Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
He argues that as his extradition is unlawful because he was denied a fair trial/appeal, any detention with a view to extradition must also be unlawful. Он утверждает, что, поскольку его выдача является незаконной из-за отказа ему в праве на справедливый суд/обжалование, любое задержание в целях выдачи также является незаконным.
As Adam Smith said, "No man ever saw a dog make a fair exchange of a bone with another dog." Как говорил Адам Смит, "Никто не видел собаку, которая осуществляет справедливый обмен костями с другой собакой."
I am sure you are a fair employer... but you are an employer, and you have to take on that responsibility. Я уверен, что вы - справедливый работодатель... но вы - работодатель, и вам придётся взять эту ответственность.
Is it not a fair trade, the life I have granted you? Это справедливый обмен, ведь ты получила от меня великий дар.
But in the end to lift a reef in the mouse it I find myself The fair person of mechanics Behind exception (safe) if you have special mice но в конце, поднимать подводный камень в мыши этим оказываюсь справедливый человек механики за исключением(невредимый), если ты имеет специальные мышей там это смешнее
If the United Nations certifies that an election was free and fair and therefore the result must be considered valid, does it have a responsibility to follow implementation of the election results? Если Организация Объединенных Наций удостоверяет, что те или иные выборы носили свободный и справедливый характер, и, следовательно, их результаты должны считаться действительными, несет ли она ответственность за обеспечение надзора за практическим осуществлением результатов выборов?
They stressed the historical importance of the elections and the critical need for the electoral process and its outcome to be, and seen to be, both free and fair as well as legitimate. Они подчеркнули историческое значение выборов и, в качестве исключительно важного фактора, необходимость в том, чтобы процесс выборов и их итоги носили свободный и справедливый, а также легитимный характер и были признаны таковыми.
While the results of the last World Trade Organization ministerial meeting could not be translated into concrete and positive actions in favour of developing countries, we remain committed to rule-based multilateral trading system that is equitable, fair and takes into account developing countries' policy space. Хотя результаты последнего совещания Всемирной торговой организации на уровне министров не привели к принятию конкретных и позитивных действий в интересах развивающихся стран, мы по-прежнему остаемся приверженными созданию основанной на правилах многосторонней системы торговли, имеющей справедливый и равноправный характер и учитывающей политические интересы развивающихся стран.
13.3 The Committee is aware that the role of the Constitutional Court is not to determine the criminal charge itself, but to ensure that applicants receive a fair trial in all cases, whether criminal or civil. 13.3 Комитет отдает себе отчет в том, что роль Конституционного суда заключается не в вынесении обвинения по уголовному делу, а в обеспечении того, чтобы судебное разбирательство носило справедливый по отношению к заявителю характер, независимо от категории дел - уголовных или гражданских.
5.3 The Committee notes that the author's allegations that he did not have a fair trial relate to the evaluation of evidence and to the instructions given by the judge to the jury. 5.3 Комитет отмечает, что утверждения автора о том, что судебное разбирательство по его делу не носило справедливый характер, относится к оценке доказательств и к инструкциям, полученным присяжными от судьи.
The Mission reminded the parties of their obligation under the general peace agreement to respect fully the results of the elections, and stressed the intention of the Security Council to endorse the results of the elections provided the United Nations declared them free and fair. Миссия напомнила сторонам об их обязательстве в соответствии с общим соглашением об установлении мира полностью согласиться с результатами выборов и подчеркнула намерение Совета Безопасности одобрить результаты выборов, если Организация Объединенных Наций сообщит о том, что они носили свободный и справедливый характер.
Incidents of miscarriage of justice in Cyprus are rare, probably because the judges are legally qualified and trained and also because of the safeguards accorded to the accused for a fair trial and because of the well tried evidentiary system. На Кипре весьма редки случаи судебных ошибок, что объясняется, по-видимому, высоким уровнем юридической квалификации и подготовки судей, гарантией права обвиняемого на справедливый суд и отлаженной системой сбора доказательств.
It also supported the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and hoped that the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks would establish a fair regime in the high seas for the sustainable management of marine resources. Кроме того, оратор поддерживает Программу действий в интересах устойчивого развития малых островных развивающихся государств и надеется, что Конференция Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб сможет создать справедливый режим для устойчивого использования морских ресурсов открытого моря.
