It is trade that needs to be expanded and made more fair and equitable. |
Именно торговлю необходимо расширить и придать ей более справедливый и равноправный характер. |
Primary health-care systems have to be strengthened because they are the most efficient, fair and cost-effective means of improving the entire health system. |
Следует укреплять системы первичной медико-санитарной помощи, поскольку это наиболее эффективный, справедливый и рентабельный способ улучшения системы здравоохранения. |
The United Nations system had long pointed out that globalization had not always been fair and inclusive. |
Система Организации Объединенных Наций уже неоднократно указывала, что процесс глобализации не всегда носит справедливый и всеохватывающий характер. |
Every effort should be made to ensure that the electoral process be free, fair and inclusive. |
Необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы выборы носили свободный, справедливый и всеохватный характер. |
They were distributed in such a way as to ensure fair and balanced access to higher education. |
Они размещаются таким образом, чтобы обеспечить справедливый и сбалансированный доступ к высшему образованию. |
These tools employ common metrics in a harmonized framework, thus allowing fair comparisons of building materials, components and systems and their related standards and codes. |
В рамках этих процессов на согласованной основе используются общие показатели, что позволяет проводить справедливый сравнительный анализ строительных материалов, компонентов и систем и связанных с ними стандартов и норм. |
This line of argument tends to suggest that fair and equitable treatment is a part of the rule of law. |
В этой аргументации, по-видимому, предполагается, что справедливый и равноправный режим является частью верховенства права. |
Moreover, information asymmetries which make it difficult for regulators to assess fair pricing. |
Кроме того, из-за информационной ассиметрии регулирующим органам было трудно оценить справедливый уровень цен. |
The framework provides for a fair, equal and open process for assessing, monitoring and reviewing performance. |
В основных положениях предусматривается справедливый, равноправный и открытый процесс оценки, контроля и проверки выполнения работы. |
Elections in Namibia were free and fair, and there had never been a problem with intimidation of voters. |
Выборы в Намибии носят свободный и справедливый характер, и в стране никогда не возникало проблем, связанных с запугиванием избирателей. |
We also hope that it will lead to a fair and balanced world trade that will respond to Africa's special needs. |
Надеемся также, что благодаря этому будет создан такой справедливый и сбалансированный мировой экономический порядок, который отвечал бы конкретным нуждам и потребностям Африки. |
(a) The "fair and transparent arbitration process" as an ad hoc procedure. |
"справедливый и транспарентный арбитражный процесс" в качестве специальной процедуры. |
A safe and fair solution was necessary to allow developing countries access to the nuclear fuel cycle. |
Для обеспечения развивающимся странам доступа к ядерному топливному циклу необходим безопасный и справедливый подход. |
Debt tribunals such as a fair and transparent arbitration mechanism have been recommended specifically to address illegitimate and odious debts. |
Формирование трибуналов по вопросам задолженности, таких как "Справедливый и транспарентный арбитражный механизм", предлагается главным образом для решения проблем, связанных с незаконными и одиозными долгами. |
A free and fair referendum must be held. |
Необходимо провести свободный и справедливый референдум. |
Relevant authorities should undertake all necessary measures to ensure fair, transparent and democratic election processes. |
Соответствующие органы власти должны предпринять все необходимые меры, чтобы обеспечить справедливый, транспарентный и демократический процесс выборов. |
All major political parties should have fair and equal access to the mass media to convey their messages to the electorate. |
Всем крупным политическим партиям следует обеспечить справедливый и равный доступ к средствам массовой информации, с тем чтобы они доводили свои программы до сведения избирателей. |
A fair, just and equitable international order implied a governance system that recognized the equal worth of all members of the international community. |
Справедливый, законный и равноправный международный порядок предполагает наличие такой системы управления, которая признавала бы равное достоинство всех членов международного сообщества. |
Conversely, a legal and fair approach, entailing unimpeded access to peaceful nuclear technology, would prompts transparency and full monitoring. |
И наоборот, правовой и справедливый подход, предполагающий неограниченный доступ к мирной ядерной технологии, будет способствовать обеспечению транспарентности и полного контроля. |
It is also crucial to ensuring that the entire process is perceived as transparent, fair and accessible. |
Это также принципиально важно для обеспечения того, чтобы процесс в целом воспринимался как транспарентный, справедливый и доступный. |
We must create a favourable international trading environment and establish a fair and equitable international trade order for agricultural products. |
Мы должны создать международную среду, благоприятную для торговли, и установить для сельскохозяйственной продукции справедливый и равноправный международный торговый порядок. |
The Task Team recommends that a fair, effective, and transparent mechanism be established to consider such questions. |
Целевая группа рекомендует создать справедливый, эффективный и прозрачный механизм для рассмотрения таких вопросов. |
His trial was open and fair and the sentence of the Court was completely judicious. |
Судебное разбирательство носило публичный и справедливый характер, а решение суда было полностью обосновано. |
The Secretary-General is committed to fair and equal treatment of vendors and to the extent possible providing support they require. |
Генеральный секретарь стремится обеспечивать справедливый и равный подход к поставщикам и оказывать им по мере необходимости соответствующую поддержку. |
These include the right to an effective remedy before an independent, fair and impartial tribunal. |
Эти гарантии, в частности, включают в себя право на обращение в независимый, справедливый и беспристрастный суд. |