Yet it is a fair question which deserves an answer. |
Тем не менее это справедливый вопрос, который заслуживает ответа. |
Apart from that, instructions were also given to ensure a fair gender, ethnic and religious balance in selecting the candidates. |
Помимо этого, было также дано указание обеспечить справедливый гендерный, этнический и религиозный баланс в процессе отбора кандидатов. |
Developing countries must have fair access to markets in order to benefit equally from the multilateral trading system. |
Развивающиеся страны должны иметь справедливый доступ к рынкам, для того чтобы в равной степени пользоваться плодами многосторонней торговой системы. |
We are confident that the Special Court will ensure a fair and expeditious trial for Charles Taylor. |
Мы убеждены в том, что Специальный суд обеспечит справедливый и оперативный судебный процесс по делу Чарльза Тейлора. |
These sources include other statutes and Presidential Executive Orders that impose procedural requirements which are intended to ensure reasoned and fair decision-making. |
Эти источники включают другие нормативные постановления и административные президентские указы, которые предусматривают процессуальные требования, призванные обеспечить обоснованный и справедливый процесс принятия решений. |
It is essential to ensure that the international nuclear non-proliferation regime is fair, reasonable and non-discriminatory in nature. |
Крайне важно обеспечить, чтобы международный режим ядерного нераспространения носил справедливый, разумный и недискриминационный характер. |
This has occurred, for example, with regard to provisions guaranteeing fair and equitable treatment of investment and compensation for indirect expropriation. |
Это имело место, например, в отношении положений, гарантирующих справедливый и равноправный режим инвестиций и компенсацию в случае непрямой экспроприации. |
A fair balance was maintained regarding the amount of time devoted to the respective items in the programme of work. |
Что касается количества времени, посвященного рассмотрению соответствующих пунктов программы работы, то здесь был обеспечен справедливый баланс. |
The nature of the compliance system should be credible, efficient and fair, and provide for predictability, transparency and due process. |
Система соблюдения должна иметь авторитетный, эффективный и справедливый характер и обеспечивать предсказуемость, транспарентность и должный процесс. |
We should support an open, equitable and fair multilateral trade regime and oppose trade protectionism. |
Нам следует поддержать открытый, равноправный и справедливый многосторонний торговый режим и выступить против протекционизма в торговле. |
A fair international economic order which is conducive to sustainable economic development for the developing countries should be established as early as possible. |
Необходимо как можно скорее установить справедливый международный экономический порядок, который способствует устойчивому экономическому развитию в развивающихся странах. |
This provided for the implementation of a fair and just refugee determination process. |
Этим планом предусматривается честный и справедливый процесс определения статуса беженцев. |
Those principles were as valid today as in 1973 and, in his view, remained equitable and fair. |
Эти принципы столь же жизнеспособны сегодня, как и в 1973 году, и, по мнению оратора, они сохраняют свой справедливый и равноправный характер. |
They represent a fair and just compromise by all. |
Они отражают честный и справедливый компромисс со стороны всех. |
If poverty is to be eradicated, a fair and equitable international economic order should be established and sustainable development ensured. |
Для того чтобы ликвидировать нищету, необходимо создать справедливый международный экономический порядок и обеспечить устойчивое развитие. |
Perhaps the phrase "fair world order" sums up better what we should strive for. |
Пожалуй, фраза «справедливый мировой порядок» лучше передает то, к чему мы стремимся. |
A fair renegotiation can be the basis of a better long-term relationship. |
Справедливый пересмотр условий может стать основой лучших долгосрочных отношений. |
That is the only really fair, responsible and humane thing to do. |
Это - единственно поистине справедливый, ответственный и гуманный подход. |
The international community should ensure that a free and fair referendum was held in the Territory. |
Международному сообществу следует проследить за тем, чтобы в территории был проведен свободный и справедливый референдум. |
The peace plan represents a fair and balanced approach to the question of Western Sahara... |
«Мирный план представляет собой справедливый и сбалансированный подход к вопросу о Западной Сахаре... |
Para 71 is designed to cast doubt on the fair and free conduct of the referenda. |
Пункт 71 имеет своей целью подвергнуть сомнению справедливый и свободный характер проведения референдума. |
We believe that the current Hague Visby limits represent a fair balancing of interests. |
По нашему мнению, предусмотренные в настоящее время в Гаагско-Висбийских правилах пределы ответственности отражают справедливый баланс интересов. |
It has formulated a pragmatic programme of work, and its open, fair and transparent approach has met with the appreciation of the membership at large. |
Он сформулировал прагматическую программу работы, и его открытый, справедливый и транспарентный подход завоевал признание всех членов. |
Democratic Peru guarantees a fair trial and due process under the rule of law. |
Демократическое Перу гарантирует справедливый судебный процесс в соответствии с правосудием. |
Mr. Rao said that the draft articles represented a fair and delicate balance among the concerns expressed by Member States. |
Г-н Рао говорит, что проект статей устанавливает справедливый и тонкий баланс с учетом опасений, высказанных государствами-участниками. |