Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
Due process and a fair trial must also be guaranteed in order to establish the authority of the court in accordance with, inter alia, article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Также необходимо гарантировать соблюдение процедур и справедливый характер судебных решений для обеспечения авторитета суда в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах (в числе прочих документов).
In conclusion, I would refer to the draft resolution before the General Assembly today, which contains a fair and judicious approach to the continuation of the peace process in the Middle East. В заключение я хотел бы обратить внимание на находящийся сегодня на рассмотрении Генеральной Ассамблеи проект резолюции, который отражает справедливый и мудрый подход к продолжению мирного процесса на Ближнем Востоке.
Significant strides have been made towards ensuring that the presidential elections scheduled for 9 January 2005 will be conducted in a free and fair manner, in accordance with international standards. Прилагаются напряженные усилия для того, чтобы президентские выборы, запланированные на 9 января будущего года, носили свободный и справедливый характер и были проведены в соответствии с международными стандартами.
But the Secretary-General believes it is a fair and balanced plan, and he hopes that, as they consider it, the people on each side will agree. Однако Генеральный секретарь считает, что это справедливый и сбалансированный план, и он надеется, что после его рассмотрения народы каждой из сторон согласятся с ним.
Mr. Iglesias stressed the need to develop adequate responses to globalization at the national and the international levels and to devise rules that can help make it as fair as possible. Г-н Иглесиас подчеркнул необходимость разработки на национальном и международном уровнях адекватных ответных мер в отношении глобализации, а также норм, которые могут помочь придать ей возможно более справедливый характер.
If democratic institutions are not restored and a fair and free electoral process is not instituted within a reasonable time, additional measures are taken which may lead to the suspension of the member State and of technical assistance programmes. Если в течение разумного периода времени не происходит восстановления демократического строя или не начинается справедливый и свободный процесс выборов, применяются дополнительные меры, которые могут вести к приостановлению членства государства-члена, а также осуществления программ технической помощи.
For that to happen, a new, just, democratic and fair world order is required, in which developing countries participate on an equal footing in the decision-making process on global problems. Для этого необходим новый, честный, демократический и справедливый мировой порядок, гарантирующий развивающим странам равноправное участие в процессе принятия решений по глобальным проблемам.
That would also seem necessary in order to begin well-organized preparations for the upcoming elections at an early date, thus making sure that they will be free and fair and will contribute to political stability. Это также необходимо для того, чтобы как можно раньше начать хорошо организованную подготовку к предстоящим выборам, обеспечив тем самым их свободный и справедливый характер и способствуя политической стабильности.
To benefit all, a new, fair and more sustainable economic order is necessary, as well as a change in the present international financial order to make it capable of reducing the gap between rich and poor. Для того чтобы все участники были в выигрыше, необходимы новый, справедливый и устойчивый экономический порядок, а также перемены в существующем международном финансовом порядке, что позволит сократить разрыв между богатыми и бедными.
Consequently, the High Representative imposed amendments to the property laws in both Entities to ensure that throughout Bosnia and Herzegovina a fair and consistent legal framework existed which would allow for the full implementation of annex 7. Вследствие этого Высокий представитель ввел поправки к законам о собственности в обоих образованиях с целью обеспечения того, чтобы по всей территории Боснии и Герцеговины применялся справедливый и последовательный правовой режим, который позволяет в полной мере осуществить приложение 7.
He should now be judged in a fair trial, according to the rule of law, so that justice can be done. Сейчас необходимо провести над ним справедливый судебный процесс в соответствии с принципом верховенства права, с тем чтобы восторжествовало правосудие.
Any regime covering losses must strike a fair balance between the rights and obligations of operator, beneficiary and victim, although the operator should bear the primary responsibility. Любой режим, охватывающий потери, должен устанавливать справедливый баланс между правами и обязанностями оператора, бенефициара и потерпевшего, хотя основную ответственность должен нести оператор.
I again emphasize that my conclusion is based on the text of the Parking Programme, which promises a fair and effective method for the disposal of tickets unjustly or mistakenly issued. Я вновь подчеркиваю, что мой вывод основывается на тексте Программы по вопросам стоянки, в которой содержатся обещания предусмотреть справедливый и эффективный метод погашения квитанций, выписанных несправедливо или по ошибке.
