Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
UNCTAD should continue its efforts to foster more balanced global development partnerships, and promote international financial reform with a view to establishing effective global economic governance mechanisms and a fair, inclusive and orderly international economic system. ЮНКТАД должна продолжать прилагать усилия, направленные на стимулирование развития на глобальном уровне более сбалансированных партнерских отношений в интересах развития и проведения реформы системы международных финансов в целях создания эффективных механизмов глобального экономического регулирования и носящей справедливый, всеобъемлющий и должным образом организованной международной экономической системы.
Malaysia commended the establishment of the NIHRC; the minimum quota of 30 per cent for the representation of women in decision-making bodies; the progress made in the protection of children; and the fair access to health services. Малайзия высоко оценила создание ННКПЧ; минимальную квоту для женщин в директивных органах на уровне 30%; прогресс, достигнутый в области защиты детей; справедливый доступ к медицинскому обслуживанию.
Special attention should be given to those social policies that ensure a fair transition to a green economy, including human resource development, decent work, equal participation, reduction of inequality, social inclusion and comprehensive social protection. Необходимо уделять особое внимание тем областям социальной политики, в которых обеспечивается справедливый переход к «зеленой» экономике, включая развитие людских ресурсов, обеспечение достойных условий труда и равного участия, уменьшение неравенства, социальную интеграцию и социальную защиту.
(b) Introduce a fair way for sharing the responsibility among all Parties to provide the necessary resources for the implementation of the biennial workplans; Ь) вводит справедливый подход для того, чтобы все Стороны несли совместную ответственность за предоставление необходимых ресурсов на выполнение двухгодичных планов работы;
The document stipulates for all pregnant women regardless of ethnic origin, marital status and social, political and religious affiliation and babies for a fair and free access to a certain qualitative health services during the pregnancy period, birth and post-natal period. Этот документ предусматривает для всех беременных женщин независимо от их этнического происхождения, семейного положения, социальных, политических и религиозных убеждений, а также их детей справедливый и свободный доступ к ряду качественных медицинских услуг в ходе беременности, родов и послеродового периода.
All changes introduced by the health care reforms aimed at attaining the major objectives common to most countries: universal and fair access to a reasonable package of health services, control of costs of health services and efficient delivery and allocation of resources. Все перемены в реформах системы здравоохранения были направлены на достижение общих для многих стран целей: всеобщий и справедливый доступ к достаточному пакету медицинских услуг, контроль цен на медицинские услуги и эффективное оказание услуг и выделение ресурсов.
Within this framework, Finnish copyright laws strike fair a balance with the need to protect the intellectual rights of creators and performers and with the need to promote culture and communication, protect privacy and too respond to the particular needs of disabled persons. С учетом этого финские законы об авторских правах устанавливают справедливый баланс между необходимостью защищать интеллектуальные права авторов и исполнителей и поощрять культуру и коммуникацию, защищать неприкосновенность частной жизни и отвечать конкретным потребностям инвалидов.
The Law on Political and Administrative Isolation and related vetting legislation and policies should be reviewed to ensure that vetting criteria and the process for their application are precise, proportionate and fair. Чтобы критерии фильтрации и процесс их применения носили точный, соразмерный и справедливый характер, следует пересмотреть Закон о политической и административной изоляции и соответствующее законодательство и директивы в отношении фильтрации.
Few young Finns knew about those Goals, but Finnish youth were unequivocal about the kind of world that they wanted: a fair and equal world, free from the threats of climate change and violence. Очень немного молодых финнов знают об этих целях, однако финская молодежь совершенно недвусмысленна относительно того, какой она хотела бы видеть наш мир: справедливый и равноправный мир, свободный от угроз, связанных с изменением климата и насилием.
On 6 July 2012, the Human Rights Council called on the Government of Eritrea to ensure free and fair access to an independent judicial system for all detainees and to allow access to legal advocates. 6 июля 2012 года Совет по правам человека призвал правительство Эритреи обеспечить всем содержащимся под стражей лицам свободный и справедливый доступ к независимой судебной системе и доступ к адвокатам.
Elements of access to justice for children in particular include the rights to relevant information, an effective remedy, a fair trial, to be heard, as well as to enjoy these rights without discrimination. Элементы непосредственно доступа к правосудию для детей включают в себя права на соответствующую информацию, на эффективные средства правовой защиты, на справедливый судебный процесс, право быть выслушанным, а также право реализовывать эти права без дискриминации.
