Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
It seeks to achieve a fair and equitable balance in the permanent category by increasing the Council's numbers, making it possible for countries from all regions and of all different development levels to be represented therein. Его цель - установить справедливый и прочный баланс в категории постоянных членов посредством расширения состава Совета, чтобы позволить странам всех регионов и всех уровней развития быть представленными в Совете.
Good work had been done to prepare for the elections, including the appointment of a National Independent Electoral Commission, which should quickly become fully operational to ensure a free, fair and peaceful election process. Проведена большая работа по подготовке к выборам, включая назначение Национальной независимой избирательной комиссии, которой следует быстро приступить к работе, чтобы обеспечить свободный, справедливый и мирный избирательный процесс.
In that respect, one delegation recalled that draft article 17, paragraph 1, required the arbitral tribunal to treat the parties with equality and to provide a fair and efficient process for resolving their dispute. В этой связи одна из делегаций напомнила о том, что в соответствии с требованиями пункта 1 проекта статьи 17 третейский суд соблюдает принцип равного отношения к сторонам и обеспечивает справедливый и эффективный процесс разрешения спора между ними.
The arbitral tribunal, in exercising its discretion, shall conduct the proceedings so as to avoid unnecessary delay and expense and to provide a fair and efficient process for resolving the parties' dispute. Арбитражный суд по своему усмотрению ведет разбирательство, стремясь избежать неоправданных задержек и расходов и обеспечить справедливый и эффективный процесс разрешения спора между сторонами.
The Panel was concerned that the popular consultation should be pursued not only in a technically proficient, free and fair manner, but also within a safe and stable political and security environment. Группа стремилась к тому, чтобы общенародные консультации не только имели технически эффективный, свободный и справедливый характер, но и проходили в спокойной и стабильной политической обстановке и безопасных условиях.
It also underlines the need for further progress in ensuring that the trade in mineral resources is founded on sound economic governance practices, and is therefore transparent, fair and legal. Совет также подчеркивает необходимость дальнейших усилий по обеспечению того, чтобы торговля минеральными ресурсами происходила на основе разумной практики экономического управления и имела в этой связи транспарентный, справедливый и законный характер.
(b) Review its rules regarding the time frame for the bringing of applications for judicial review identified in paragraph 139 of its findings to ensure that the legislative measures involved were fair and equitable and amounted to a clear and transparent framework. Ь) пересмотреть свои правила, касающиеся сроков подачи заявлений о проведении разбирательства в порядке судебного надзора, указанных в пункте 139 его выводов, для обеспечения того, чтобы соответствующие законодательные меры имели справедливый и беспристрастный характер и были эквивалентны четкой и транспарентной системе.
Where national law is not respected or where procedural guarantees are lacking, there is no fair balance of proportionality and State responsibility may be engaged for the environmental and human rights interference. В тех случаях, когда национальное законодательство не соблюдается или процессуальные гарантии являются недостаточными, справедливый баланс соразмерности отсутствует и может возникнуть ответственность государства за вмешательство в экологические права и права человека.
The Security Council had called for the holding of a referendum on self-determination for the people of Western Sahara, yet Morocco showed no inclination to abide by United Nations resolutions or to hold a fair referendum with full democratic guarantees. Совет Безопасности призвал к проведению референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары, и, тем не менее, Марокко не проявляет никакого намерения выполнить резолюции Организации Объединенных Наций или провести справедливый референдум с соблюдением полных демократических гарантий.
The normalization of political life and the creation of an enabling environment based on full respect for civil and political rights will be essential in ensuring that elections are held in a free, fair and participatory manner. Нормализация политической жизни и создание благоприятной обстановки, базирующейся на полном уважении гражданских и политических прав, будет иметь крайне важное значение в обеспечении того, чтобы выборы носили свободный, справедливый и основанный на широком участии характер.
And, thirdly, because the form of words "fair and equitable treatment" is inherently broad, uncertainty has arisen over how the standard is to be applied in practice. И, в-третьих, поскольку формулировка "справедливый и равноправный режим" сама по себе является общей, возникла неопределенность по поводу того, как эта норма должна применяться на практике.
In exercising the high responsibility, the Permanent Representative of Romania to Geneva undertook actions and decisions in order to respond to the specific expectations attached to this high office in an impartial, fair, balanced and firm manner. При осуществлении этих высоких полномочий Постоянный представитель Румынии в Женеве, с тем чтобы соответствовать конкретным ожиданиям, связанным с этой высокой должностью, принимал меры и решения, которые носили беспристрастный, справедливый, сбалансированный и твердый характер.