This would require the determination of a fair method for converting the dollar pension entitlement into a local currency amount for those who wished to opt for the two-track adjustment system, as a means to protect the purchasing power of their pensions in local currency terms. Для это потребуется определить справедливый метод пересчета пенсионного пособия, установленного в долларах США, в местную валюту для тех, кто пожелал перейти на систему коррективов, установленных в двух валютах, в качестве средства защиты покупательной способности своих пенсий, выраженных в местной валюте.
Regarding immigration and asylum, he said that the Asylum and Immigration Bill currently before Parliament was based on the view that fair and effective immigration control was a necessary condition for maintaining good race relations. Переходя к вопросам, касающимся иммиграции и предоставления убежища, оратор сообщает о том, что находящийся на рассмотрении в парламенте проект закона о предоставлении убежища и иммиграции основывается на идее о том, что справедливый и эффективный иммиграционный контроль является необходимым условием поддержания добрых расовых отношений.
The lack of independence of the judiciary from the executive, judges' civil servant status, and the lack of a guarantee of non-removal from office can only compromise the right to a fair and impartial trial. Отсутствие независимости судебной власти от исполнительной, статус судей как гражданских служащих и отсутствие гарантии занятия должности может лишь скомпрометировать право на справедливый и беспристрастный суд.
The basic principles of prosecution, referred to by Mr. de Gouttes, were enshrined in the Danish Administration of Justice Act; detailed regulations ensured that prosecutions were carried out in a fair and objective manner. Основные принципы судебного преследования, на которые ссылался г-н де Гутт, закреплены в датском Законе об отправлении правосудия; подробные нормативные положения обеспечивают справедливый и объективный процесс судебного преследования.
Such cooperation could aim at giving clarity and coherence to the positive standards that have been established at various levels for FDI in areas such as entry and establishment, national treatment, settlement of disputes, fair and equitable treatment and transfer of funds. Такое сотрудничество можно было бы сориентировать на обеспечение большей четкости и согласованности позитивных стандартов, установленных на различных уровнях для ПИИ в таких областях, как проникновение на рынок и учреждение фирм, национальный режим, урегулирование споров, справедливый и равноправный режим и перевод средств.
Fourth, it was important to offer technical cooperation to the developing countries in the field of information, so that they could have a balanced and fair exchange of information with the developed countries. В-четвертых, необходимо оказывать техническое содействие развивающимся странам в области информации, с тем чтобы они могли вести сбалансированный и справедливый обмен информацией с развитыми странами.
Such free and fair access was guaranteed by the United Nations itself during the elections conducted by the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). Свободный и справедливый доступ к этим средствам был гарантирован самой Организацией Объединенных Наций в ходе выборов, проводившихся Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК).
While the investigation by the CID started on the basis of certain allegations made in an anonymous petition, it is noted that the subsequent investigation was fair, impartial and comprehensive. Хотя сотрудники ОУР начали расследование на основании ряда обвинений, изложенных в анонимном заявлении, отмечается, что дальнейшее расследование носило справедливый, беспристрастный и всеобъемлющий характер.
The Chairman of the AHC on NTB has put together his text which, in his best judgement, would reflect and represent a fair balance between what is desirable and what is attainable. Председатель Специального комитета по ЗЯИ составил свой текст, который, по его оптимальному суждению, отражал бы и представлял справедливый баланс между желаемым и достижимым.
That the election was successful and held in a manner deemed to be free and fair is testimony to the commitment of the people of El Salvador to the democratic process and the peaceful resolution of conflicts. Тот факт, что выборы успешно завершились и были проведены в такой форме, которая гарантировала их свободный и справедливый характер, является свидетельством приверженности народа Сальвадора демократическому процессу и мирному урегулированию конфликтов.
In fact, a fair and effective trial process in each of the four cases dealt with by the Special Court will send a clear message to everyone involved and will, we hope, discourage war crimes and crimes against humanity all around the world. Справедливый и эффективный судебный процесс по каждому из четырех дел, рассматривавшихся Специальным судом, послужит четким сигналом для всех заинтересованных и, мы надеемся, поможет предотвращению военных преступлений и преступлений против человечности во всем мире.
The rules are intended to provide practical procedures for resolution of certain common types of small consumer disputes that are simple, economical, effective, fast and fair. Эти правила призваны обеспечить наличие практических процедур урегулирования некоторых распространенных споров с участием потребителей по некрупным сделкам, которые обеспечивали бы простой, экономичный, эффективный, оперативный и справедливый порядок урегулирования.