In this category, the Office will seek to facilitate a resolution that is fair and equitable by proposing options that could lead to a fair outcome; | По этой категории Канцелярия будет добиваться справедливого и честного урегулирования претензий и предлагать варианты решения, которые обеспечили бы справедливый результат; |
The nature of the compliance system should be credible, efficient and fair, and provide for predictability, transparency and due process. | Система соблюдения должна иметь авторитетный, эффективный и справедливый характер и обеспечивать предсказуемость, транспарентность и должный процесс. |
Second, we appreciate the Commission's efforts to strike a fair balance between the rights and interests of individuals and the sovereign competence of States in determining who their nationals shall be. | Во-вторых, мы высоко оцениваем стремление Комиссии обеспечить справедливый баланс между правами и интересами физических лиц и суверенными полномочиями государств решать, кто является их гражданами. |
The lack of independence of the judiciary from the executive, judges' civil servant status, and the lack of a guarantee of non-removal from office can only compromise the right to a fair and impartial trial. | Отсутствие независимости судебной власти от исполнительной, статус судей как гражданских служащих и отсутствие гарантии занятия должности может лишь скомпрометировать право на справедливый и беспристрастный суд. |
Perhaps a stern, yet fair one made of baromite | Строгий, но справедливый, сделанный из баромита |
Well, it was a fair fight. | Ну, это был честный бой. |
I think he wants it to be a fair fight. | Я думаю, что он хотел чтобы это был честный бой. |
Priority of our work - rendering of agency services in Ukraine at a high qualitative level fair dialogue and conducting the transaction from the beginning of the transaction before its end. | Приоритет нашей работы - оказание риэлторских услуг в Украине на высоком качественном уровне честный диалог и ведение сделки от начала сделки до ее завершения. |
Now, this is not a fair fight. | Это не честный бой! |
I'm not going to stop calling till you make this right and give us a fight that's fair. | брось, Ћу я не собираюсь прекращать звонки до тех пор, пока ты все не исправишь и не устроишь честный бой мой мальчик еле жив после этого бо€ |
The second name of Gazi-Kumukh was a "Large market" where a fair every Thursday was conducted. | Вторым названием Гази-Кумуха, где каждый четверг проводилась ярмарка, у горских народов было «Большой рынок». |
In the winter of 1683-4 a frost fair was held on the Thames. | Зимой 1683-4 года на Темзе прошла морозная ярмарка. |
The unique spirit of "design firms" Fair provides a great proximity between visitors and works and promotes the discovery of all forms of graphic design contemporary band... | Уникальным духом "Дизайн фирмы" Ярмарка предоставляет большую близость между посетителями и работ, содействует открытию всех видов графического дизайна современных ленточных... |
This trade fair is arranged every two years and it is one of the most significant special events of its kind in Europe. | Эта ярмарка проводится каждые два года и она является одним из важнейших событий своего рода в Европе. Наше общество представило свои продукты в павильоне 5.1. на стэнде D11. |
The partnership fair could also include matchmaking and proposal development regarding the coming cycles theme. | Ярмарка партнерства позволила извлечь много уроков в связи с будущим участием партнеров в работе Комиссии по устойчивому развитию. |
I hardly think that's fair. | Я думаю, врядли это справедливо. |
According to its founding instruments, that Council - one of the leading United Nations human rights bodies - is required to conduct its work based on the principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity without distinction of any kind and in a fair and equal manner. | В соответствии с учредительными документами Совет по правам человека - один из ведущих органов Организации Объединенных Наций в области прав человека - должен руководствоваться в своей работе принципами универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности без какого-либо различия, справедливо и равноправно. |
Isn't that fair? | Разве это не справедливо? |
That doesn't seem quite fair. | Это не совсем справедливо. |
You won fair and square. | Вы выиграли честно и справедливо. |
The current gradient of 80 per cent should be retained to ensure that the scale was fair and equitable. | Необходимо сохранить нынешний градиент в размере 80 процентов, для того чтобы обеспечить справедливость и равноправие шкалы. |
Your turn - fair's fair. | Твоя очередь - справедливость есть справедливость. |
