Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
States shall establish a fair, open and transparent process to adjudicate and recognize the rights of indigenous peoples pertaining to their lands and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. Государства устанавливают справедливый, открытый и транспарентный процесс для юридического подтверждения и признания прав коренных народов, относящихся к их землям и ресурсам, включая те, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали.
Globalization, in its most positive meaning, understood as a sharing of technologies, resources and development, can guarantee fair and balanced economic growth, particularly for poor countries. Глобализация, которая в самом позитивном смысле означает совместное использование технологий, ресурсов и преимуществ развития, может гарантировать справедливый и сбалансированный экономический рост, в особенности бедных стран.
A free and fair referendum conducted by the United Nations was the only way to ensure that the Saharan people could exercise their fundamental right to choose their own destiny. Свободный и справедливый референдум под эгидой Организации Объединенных Наций является единственным способом обеспечить народу Западной Сахары возможность реализовать свое неотъемлемое право на выбор собственной судьбы.
The trials had violated all the principles of international law on the right to due process and a fair trial and were tantamount to kangaroo courts. В ходе суда были нарушены все принципы международного законодательства о праве на надлежащее разбирательство и справедливый суд, и сам он был превращен в фарс.
The Council can be effective in the exercise of its responsibility for the maintenance of international peace and security only if it is perceived as fair and as representing the interests of the global public. Совет может быть эффективным в осуществлении своей главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности только в том случае, если он воспринимается как справедливый и представляющий интересы мировой общественности.
We believe that the United Nations should have a fair, transparent and rules-based selection process that is based on equitable geographical representation and has due regard for gender balance. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна иметь справедливый, транспарентный и опирающийся на правила процесс отбора, в основе которого должны лежать принцип справедливого географического представительства и надлежащее соблюдение гендерного равновесия.
Efforts are needed to fully eliminate exploitation and discrimination and to ensure fair treatment, decent work, a minimum wage and recognition of their status. Необходимо приложить усилия для того, чтобы полностью устранить эксплуатацию и дискриминацию и гарантировать справедливый подход, достойную работу, минимальную заработную плату и признание их статуса.
Employment contracts concluded upon engagement for work must conform to labour legislation, which envisages free and fair work with equal pay for work of equal value. Трудовые контракты, заключаемые при найме на работу, в обязательном порядке должны соответствовать трудовому законодательству, предусматривающему свободный и справедливый труд, при котором за равноценную работу выдается равная заработная плата.
The issue of fair and equitable treatment was common to most treaties, but constituted "uncharted" territory in terms of the interpretation of this standard in the light of references to international minimum standards. В большинстве договоров предусматривается справедливый и равноправный режим, который, впрочем, представляет собой "неисследованную" зону с точки зрения толкования данного стандарта в свете ссылок на международные минимальные стандарты.
The view was also expressed that a fair balance must be struck between the rights of the individual and the interest of the expelling State in pursuing legitimate aims such as the protection of public order. Высказывалось также мнение о том, что необходимо установить справедливый баланс между правами индивида и интересами высылающего государства в обеспечении законных целей, таких, как защита публичного порядка.
[Given the circumstances] ...there is nothing to indicate that the Belgian authorities acted in an arbitrary or unreasonable manner, or failed to fulfil their obligation to strike a fair balance between the relevant interests. [С учетом обстоятельств]... нет ничего, что бы указывало на то, что бельгийские власти действовали произвольным или неразумным образом или не выполнили свое обязательство установить справедливый баланс между соответствующими интересами.
He argues that neither the State party's courts nor administrative authorities have ever substantively addressed the issue of his alleged denial, in the United States, of a right to a fair trial/appeal. Он утверждает, что суды государства-участника и административные органы никогда не рассматривали по существу вопрос об отказе ему в Соединенных Штатах в праве на справедливый суд/обжалование, о котором он заявил.
It is therefore most appropriate that this dialogue and the forthcoming major summits and conferences should focus on the best ways to integrate the economies of developing countries into the global economy in a manner that will make the international economic system equitable and fair. Поэтому исключительно уместным представляется решение сделать центральной темой этого диалога и предстоящих важных саммитов и конференций поиск наилучших способов интеграции развивающихся стран в глобальную экономику, которые позволяли бы придать международной экономической системе равноправный и справедливый характер.
