Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
Despite inconsistencies such as these, it should be noted that the two positive attribution rules in article 15 seem to be accepted, and to strike a fair balance at the level of attribution in terms of the conflicting interests involved. Несмотря на проявление такой непоследовательности, следует отметить, что эти две позитивные нормы присвоения, содержащиеся в статье 15, представляются приемлемыми и устанавливают, на уровне присвоения, справедливый баланс затрагиваемых противоположных интересов.
The treatment and protection of FDI relate to a country's conduct towards foreign investors in relation to national treatment, fair and equitable treatment, non-discrimination, transfer of funds, expropriation and dispute settlement. Режим и защита ПИИ означают поведение страны в отношении иностранных инвесторов, оцениваемое с учетом таких критериев, как национальный режим, справедливый и равный режим, отсутствие дискриминации, передача средств, возможность экспроприации и урегулирование споров.
Governments need to achieve a fair balance between the interests of traders regarding the provision and availability of cost-effective and adequate multimodal transport services and those of the local carriers needing a certain amount of support for the provision of competitive services. Правительствам следует обеспечить справедливый баланс между интересами торговых кругов с точки зрения предложения затратоэффективных и надлежащих услуг в области смешанных перевозок и интересами местных перевозчиков, которые нуждаются в определенной поддержке для того, чтобы предложить конкурентоспособные услуги.
By combining elements of the framework agreement, favoured by Morocco, and the settlement plan, favoured by the Frente POLISARIO, it represents a fair and balanced approach, providing each side some, but perhaps not all, of what it wants. Объединяя в себе элементы рамочного соглашения (которое предпочитало Марокко) и плана урегулирования (который предпочитал Фронт ПОЛИСАРИО), он обеспечивает справедливый и сбалансированный подход, при котором каждая сторона получает что-то, но, вероятно, не все из того, что она хочет.
In this regard, a leading commentary on constitutional issues has stated, "the overall impact of the courts on modern Irish life, in their handling of constitutional issues, has been beneficial, rational, progressive and fair". В этой связи ведущий авторитет по конституционным вопросам отметил, что "общее воздействие деятельности судов, рассматривающих конституционные вопросы, на современную ирландскую жизнь носит благотворный, рациональный, прогрессивный и справедливый характер".
Stresses the need to guarantee fair and non-discriminatory access to land rights for smallholders, traditional farmers and their organizations, including in particular rural women and vulnerable groups; подчеркивает необходимость гарантировать справедливый и недискриминационный доступ к земельным правам мелким землевладельцам, традиционным фермерам и их организациям, включая, в частности, сельских женщин и уязвимые группы;
In particular, the stable and predictable sources of funding and a fair sharing of the burden, as well as the need to ensure that the necessary resources were available for implementing the core elements of the work programme, had not been realized. В частности, не определены стабильные и предсказуемые источники финансирования и не установлен справедливый порядок распределения финансового бремени, а также не удовлетворяется потребность в выделении необходимых ресурсов на осуществление основных элементов программы работы.
Ecuador very much hopes that the upcoming elections for the Haitian Senate will take place in a free, fair and inclusive manner and in an atmosphere of openness and peaceful debate that allows for decisive progress on the institutional reforms that are needed. Эквадор очень надеется, что предстоящие выборы в гаитянский сенат будут носить свободный, справедливый и всеохватный характер и пройдут в атмосфере открытости и мирных дискуссий, что позволит добиться решительного прогресса в осуществлении необходимых институциональных реформ.
Wishing to provide for an independent, impartial, fair, equitable, transparent and efficient mechanism to enable review of the decisions of the Executive Board of the clean development mechanism, желая предусмотреть независимый, беспристрастный, справедливый, равноправный, транспарентный и эффективный механизм, позволяющий пересматривать решения Исполнительного совета механизма чистого развития,
The Pacific Basin Charter on International investments, approved by the Pacific Basin Economic Council in 1995, also supported the idea that "fair and reasonable" treatment should be granted to foreign investments as a matter of law. В Тихоокеанской хартии по международным инвестициям, одобренной Тихоокеанским экономическим советом в 1995 году, также была поддержана идея о том, что "справедливый и разумный" режим должен распространяться на иностранные инвестиции по закону.
In light of the approach suggested in one arbitral decision, the NAFTA Free Trade Commission took the opportunity to issue a clarification as to the meaning of the phrase "fair and equitable treatment" as used in the NAFTA Agreement. С учетом подхода, предложенного в одном из арбитражных решений, Комиссия по свободной торговле НАФТА воспользовалась этим случаем, чтобы сделать разъяснение в отношении выражения "справедливый и равноправный режим", использованного в Соглашении НАФТА.
In this view, the plain meaning of words requires States that assure investors fair and equitable treatment to give to those investors treatment that is not unfair and not inequitable in all the circumstances under consideration. Согласно этому мнению, проще говоря, от государств, обеспечивающих для инвесторов справедливый и равноправный режим, требуется, чтобы режим по отношению к этим инвесторам не был несправедливым и неравноправным во всех рассматриваемых обстоятельствах.