Convinced that the Convention, by establishing a fundamental legal framework for the use of arbitration and its effectiveness, has strengthened respect for binding commitments, inspired confidence in the rule of law and ensured fair treatment in the resolution of disputes arising over contractual rights and obligations, | будучи убеждена в том, что Конвенция благодаря установлению основополагающих правовых рамок для использования арбитража и его эффективности укрепляла уважение юридических обязательств, вселяла уверенность в верховенство права и обеспечивала справедливость при разрешении споров, касающихся договорных прав и обязательств, |
The bill's objectives are introducing a system for monitoring the situation of adolescents and children; ensuring that any legal action involving minors is fair; exposing children to the best possible living conditions; and reintegrating minors after their sentences have been served. | Целями принятия законопроекта являются внедрение системы социального контроля за состоянием подростков и детей; справедливость принятия любого правового решения в отношении несовершеннолетних; обеспечение социализации личности детей в максимально благоприятных условиях жизни; реабилитация несовершеннолетних после отбывания наказания. |
That's not fair. | К черту твоя справедливость. |
I went because it wasrt fair. | Я пошёл, потому что это было нечестно. |
It wasn't fair for me to suddenly ask so much of you. | Было нечестно с моей стороны внезапно попросить тебя столько сделать. |
It's not fair, really. | Это нечестно, правда. |
It's not right! It's not fair! | Это нечестно, обидно. |
Mommy, this is not fair! | Мама, это нечестно! |
The Executive Director of the Fair Trading Commission of Jamaica made a detailed presentation of his Office's first year of activity. | Исполнительный директор Комиссии по добросовестной конкуренции Ямайки подробно рассказал о результатах первого года работы этого органа. |
The Government of Mauritius is seeking assistance from the Commonwealth Secretariat for funding of a consultant to look into setting up an Office of Fair Trading and a Competition Commission. | Правительство Маврикия запрашивает помощь у секретариата Содружества в финансировании услуг одного консультанта для изучения вопроса об учреждении Бюро по добросовестной торговле и Комиссии по вопросам конкуренции. |
Respective roles of Fair Trading Commission and Board | Комиссии по добросовестной конкуренции и Советом уполномоченных |
Section 39(2) of the Fair Trading Commission Act should be amended to entitle respondents and other interested parties in a competition or consumer protection case to be heard at Commission hearings along with the complainant. | В статью 39 2) Закона о Комиссии по добросовестной конкуренции следует внести поправку, которая давала бы ответчикам и другим заинтересованным сторонам в делах о недобросовестной конкуренции или нарушении прав потребителей возможность участвовать в слушаниях в Комиссии наряду с истцами. |
The Korea Fair Trade Commission (KFTC) has been providing technical assistance to the developing and transition economies for the last 10 years and has successfully conducted various technical assistance programmes. | В течение последних десяти лет Корейская комиссия по добросовестной конкуренции (ККДК) оказывала техническую помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой и успешно провела целый ряд программ технической помощи. |
The fair is held under the auspices of the Minister of Education, Youth and Sports of the Czech Republic Mrs. Miroslava Kopicová and Mayor of the City of Prague Pavel Bém. | Выставка проводится под патронажем министра просвещения, молодежи и физической культуры г-жи Мирославы Копицовой и мэра Праги г-на Павла Бема. |
The International Day of the World's Indigenous People was marked by special events such as an exhibit and a book fair, organized by UNIC in Bucharest; and an international colloquium organized by UNIC in Paris. | Международный день коренных народов мира был отмечен специальными мероприятиями, такими, как выставка и книжная ярмарка, организованные ИЦООН в Бухаресте, а также международным коллоквиумом, который был проведен ИЦООН в Париже. |
Expo 58 was the 11th World's Fair hosted by Belgium, and the fifth in Brussels, following the fairs in 1888, 1897, 1910 and 1935. | Выставка 1958 года стала одиннадцатой бельгийской мировой выставкой и пятой, проведённой в Брюсселе: до этого они проводились в 1888, 1897, 1910 и 1935 годах. |
During the period of 26-28 August 2010 in Tulcea, Romania, will take place the "ITM" Fair. | В период 26-28 августа 2010 года в г. Нью-Делфи, Индия, пройдет выставка"ITM". |
