Западной Сахаре... |
| Para 71 is designed to cast doubt on the fair and free conduct of the referenda. | Пункт 71 имеет своей целью подвергнуть сомнению справедливый и свободный характер проведения референдума. |
| We believe that the current Hague Visby limits represent a fair balancing of interests. | По нашему мнению, предусмотренные в настоящее время в Гаагско-Висбийских правилах пределы ответственности отражают справедливый баланс интересов. |
| It has formulated a pragmatic programme of work, and its open, fair and transparent approach has met with the appreciation of the membership at large. | Он сформулировал прагматическую программу работы, и его открытый, справедливый и транспарентный подход завоевал признание всех членов. |
| Democratic Peru guarantees a fair trial and due process under the rule of law. | Демократическое Перу гарантирует справедливый судебный процесс в соответствии с правосудием. |
| Mr. Rao said that the draft articles represented a fair and delicate balance among the concerns expressed by Member States. | Г-н Рао говорит, что проект статей устанавливает справедливый и тонкий баланс с учетом опасений, высказанных государствами-участниками. |