For some delegations, the current draft articles managed to achieve a fair balance between the inspiration provided by the articles on State responsibility and the recognition of the specificities of international organizations. Некоторые делегации выразили мнение о том, что в нынешнем проекте статей удалось установить справедливый баланс между направленностью статей об ответственности государств и признанием особых характеристик международных организаций.
In particular, they emphasized the need for IEC to ensure that all candidates had fair and equal access to the State media in the lead-up to the election campaign and during the campaign itself. В частности, они подчеркнули, что НКВ должна обеспечить справедливый и одинаковый доступ к государственным средствам массовой информации для всех кандидатов на этапе до начала избирательной кампании и во время самой кампании.
(a) It has a vision of a fair and just Wales in which all citizens are empowered to determine their own lives and to shape the communities in which they live; а) оно выступает за справедливый Уэльс, в котором все граждане имеют право определять свою собственную жизнь и создавать общины, в которых они живут;
It was no coincidence that Morocco had decided to withdraw from the process shortly after the provisional list of voters had been published in 1999: Morocco knew that if a free and fair referendum were held, the Sahrawis would probably vote in favour of independence. Нет ничего странного в том, что Марокко приняло решение выйти из этого процесса вскоре после того, как в 1999 году был опубликован предварительный список избирателей: Марокко знает, что, если свободный и справедливый референдум будет проведен, сахарцы, скорее всего, проголосуют за независимость.
With regard to the topic of expulsion of aliens, there was a need to strike a fair balance between the sovereign rights of States and the human rights of aliens. Что касается темы о высылке иностранцев, необходимо установить справедливый баланс между суверенными правами государств и правами иностранцев.
It was therefore necessary to mainstream trade and development concerns into international poverty reduction strategies; increase financial and technical assistance to enhance domestic production and capacities; and establish a more fair and equitable multilateral trading regime. В связи с этим необходимо учитывать проблематику торговли и развития в рамках международных стратегий сокращения масштабов нищеты; увеличивать финансовую и техническую помощь в целях наращивания национального производства и потенциала; и сформировать более справедливый и сбалансированный режим многосторонней торговли.
Moreover, we are of the view that a Council that is more fair and democratic in its decisions and actions would adequately meet the security necessities of the international community. Кроме того, мы считаем, что более справедливый и демократичный в своих решениях и действиях Совет мог бы более адекватно удовлетворять потребности международного сообщества в области безопасности.
Food security should be addressed from the perspectives of both supply and demand, with a free, fair and open international market serving as the necessary precondition for guaranteed food accessibility. Задачу обеспечения продовольственной безопасности следует рассматривать как с точки зрения спроса, так и с точки зрения предложения, исходя из того, что необходимой предпосылкой гарантированного продовольственного обеспечения является свободный, справедливый и открытый международный рынок.
In the latter context, States have competing considerations to balance, including protection of the rights of others to liberty and security, fair trial, privacy, freedom of expression and freedom of movement. В последнем случае государствам необходимо находить баланс между конкурирующими задачами, включая защиту прав других людей на свободу и безопасность, справедливый суд, неприкосновенность частной жизни, свободу выражения мнений и свободу передвижения.
The Department of Management disagreed with the OIOS conclusion and stated that each solicitation method (invitation to bid, request for quotation or request for proposal) provides for a fair, transparent and competitive procurement process. Департамент по вопросам управления не согласился с указанным выводом УСВН и отметил, что каждый метод запрашивания предложений (предложения принять участие в торгах, просьбы направлять оферты или просьбы представить расценки) обеспечивает справедливый, транспарентный и конкурсный процесс закупок.
Also calls on the Government of Myanmar to ensure free and fair electoral process that is transparent and inclusive, with full and genuine participation of all stakeholders; призывает также правительство Мьянмы обеспечить свободный и справедливый избирательный процесс, который был бы прозрачным и открытым для всех, при полном и подлинном участии всех заинтересованных сторон;
His delegation hoped that the working paper on sanctions submitted by the Russian Federation would soon be adopted by the General Assembly, as it was the result of long negotiations and was a fair and balanced text that took into account the numerous concerns expressed by Member States. Его делегация надеется, что рабочий документ по санкциям, представленный Российской Федерацией, вскоре будет принят Генеральной Ассамблеей, поскольку он является результатом продолжительных переговоров и представляет собой справедливый и сбалансированный текст, в котором учтены многочисленные замечания, высказанные государствами-членами.
It must show resolve in combating speculation on the commodities market, promptly establish a fair and reasonable trade order for commodities, provide greater market access for exports from the least developed countries and help enhance their capacity to take full advantage of trade preferences. Оно должно проявить решимость в борьбе со спекуляциями на рынке сырья, незамедлительно ввести в действие справедливый и разумный порядок торговли сырьевыми товарами, расширить доступ на рынки для экспортных товаров из наименее развитых стран и помочь им в укреплении способности пользоваться торговыми преференциями в полном объеме.