In seeing to it that those responsible get a fair trail, the international community wanted not only to see justice done, but also to reduce tensions and restore peace and security in those areas afflicted by terrible conflict. Прилагая усилия к тому, чтобы виновным был гарантирован справедливый суд, международное сообщество желало не только отправления правосудия, но и снижения напряженности и восстановления мира и безопасности в этих районах, затронутых ужасным конфликтом.
The Commission is requested to consider whether a defendant prosecuted at the behest of the court contrary to the inclination of the prosecutor following a thorough investigation would believe that he was receiving an impartial and fair hearing. Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о том, поверит ли обвиняемый в то, что судебное разбирательство по его делу носит справедливый и беспристрастный характер, если его преследование осуществляется по указанию суда вопреки намерению прокурора.
In the Western hemisphere, she decried the poor human rights situation in Cuba, where freedom of speech, association, assembly and movement were extremely limited and citizens had little hope for privacy, fair trial, collective bargaining or the right to change their Government. Что касается Западного полушария, то оратор порицает бедственное положение с правами человека на Кубе, где крайне ограничена свобода слова, объединения, собраний и передвижения, а у граждан мало надежды на тайну частной жизни, справедливый суд, заключение коллективных договоров или право сменить свое правительство.
Dialogue that is fair and free of fear speaks not merely of a civilized society but of a society that will endure. Справедливый и смелый диалог является отличительной чертой не только цивилизованного, но и прочного общества.
As Morocco had expressed unwillingness to go forward with the settlement plan, the United Nations might not be able to hold a free and fair referendum whose results would have been accepted by both sides. Поскольку Марокко заявило о своем нежелании продолжать усилия, связанные с планом урегулирования, Организации Объединенных Наций, вероятно, не удастся провести свободный и справедливый референдум, результаты которого были бы приняты обеими сторонами.
It is also important to ensure a free, fair and transparent election in all its phases, from the political campaign to registration, balloting, accounting of votes and the certification of winners. Важно также добиться того, чтобы проведение выборов носило свободный, справедливый и транспарентный характер на всех этапах этого процесса, начиная от политической кампании и заканчивая регистрацией, голосованием, подсчетом голосов и определением победителей.
The United Nations must assist communities in transition to adopt a clear-cut, fair and impartial legal framework that guarantees full respect for the human rights of all citizens. Организация Объединенных Наций должна помочь обществам, переживающим переходный период, принять четкий, справедливый и беспристрастный свод законов, гарантирующий полное соблюдение прав всех граждан без исключения.
The statement called on all States to ensure that measures restricting human rights in response to terrorism strike a fair balance between legitimate national security concerns and fundamental freedoms, consistent with their commitments under international law. В заявлении содержится призыв ко всем государствам обеспечить, чтобы в соответствии с их обязательствами по международному праву при проведении мер, связанных с ограничением прав человека в ответ на терроризм, обеспечивался справедливый баланс между законными интересами национальной безопасности и основными свободами.
For the United Nations to be relevant on issues of security, we need a Security Council that not only enjoys the respect of Member States and their populations, but is also perceived as fair and legitimate. Для того чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свою актуальность в вопросах безопасности, нам нужен такой Совет Безопасности, который будет не только пользоваться уважением государств-членов и их населения, но и признаваться как справедливый и легитимный.
He also mentioned that South Africa was re-examining the meaning and implications of other key IIA provisions, such as fair and equitable treatment, measures tantamount to expropriation, the free transfer of funds and dispute settlement provisions. Выступающий отметил также, что Южная Африка проводит переоценку значения и последствий некоторых ключевых положений МИС, таких, как справедливый и равноправный режим, меры, равносильные экспроприации, свободный перевод средств и урегулирование споров.
The source argues that Saddam Hussein's rights to counsel, to prepare his defence, and to a fair hearing have been violated for more than 20 months. Источник утверждает, что права г-на Саддама Хусейна на адвоката, на подготовку своей защиты и на справедливый суд нарушались в течение более 20 месяцев.
The Government therefore has no intention of abolishing this requirement of the Rules, which in the generality of cases is the only sensible way to operate a firm and fair immigration control. Поэтому правительство не намерено отменять это требование правил, которое в большинстве случаев выступает единственным действенным механизмом, обеспечивающим строгий и справедливый иммиграционный контроль.