| A more than fair exchange. | Более чем справедливый обмен. |
| But I'm a fair guy. | Но я справедливый человек. |
| It's a fair question, sir. | Справедливый вопрос, сэр. |
| You'll get a fair hearing. | Тебя ждет справедливый суд. |
| This is a fair and balanced approach. | Это справедливый и сбалансированный подход. |
| l fair and equitable treatment; | справедливый и равноправный режим, |
| It needs a fair comparison. | Необходим справедливый сравнительный анализ. |
| Due process and fair trial | Надлежащая законная процедура и справедливый суд |
| I'm a fair man, sheriff. | Я справедливый человек, шериф. |
| Generous, fair, non-judgmental. | щедрый, справедливый, непредвзятый. |
| It was a perfectly fair question. | Это был абсолютно справедливый вопрос. |
| It's a fair trade, Marcel. | Это справедливый обмен, Марсель. |
| I'm a fair person. | Я - человек справедливый. |
| The man had a fair trial. | У него был справедливый суд. |
| The elections were generally accepted to have been held in a free and fair manner. | Все признали свободный и справедливый характер выборов. |
| The global economic order, especially in the sphere of international finance, must be made more fair and equitable. | Международному экономическому порядку необходимо придать более справедливый и равноправный характер. |
| That means these people were murdered without any chance of a trial, fair judgement or opportunity for repentance. | У этих людей не было никаких шансов на судебное разбирательство, справедливый приговор или покаяние. |
| This evaluation should be member-States-driven, fair, transparent, comprehensive and conducive to the goal of strengthening the Conference. | Эта оценка должна проводиться под лидерством государств-членов, носить справедливый, транспарентный и всеобъемлющий характер и благоприятствовать достижению цели укрепления Конференции. |
| We urge G8 nations and international financial institutions to implement a fair and democratic debt cancellation process as quickly as possible. | Мы настоятельно призываем страны «большой восьмерки» и международные финансовые учреждения как можно скорее начать справедливый и демократичный процесс списания задолженности. |
| For that, the elections should be well prepared and should be carried out in a free and fair manner. | Эти выборы призваны помочь осуществлению в стране демократического процесса, а не способствовать расколу, А для этого они должны быть хорошо подготовлены и носить свободный и справедливый характер. |
| It also hoped the meeting would produce a clear, fair, effective and legally binding protocol on access and benefit-sharing. | Делегация Ганы также выражает надежду, что на этом совещании будет принять ясный, справедливый, эффективный и юридически обязательный протокол по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод. |
| We believe this is a just and fair outcome and brings to a close an incident Mr. Kettleman deeply regrets. | Мы верим, что этот честный и справедливый результат положит конец инциденту с мистером Кетлменом. |
| Don't bother fixing the sentencing laws, guaranteeing a fair trial for everyone and a competent lawyer. No, no. | Не беспокойся, мы разберемся с судебным приговором, гарантируем каждому справедливый суд и компетентного адвоката. |
| So what's wrong? Straightforward, fair trial, full yes, no gun was ever found. | Но что же не так? Честный, справедливый суд, тщательное расследование. |
| The Mission was satisfied with the arrangements for the poll and was able to conclude that the plebiscite had been conducted in a free and fair manner. | Миссия была удовлетворена организацией этого мероприятия и смогла сделать вывод о том, что плебисцит носил свободный и справедливый характер. |