Held concurrently were the "Super Showcase Japan (SSJ)," an exhibition specializing in food related equipment/machinery, Store Development Show and Nationwide Fair of Local Foods, an exhibition participated in by local food makers. | С эти событием совпала "Super Showcase Japan (SSJ)," выставка оборудования/машин, используемых в пищевой промышленности, Store Development Show и Nationwide Fair of Local Foods, выствка, в которой приняли участие местные производители пищевых продуктов. |
He who my heart desires ls a fair knight | Тот, кого я люблю, Прекрасный рыцарь, |
What a bunch of odd-looking fellows... fair knight! | Что за жабий сброд... Не волнуйтесь, прекрасный рыцарь |
Stay thy hand, fair prince. | Остановитесь, прекрасный принц. |
How about we go to the fair on Sunday? | А в один прекрасный день, если будет хорошая погода, мы поедем на Прочиду. |
The excellent report of the Human Rights Commission entitled "A fair go for all: structural discrimination in public services" drew attention to unconscious discrimination against members of the Maori community on the part of health workers. | Прекрасный доклад Комиссии по правам человека под названием "Призыв к справедливости для всех: структурная дискриминация в государственных службах" привлек внимание к неосознанной дискриминации в отношении членов общины маори со стороны работников здравоохранения. |
By inviting international observers, the referendum process would have been transparent, and the observers could have assisted in ensuring a free and fair process. | Присутствие международных наблюдателей придало бы референдуму транспарентный характер, а сами наблюдатели могли бы оказать содействие в обеспечении свободного и беспристрастного процесса. |
All it has sought to do is to ensure the right of the accused to a just and fair trial at a venue where they have not been found guilty in advance. | Единственным ее условием является гарантирование права обвиняемых на проведение справедливого и беспристрастного судебного разбирательства в месте, в котором они уже заранее не признавались бы виновными. |
It is of utmost importance that the rule of law govern national judicial systems, to ensure an impartial and fair trial for all parties involved in an investigation or prosecution regarding international crimes. | Подчинение национальных судебных систем принципу верховенства права имеет первостепенное значение для обеспечения беспристрастного и справедливого суда для всех сторон, причастных к расследованию международных преступлений или преследованию за их совершение. |
The trial of Nuka Soleiman also seems to have been conducted in an atmosphere not conducive to a fair trial. | Как представляется, рассмотрение дела Нуки Солеймана проходило в атмосфере, несовместимой с понятием беспристрастного рассмотрения дел. |
Regarding Tenzin Delek Rinpoche and Lobsang Thondup, the Government points out that they were convicted of acts of sedition and enjoyed all the guarantees of a fair trial. | Что касается Тенцинга Делека Ринпоша и Лобсана Тхондупа, то правительство уточнило, что они были осуждены за мятеж и пользовались всеми гарантиями беспристрастного судебного разбирательства. |
The apparent dichotomy in this case between the competing rights of security and to a decent living can only be resolved if old antagonisms are subordinated to a sense of justice and fair play. | В данном случае явная дихотомия между коллидирующими правами - правом на безопасность и правом на достойный уровень жизни - может быть устранена только тогда, когда над давними противоречиями возобладают чувство справедливости и честность отношения. |
Casino Tropez' games bear the official approval of the Technical Systems Testing North America Inc. (TST), which has periodically verified that our games are true and fair. | несетевых игорных заведений. Игры в Casino Tropez официально одобрены Компанией Technical Systems Testing North America Inc. (TST), которая периодически удостоверяет честность и правильность наших игр. |
Ongame Network recognizes that it is critically important to provide safe gaming for all our players, and to ensure that our card room is fair. | Ongame Network осознает, насколько важна безопасность и честность во время игры онлайн. |
Fair has nothing to do with it. | Честность здесь ни при чем. |
In that connection, judicial integrity should be considered the cornerstone of the independence and impartiality of the judicial system, as full implementation of many human rights instruments ultimately depended on the fair and effective administration of justice. | Учитывая то обстоятельство, что выполнение в полном объеме положений многих документов по правам человека зависит в конечном счете от того, насколько справедливо и эффективно отправляется правосудие, честность судей должна считаться в этой связи краеугольным камнем независимости и беспристрастности судебной системы. |