In order to do that, the United Nations must continue to modernize its communication tools based on the diversity of languages in order to ensure fair and equitable access for all to information. С этой целью Организация Объединенных Наций должна и далее совершенствовать свои средства коммуникации на основе лингвистического разнообразия, с тем чтобы обеспечить справедливый и равноправный доступ по всей имеющейся информации.
Owing to the lack of documentation to support the recruitment of national staff, OIOS was unable to establish whether the process was fair and transparent Ввиду отсутствия вспомогательной документации, которая должна вестись при наборе национального персонала, УСВН не смогло определить, имел ли этот процесс справедливый и транспарентный характер
COE/ACFC called for fair and equal access for all to the land privatisation process, with transparency of the privatisation process and monitoring mechanisms to evaluate its impact. ККРК-СЕ призвал обеспечить для всех лиц справедливый и равный доступ к процессу приватизации земли, транспарентность процесса приватизации и наличие механизмов мониторинга для оценки ее воздействия.
Free and fair access should be guaranteed to the geostationary orbit and its applications, which, as a limited natural resource that risked becoming saturated, should be rationalized and made available irrespective of a State's current technical capabilities. Необходимо гарантировать свободный и справедливый доступ к геостационарной орбите (ее применению), которая, будучи ограниченным природным ресурсом, для которого существует опасность перенасыщения, должна использоваться более рационально и быть доступной независимо от текущего технического потенциала государств.
In that context, the outcome of the Doha Round must be ambitious, fair, balanced and equitable, and it must correct current imbalances and truly reflect a development agenda. В этих условиях результаты Дохинского раунда должны носить масштабный, справедливый, сбалансированный и равноправный характер, способствовать устранению существующих в настоящее время диспропорций и в полном объеме отражать повестку дня в области развития.
The application of the anti-terrorist law lead to a loss of guarantees to a fair trial, maintained much of the investigation secret, imposed preventive imprisonment and applied harsher sentences to the ones the criminal code would apply in similar circumstances. Применение закона о борьбе с терроризмом ведет к утрате гарантий на справедливый суд, проведению значительной части расследования в обстановке секретности, принятию мер заключения под стражу и к вынесению более строгих приговоров по сравнению с теми, которые предусмотрены в сходных обстоятельствах в Уголовном кодексе.
Taking into account the need for a fair and expeditious trial, it is imperative that proper arrangements are in place to allow the trial to proceed in an uninterrupted fashion. С учетом необходимости обеспечить справедливый и оперативный процесс крайне важно принять надлежащие меры, с тем чтобы процесс мог проходить бесперебойно.
As part of this, UNHCR also committed to "putting in place a process to consider these requests on an individual basis in a fair and efficient procedure". Кроме того, УВКБ обязалось "организовать справедливый и эффективный процесс рассмотрения этих заявлений на индивидуальной основе".
Referring to the lack of multilateral consensus on investment issues, the feasibility of reaching a common understanding regarding, in particular, the meaning of "fair and equitable treatment" was also doubted. Что касается проблемы отсутствия многостороннего консенсуса по вопросам инвестиционного права, то здесь были также высказаны сомнения по поводу того, можно ли добиться единого мнения, в частности относительно значения понятия «справедливый и равноправный режим».
The Council shall ensure that the selection process of HREB experts is always conducted in a fair, transparent and inclusive manner; Совет обеспечивает на постоянной основе справедливый, транспарентный и инклюзивный процесс отбора экспертов ОЭПЧ;
There was general agreement that the non-compliance procedure should be non-confrontational, non-adversarial, fair, inclusive, transparent, effective, flexible and able to provide different types of assistance to Parties. Все выступавшие в целом сошлись во мнении, что процедура определения факта несоблюдения должна носить неконфронтационный, несостязательный, справедливый, комплексный, транспарентный и эффективный и гибкий характер, а также предусматривать различные виды помощи, оказываемой Сторонам.
The Committee in this respect also stresses that "fairness" in article 9, paragraph 4, refers to what is fair for the claimant, not the defendant, a public body. В этой связи Комитет также подчеркивает, что слово "справедливый" в пункте 4 статьи 9 подразумевает справедливость для истца, а не для ответчика, каковым являлся государственный орган.
The Committee in this respect notes that "fairness" in article 9, paragraph 4, refers to what is fair for the claimant, not the defendant. В этой связи Комитет отмечает, что приведенное в пункте 4 статьи 9 слово "справедливый" касается справедливого отношения к истцу, а не ответчику.