Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
Special attention will continuously have to be paid to ensure that all vulnerable asylum-seekers receive fair treatment in the asylum procedure and the treatment they are entitled to under the EC Reception Conditions Directive. Особое внимание нужно будет по-прежнему уделять обеспечению того, чтобы обращение со всеми уязвимыми просителями убежища в контексте процедуры рассмотрения их ходатайств носило справедливый характер и соответствовало требованиям директивы ЕС об условиях приема просителей убежища73.
see how smart our MAYOR is and fair too no one can lie to him Какой мудрый у нас староста! И справедливый тоже.
Both bodies also ascertain that, if she was tried, the complainant would have a fair trial and would have a good chance of winning her case. Кроме того, оба органа отметили, что в случае привлечения заявителя к судебной ответственности судебное разбирательство по ее делу будет носить справедливый характер, и к тому же у нее есть все шансы выиграть этот судебный процесс.
It is of utmost importance that the process that is to culminate in the elections in 2010 be considered to be free and fair. Крайне важно, чтобы процесс, который завершится проведением выборов в 2010 году, носил свободный и справедливый характер.
As a past Olympic champion, Mr. Drut is clearly in a most distinguished position to argue both in France and at this forum in favour of fair, equitable and ethical sport. Как бывший олимпийский чемпион, г-н Дрю, безусловно, имеет полное право выступать как во Франции, так и на этом форуме за честный, справедливый и этичный спорт.
The text represented a fair and delicate balance between the different concerns of States and, although it did not give complete satisfaction to everyone, it was acceptable to every State because it was the fruit of consensus. Этот проект представляет собой справедливый и хорошо сбалансированный документ, учитывающий интересы различных государств, и хотя полностью он не удовлетворяет ни одно из них, он приемлем для всех, потому что является результатом достигнутого консенсуса.
The Eurasian I-Policy Network is joint initiative among several independent NGOs working in the CIS region advocating for a fair, transparent and civil rights-based approach in the area information policy. Евразийская Сеть по Информационной Политике - совместная инициатива нескольких независимых НПО, работающих в регионе СНГ и выступающих за справедливый, прозрачный и основанный на соблюдении гражданских прав подход к выработке информационной политики.
Proceeding from principles of quality, creative obligation, social justice and national ethics, the Natiocracy establishes a system capable to assure an all-around development, a legal status and a fair equivalent (payment) of work for each productive member of a society. Исходя из принципов качества, творческой обязанности, социальной справедливости и национальной этики, - Нациократия строит строй, способный обеспечить каждому производящему члену общества всестороннее развитие, правовое положение и справедливый эквивалент (оплату) его труда.
The Syrian civil war - now well into its fourth year - must be brought to an end, and a fair and sustainable political transition must be ensured. Гражданская война в Сирии - на данный момент продолжающаяся уже четвертый год, должна быть окончена, и должен быть обеспечен справедливый и устойчивый переход к новому политическому устройству.
The Administration of Justice Act allowed the Royal governor to order trials of accused royal officials to take place in Great Britain or elsewhere within the Empire if he decided that the defendant could not get a fair trial in Massachusetts. Судебный административный акт - позволял губернатору Массачусетса переносить судебные разбирательства над представителями британских властей в другие колонии или даже на территорию самой Великобритании, если губернатор считал, что подсудимый не может рассчитывать на справедливый суд на месте.
As the peace process approaches its final leg, it will be incumbent upon all concerned in Mozambique to redouble their efforts to ensure that the elections are conducted in a free and fair manner and that the transitional period promotes national reconciliation and stability. Поскольку мирный процесс выходит на свой завершающий этап, всем затронутым сторонам в Мозамбике надлежит удвоить свои усилия с целью обеспечить, чтобы выборы носили свободный и справедливый характер и чтобы переходный период содействовал национальному примирению и стабильности.
For there to be an end to the tragic conflict which had pitted Moroccans against their Saharan brothers for more than 25 years, there must be a free and fair referendum for self-determination. Поскольку, для того чтобы положить конец продолжающемуся более 25 лет трагическому конфликту между марокканцами и их сахарскими братьями, должен быть проведен свободный и справедливый референдум по вопросу о самоопределении.
Over the last ten years, the international community has established special or ad hoc tribunals, with international participation in those situations where local institutions could not ensure due process of law or fair trials. В последние десять лет международное сообщество организовывало специальные, так называемые ad hoc трибуналы с международным участием в тех ситуациях, когда местные органы не могли гарантировать надлежащее соблюдение процедуры или справедливый суд.
