Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
The Government has enacted the Speedy Courts Trial Act which, amongst others, provides for fair and speedy trial of offenders within a reasonable time. Правительство также приняло Закон об ускоренном судебном производстве, в котором, среди прочего, предусматривается справедливый и оперативный судебный процесс над обвиняемыми в разумные сроки.
For 35 years all Sahrawis, young and old, had been longing for freedom and a chance to hold a fair referendum. В течение вот уже 35 лет все сахарцы, будь то молодые или старые, стремятся к свободе и получению возможности провести справедливый референдум.
The delegation also indicated that politicians had been arrested on the basis of common law offences and could be released on fair bail, although their cases were still pending. Делегация сообщила также, что политические деятели были арестованы в связи с совершением преступлений по общему праву и они могут быть освобождены под справедливый залог, хотя их дела все еще находятся на стадии рассмотрения.
The reference in that paragraph to "equal and fair treatment" of human rights did not prejudge the language in section I. of the Vienna Declaration. Ссылка в этом пункте на «равный и справедливый режим» всех прав человека сказывается на толковании формулировки в разделе 1.5 Венской декларации.
Some people believe that to make peace is to forget; I would say that to reconcile is a fair compromise between remembering and forgetting. Некоторые полагают, будто установить мир означает забыть о прошлом; я же сказал бы, что примирение - это справедливый компромисс между памятью и забвением.
Secondly, there must be recognition that equal treatment was not synonymous with fair treatment. Во-вторых, необходимо признание того, что равноправный режим - это не то же самое, что и справедливый режим.
We are determined to build cohesive societies by ensuring fair access to social rights, by fighting exclusion and by protecting vulnerable social groups. Мы намерены построить сплоченные общества, обеспечивая справедливый доступ к социальным правам посредством борьбы с социальной изоляцией и посредством защиты уязвимых социальных групп.
Using an independent mediator or facilitator accepted by all parties tended to result in a smoother process and an outcome that was perceived as fair and balanced. Использование независимого посредника или помощника, приемлемого всеми сторонами, как правило, позволяет обеспечить бесперебойный процесс и добиться результата, который воспринимается как справедливый и сбалансированный.
The vague provisions of the payment process suggest that the Government should revisit the agreement and determine an apportionment that is fair and practical for all parties. Нечеткость положений, регламентирующих процесс осуществления выплат, наводит на мысль о том, что правительству следует пересмотреть соглашение и определить такой порядок распределения, который носил бы справедливый и практичный характер для всех сторон.
Effective tax policies that are fair, neutral, simple and broad-based, together with a tax administration that is easy to comply with, are essential for sustainable development. Необходимым условием устойчивого развития является эффективная налоговая политика, носящая справедливый, нейтральный и понятный характер и ориентированная на широкую базу, а также нормативные требования в области налогообложения, которые было бы легко соблюдать.
An impartial and fair approach to human rights questions and the absence of politicization or application of double standards constitute fundamental pillars of the enhancement of international cooperation. Беспристрастный и справедливый подход к правозащитным вопросам, а также отказ от политизации и применения двойных стандартов являются основой для укрепления международного сотрудничества.
Mr. Tsymbaliuk (Ukraine) said that a fair, balanced and depoliticized approach was required in discussing the scale of assessments. Г-н Цымбалюк (Украина) говорит, что для обсуждения шкалы взносов необходим справедливый, взвешенный и деполитизированный подход.
the right to fair and equal access to medical services, право на справедливый и равноправный доступ к медицинским услугам;
We also believe that States Party should consider how to ensure that the existing system for choosing Main Committee chairs remains fair and representative. Мы также полагаем, что государствам-участникам следует подумать о том, как обеспечить, чтобы существующая система отбора председательств главных комитетов сохраняла справедливый и репрезентативный характер.
Regulation that is fair and properly enforced can protect vulnerable workers, help bridge the gap between formal and informal working conditions and create more unified labour markets. Нормы и правила, носящие справедливый характер и должным образом соблюдаемые на практике, могут обеспечить защиту интересов находящихся в уязвимом положении работников, а также способствовать сокращению различий в условиях труда в формальном и неформальном секторах экономики и формированию более однородных рынков труда.
But all those who abide by them are entitled to fair access to nuclear energy for peaceful purposes. Ну а все те, кто их блюдет, имеют право на справедливый доступ к ядерной энергии в мирных целях.
The Contact Group expressed satisfaction at the ongoing electoral preparations and called on all parties to ensure that the elections are free, fair and transparent. Контактная группа выразила свое удовлетворение тем, как идет подготовка к выборам, и призвала все стороны обеспечить их свободный, справедливый и транспарентный характер.
One thing you need to know is that Mr. London is tough, but he's fair. Кое-что, что тебе надо знать, мистер Лондон суровый, но справедливый.
We took the case, Al, so we might as well give this man a fair trial. Мы взялись за это дело, Эл, так что мы должны предоставить этому человеку справедливый суд.
They might ask if we can even get a fair trial or suggest we move to another venue. Уместным будет спросить, есть ли у нас шанс на справедливый суд или нам придется переносить его в другой округ.
I mean, I just came over 'cause I wanted to make sure that I got a fair trial. Я имею в виду, я просто подошла, потому что хотела убедиться, что у меня будет справедливый судебный процесс.
In Mali and Senegal, International Communications Volunteers linked farmers, fishermen and herders with new technologies and practices that would enable them to gain a fair income from their products. В Мали и Сенегале организация «Международные добровольцы по вопросам коммуникации» объединяет фермеров, рыбаков и пастухов, которые благодаря использованию новых технологий и практических методов получают от своей продукции справедливый доход.
Third, it secured the agreement of Governments to negotiate a future legal framework by 2015 that will cover all countries of the world in a fair way. В-третьих, удалось заручиться согласием правительств на проведение переговоров для выработки к 2015 году будущего правового механизма, обеспечивающего справедливый учет интересов всех стран.
Nevertheless, organizations are fully aware of the need to ensure fair and consistent recruitment and are committed to improving their current practices and implementing the recommendations contained in the report. Вместе с тем организации в полной мере отдают себе отчет о необходимости обеспечить справедливый и последовательный наем персонала и привержены делу улучшения своих нынешних методов и осуществления содержащихся в докладе рекомендаций.
The revision of the Rules offers a good opportunity to insist on the obligation of authorities to ensure free, fair and transparent access to a facility's medical services by providing a sufficient number of qualified, independent physicians in all facilities. Пересмотр Правил дает благоприятную возможность заострить внимание властей на их обязанности обеспечивать свободный, справедливый и транспарентный доступ к медицинским услугам в любом заведении путем укомплектования всех заведений достаточным количеством квалифицированных независимых врачей.