On the subject of Western Sahara, a fair and impartial referendum should be held as soon as possible in compliance with the provisions of the 1991 settlement plan, which was the only mechanism accepted by the interested parties. Если говорить о Западной Сахаре, то справедливый и беспристрастный референдум следует провести как можно скорее во исполнение положений плана урегулирования 1991 года, единственного одобренного заинтересованными сторонами механизма решения проблемы.
A fair and non-discriminatory trading regime, without subsidies for agricultural products and manufactured goods in developed countries, would create a more favourable environment for industrialization in developing countries. Справедливый и недискриминационный торговый режим без субсидий для сельскохозяйственной продукции и промышленных товаров в развитых странах создаст более благоприятный климат для индустриализации в развивающихся странах.
Penn drafted a charter of liberties for the settlement creating a political utopia guaranteeing free and fair trial by jury, freedom of religion, freedom from unjust imprisonment and free elections. Им был разработан проект устава свобод для урегулирования отношений; это была своего рода политическая утопия, где были гарантированы свободный и справедливый суд присяжных, свобода вероисповедания, свобода от неправедных тюремных заключений и свободные выборы.
On May Day 1995 the case was challenged by defence barristers, arguing that the case was an abuse of process and that charges should be stayed as the passage of time had made a fair trial impossible. В мае 1995 года дело было оспорено барристерами защиты, мотивировавшими это тем, что суть дела - в процессуальных злоупотреблениях и что производство должно быть приостановлено, поскольку время, прошедшее с процесса, по иронии сделало справедливый суд невозможным.
Given this particular situation arises the fair cityscape as a reference for all international investors, officials and entrepreneurs as well arquitector, engineers and various real estate companies in the world. С учетом данной ситуации возникает справедливый Cityscape качестве справочного материала для всех международных инвесторов, чиновники и предприниматели, а также arquitector, инженеры и различные компании по недвижимости в мире.
Each broker in the 07EstateS - International is registered, may offer your property to its clients and thus you have a greater chance of selling your property at a fair prize. Каждый брокер в 07EstateS - зарегистрированная международная, может предложить свою собственность для своих клиентов и, следовательно, у вас есть большая вероятность продажи вашей собственности на справедливый приз.
Now, you are entitled to a fair trial and I will do everything in my power to make sure you have one. У тебя есть право на справедливый суд и я сделаю всё, что в моей власти, чтобы он у тебя был.
I agree you're a grown man, honest, fair, honest... На самом деле, ты образованный, честный, справедливый и добросовестный человек.
What I know is our job requires an open mind, our boss wants to work the case, and the law guarantees bigots a fair trial. Что я знаю, так это то, что наша работа требует непредвзятости, на босс хочет работать над этим делом и закон гарантирует справедливый суд.
IBA was mandated to monitor radio and television broadcasts to ensure that they were fair and did not favour any particular party or organization. 19 НОТРВ были предоставлены полномочия контролировать радио- и телевизионные передачи, с тем чтобы они носили справедливый характер и не отдавали предпочтение какой-либо конкретной партии или организации 19/.
The Chinese delegation believes that the comprehensive test-ban treaty should be able to ensure equality among all future States parties, benefit from universal participation and have a clearly defined scope of prohibition and an effective, fair and rational verification regime. Китайская делегация считает, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний должен обеспечивать равенство всех государств, которые станут его сторонами, пользоваться преимуществами универсального участия в нем и четко определять масштабы запрета, а также предусматривать эффективный, справедливый и рациональный режим контроля.
These views have been reflected in the documents. All this has contributed in ample measure to the three draft decisions before us which, I believe, together represent a fair and equitable balance of interests on the issues before us. Все это нашло свое отражение в вышеупомянутых документах и в значительной степени способствовало выработке трех находящихся на нашем рассмотрении проектов решений, которые, я полагаю, вместе представляют собой справедливый и уравновешенный баланс интересов по обсуждаемым нами вопросам.