Under both instruments, States are required to ensure that their domestic legal framework is consistent with the rights and obligations provided, including the adoption of appropriate and effective legislative and administrative procedures and other appropriate measures that provide fair, effective and prompt access to justice. В соответствии с обоими договорами от государств требуется, чтобы их законодательство соответствовало предусмотренным правам и обязанностям, включая принятие надлежащих и эффективных законодательных и административных процедур и иных необходимых мер, обеспечивающих справедливый, эффективный и оперативный доступ к правосудию.
This is neither a free market nor a fair market. Разве же это тогда "свободный рынок" или "справедливый рынок"?
As Adam Smith said, "No man ever saw a dog make a fair exchange of a bone with another dog." Как говорил Адам Смит, "Никто не видел собаку, которая осуществляет справедливый обмен костями с другой собакой."
Representatives of international organizations noted that eradicating hunger would require changes in the way food was grown and in consumer demand, fair markets and investment in public resources; Представители международных организаций отметили, что для ликвидации голода потребуется изменить способы производства продовольствия и потребительский спрос, обеспечить справедливый характер рынков и инвестиции в государственные ресурсы;
The maximum amount of one thing a person is willing to give up to get more of something else is considered as a fair measure of the relative value of the two things to that person. Максимальное количество чего-то одного, которым тот или иной человек готов поступиться ради того, чтобы получить больше чего-то другого, - это и есть справедливый показатель относительной ценности этих двух вещей для данного человека.
We call on the authorities of Burundi to respect the rights to the freedom of expression and of association and to ensure the due procedural rights and the fair trial of all detainees. Мы призываем бурундийские власти обеспечить соблюдение прав на свободу слова и собраний, а также прав на должное отправление процедур и на справедливый суд в отношении всех задержанных.
For such a system to be credible and gain the confidence of all, it will be essential that a fair and transparent method be developed to compile information upon which to base the peer review. Для того чтобы такая система пользовалась авторитетом и заслуживала всеобщее доверие, важно, чтобы был разработан справедливый и транспарентный метод для сбора информации, на основании которой будет осуществляться коллегиальный обзор.
The international community could make an important contribution at this point: a fair, practical and constructive compromise, backed by an international consensus, could bridge the gap between the parties and help them conclude a peace agreement in time. На данном этапе международное сообщество может внести важный вклад: справедливый, практичный и конструктивный компромисс, поддерживаемый международным консенсусом, может преодолеть разрыв между сторонами и помочь им своевременно заключить мирное соглашение.
First, we must cultivate a new concept of security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation and build a fair and effective mechanism of collective security. Во-первых, мы должны культивировать новую концепцию безопасности с упором на взаимное доверие, взаимное благо, равенство и сотрудничество и построить справедливый и эффективный механизм коллективной безопасности.
He also hoped that the Sixth WTO Ministerial Conference, to be held in Hong Kong in December 2005, would outline a global trade system that provided fair and unrestricted access to markets in the advanced countries for goods from the developing countries. Он также надеется, что шестая Конференция на уровне министров ВТО, которая состоится в Гонконге в декабре 2005 года, подготовит наброски глобальной торговой системы, которая будет обеспечивать справедливый и неограниченный доступ на рынки развитых стран товаров из развивающихся стран.
Any measures to strengthen the international non-proliferation regime should follow the principles of multilateralism and democratic decision-making through broad participation, so as to ensure the fair, reasonable and non-discriminatory nature of the international non-proliferation system. В основе любых мер по укреплению международного режима нераспространения должны лежать принципы многосторонности и демократического процесса принятия решений посредством широкого участия, с тем чтобы обеспечить справедливый, разумный и недискриминационный характер международной системы нераспространения.
The heads of State or Government reaffirmed their hope to live in a peaceful world in which all nations have the right to a better future and a fair and equitable world order based on the sustainable development of all nations. Главы государств и правительств Движения неприсоединившихся стран вновь подтвердили надежду на обеспечение мира во всем мире, где все государства будут иметь право на лучшее будущее и справедливый мировой порядок, основанный на принципе обеспечения устойчивого развития всех государств.
The Committee would like to receive additional information on the way in which the High Audio-visual and Communications Authority ensures, in practice, that parties have fair access to the media, as well as on the results obtained. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, каким образом Главное управление аудиовизуальных средств и средств коммуникации контролирует на практике справедливый доступ партий к средствам массовой информации, а также о полученных результатах.
In the present case, the Supreme Court reversed the Upper Regional Court's decision that the author could not be extradited, and returned the case for a reconsideration that did not take into account the author's rights to a fair trial/appeal. В настоящем деле Верховный суд отменил решение Регионального суда высшей инстанции о том, что автор не подлежит выдаче, и вернул дело на повторное рассмотрение, поскольку не были учтены права автора на справедливый суд/обжалование.