I have orders to accompany you to the Vatican, where you'll be given a fair trial. | У меня приказ сопровождать вас в Ватикан, где вас ждет беспристрастное судебное разбирательство. |
Obligations arising under international law to secure the individual or collective right to access justice and fair and impartial proceedings shall be reflected in domestic laws. | В национальных законах должны быть предусмотрены проистекающие из международного права обязанности по обеспечению индивидуального или коллективного права на доступ к правосудию и на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
Bhutan is committed to the rule of law and the right to a fair, impartial and independent trial is guaranteed by the Constitution. | Бутан полон решимости обеспечивать соблюдение принципа верховенства права и права на справедливое, беспристрастное и независимое судопроизводство, гарантируемое Конституцией. |
This violation affects the legal safeguards to which all persons are entitled, as well as the right of all detainees to a fair, impartial and equitable trial. | Это нарушение подрывает право на защиту закона, которое есть у каждого, а также право каждого задержанного на справедливое, беспристрастное и объективное разбирательство. |
He further reminds the leadership of the so-called "Republic of Serbian Krajina" of its responsibility to maintain order and to secure the right to a fair and just trial under all circumstances in the territories under its control. | Он далее напоминает руководству так называемой "Республики Сербская Краина" о его обязанности по поддержанию правопорядка и обеспечению во всех случаях права на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство на территориях, находящихся под их контролем. |
We also attach great importance to the establishment of fair, open and responsible governance and to enhancing the effectiveness of the anti-corruption policy being pursued. | Мы придаем также важное значение утверждению добросовестного, открытого и ответственного управления, повышению результативности проводимой антикоррупционной политики. |
While the US and certain other countries follow the broad fair use exception, India follows a different approach towards copyright exceptions. | В то время как США и некоторые другие страны следуют доктрине добросовестного использования, Индия придерживается иного подхода к исключениям из авторского права. |
To be entitled to use the fair trade label, stakeholders must comply with a set of strict requirements. | Для того чтобы иметь право использовать маркировку добросовестного торгового партнерства, необходимо соблюдать целый комплекс жестких требований. |
40 % less weight than steel, but still high load capacities up 300 kg provide an ergonomic, back-protecting fair use in the operation, Libraries, Eating or office. | 40 % меньший вес, чем сталь, но все еще высокой грузоподъемностью до 300 кг обеспечивает эргономичный, Back-защиту добросовестного использования в работе, Библиотеки, Рестораны, или в офисе. |
The European Union encourages all parties involved to negotiate constructively towards feasible, fair and transparent formulas for an appeals process that will respect the constitutional rights, the sovereign will and the good faith of Venezuelan citizens. | Европейский союз призывает все соответствующие стороны вести конструктивные переговоры в целях выработки реального, справедливого и транспарентного порядка осуществления процесса обжалования, в рамках которого будет обеспечиваться уважение конституционных прав, суверенной воли и добросовестного отношения граждан Венесуэлы. |
Tessa has Braydon's fair skin, and his smile. | У Тессы светлая кожа Брендона и его улыбка. |
Fair skin has been in favor for the past what, couple of hundreds of years... | Светлая кожа была в почёте последние пару сотен лет. |
Your skin is very fair. | Какая светлая у тебя кожа. |
Firstly you can see Livari, a calm fair lagoon which is delimited from the adjacent navy-blue sea by an elongated sandy beach with pine trees. | Сперва Ливари - тихая светлая лагуна, которая отделена от глазурного моря омывающего протяженные песчанные берега с сосновыми деревьями. |
And the morning breaks eternal, bright and fair | И настанет вечно светлая заря, |
Monetary compensation should, however, be seen as a last resort, and when used as a measure of restorative justice must be adequate, fair and just. | Однако денежное возмещение следует рассматривать в качестве последнего средства, и когда оно применяется в качестве средства восстановления нарушенных прав, оно должно носить адекватный, приемлемый и справедливый характер. |