If we can all come to terms with the intent of the Kyoto mechanisms and develop a fair and realistic approach to their use, there will be no sufficient reason why we cannot enter the new millennium with positive remedies to the issue of climate change. Если мы все сможем принять Киотские механизмы и разработать справедливый и реалистический подход к их применению, то тем самым будут устранены основные препятствия на пути вступления в новое тысячелетие с эффективными средствами для решения проблемы изменения климата.
It regretted that the elections had not been fair, but viewed the release of Daw Aung San Suu Kyi as a step forward, and hoped to see further measures towards democratization and reconciliation. Она высказывает сожаление в связи с тем, что выборы не носили справедливый характер, однако считает освобождение Аунг Сан Су Чжи шагом вперед и выражает надежду на осуществление дальнейших мер в направлении демократизации и примирения.
In the words of Justice Majida Razvi, one of Pakistan's first female High Court judges: Judges always have the discretionary power to ensure that justice is done by issuing judgements that are fair. Как заявила судья Маджида Разви - одна из первых судей-женщин Высокого суда в Пакистане, - «судьи всегда обладают дискреционным полномочием для обеспечения того, чтобы правосудие вершилось посредством принятия решений, носящих справедливый характер.
For years, many NGOs have called for the creation of a fair and transparent arbitration process (FTAP) for illegitimate and odious debt owed by developing countries resulting from irresponsible lending and borrowing. В течение ряда лет многие НПО призывают создать справедливый и транспарентный арбитражный механизм (СТАМ) для рассмотрения вопроса о незаконных или одиозных долгах, которые накопили развивающиеся страны в результате безответственного кредитования и заимствования.
The representative expressed trust that the organizations were using the opportunity of implementing the framework to address the long-standing problem of so-called long-term/short-term staff, noting that while the process of regularizing such staff was challenging, it was necessary to ensure fair and equitable treatment. Представитель Федерации выразил надежду, что организации используют представившуюся в связи с введением указанных основных положений возможность для решения давней проблемы так называемого долговременно работающего по краткосрочным контрактам персонала, отметив, что, хотя процесс стандартизации статуса таких сотрудников является сложным, необходимо обеспечить справедливый и равный подход.
Contractual arrangements, essentially a recruitment tool, did not necessarily guarantee fair recruitment, mobility or integration between Headquarters and the field. Система контрактов, представляющая собой в первую очередь инструмент для набора кадров, не обязательно гарантирует справедливый набор кадров, мобильность или интеграцию между Центральными учреждениями и отделениями на местах.
If Japan and South Korea are to take a fair approach to this issue, they would have to urge the United States to implement the Democratic People's Republic of Korea and United States agreed framework in good faith. Если бы Япония и Южная Корея заняли справедливый подход по этому вопросу, они призвали бы Соединенные Штаты к добросовестному выполнению этих рамочных договоренностей.
Strengthening the efficiency of the judicial system, while making sure the rights of everyone to a fair trial is not compromised (Norway); 115.76 повысить эффективность судебной системы, одновременно обеспечивая соблюдения прав каждого на справедливый суд (Норвегия);
"The efforts of Mr. Arthur Winslow to secure a fair trial for his son having been thwarted at every turn by a soulless oligarchy..." "Усилия господина Артура Уинслоу обеспечить справедливый суд для его сына каждым своим поворотом мешали олигархии..."
The revitalization of the Counter-terrorism Committee established by the Security Council to monitor implementation of Security Council resolution 1373 is a welcomed move fair and transparent community's counter-terrorism efforts as well as the necessary resources to insure that such efforts are effective and credible. Это позволит обеспечить справедливый и транспарентный характер предпринимаемых международным сообществом усилий в деле борьбы с терроризмом, а также выделение ресурсов, необходимых для того, чтобы эти усилия были эффективными и заслуживали доверия.
The author argues that the right to a fair trial/appeal in the Covenant is mandatory, and, if not complied with, this would render an extradition unlawful. Автор утверждает, что право на справедливый суд/обжалование, согласно Пакту, является обязательным, и если оно не реализовано, то решение о его выдаче является незаконным.
You show everybody that you are the man, but that you're fair, that you're just. Вы покажете всем, что вы настоящий мужик, но мужик честный и справедливый.