You know, Kate, I know, from time to time, it seems like I don't appreciate or respect your opinion or your contribution or your... wardrobe, but I think this is a fair plan. | Знаешь, Кейт, время от времени выглядит будто я не ценю или не уважаю твое мнение, или твой вклад, или гардероб, но это приемлемый план. |
Nevertheless, this right is intended to ensure equitable and fair proceedings for all trial participants. | В этом смысле право на справедливое судебное разбирательство само по себе вовсе не гарантирует приемлемый для всех результат. |
This is an acceptable part of the criminal justice process, provided that the rules relating to protection of the accused and to fair trial are scrupulously observed. | Это приемлемый элемент уголовного судебного процесса, при условии скрупулезного соблюдения правил, касающихся защиты обвиняемых и справедливого судопроизводства. |
In addition, a number of development "enablers" were identified as: a fair global trading system; adequate financing for development, affordable access to technology and knowledge; and good governance practices. | Кроме того, был определен ряд «инструментов реализации» развития: справедливая система мировой торговли; адекватное финансирование развития, приемлемый по ценам доступ к технологиям и знаниям; и методы эффективного управления. |
More than ever before, an attractive market will be one that provides the highest value of all: fair and effective regulation. | Более чем когда-либо ранее привлекательный рынок будет таким, который предоставляет в качестве высочайшей ценности справедливое эффективное управление. |
An ICT policy and regulatory environment that encompasses open entry, fair competition and market-oriented regulatory practices should match a supportive development policy environment, thus integrating ICT into poverty- reduction policies and processes. | Директивные и нормативные условия в области ИКТ, которые включают открытый выход на рынок, честную конкуренцию и рыночную нормативную практику, должны соответствовать благоприятной политике в области развития, позволяя тем самым интегрировать ИКТ в стратегии и процессы сокращения масштабов нищеты. |
Reduction of poverty depends on institutions' ability to deliver goods and services, regulate the market in the public interest and provide legal access to economic assets in ways that are fair and equitable. | Сокращение масштабов нищеты зависит от способности учреждений предоставлять товары и услуги, регулировать рынок в интересах общества и обеспечивать юридический доступ к экономическим ресурсам на справедливой и равноправной основе. |
This is neither a free market nor a fair market. | Разве же это тогда "свободный рынок" или "справедливый рынок"? |
The suit had come only days after Aureal gained a fair market with the AU8820 Vortex1. | Судебный процесс начался через несколько дней сразу после поступления на рынок AU8820 Vortex1 от Aureal. |
Once-in-a-lifetime book fair or stinky old Chicago? | Единственный в жизни книжный базар или старый вонючий Чикаго? |
It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
in junior high, the drama kids seem like the foodchain there is always the band, and the vanason fair nervous I like the Vanason's fair I was one of the queen's dancers. | Например: в старшей школе, слабые дети находятся в самом низу пищевой цепи Всегда есть иерархия, и базар Ванаса достаточно нервный Мне нравится благотворительный базар Ванаса. |
This provided for the implementation of a fair and just refugee determination process. | Этим планом предусматривается честный и справедливый процесс определения статуса беженцев. |
The current global trading system also needs to be reformed so that the poorest can be provided with just and fair access to markets. | Необходимо также реформировать существующую глобальную торговую систему, чтобы обеспечить честный и справедливый доступ на рынки беднейшим группам населения. |
The hearing repeatedly stressed the need for a common-but-differentiated, multi-polar post-crisis response that was humane, fair and equitable to all. | В ходе слушаний неоднократно подчеркивалась необходимость в общем, но дифференцированном множественном посткризисном ответе, носящем гуманный, честный и справедливый характер для всех. |
Given the totality of these egregious miscarriages in the passage of time, we did not find that a fair and transparent trial could be held. | Учитывая количество допущенных вопиющих промахов по данному делу, мы считаем, что честный и справедливый суд не мог состояться. |
You show everybody that you are the man, but that you're fair, that you're just. | Вы покажете всем, что вы настоящий мужик, но мужик честный и справедливый. |
As a precursor to the North American release, Gold and Silver were displayed for audiences to interact with at the 2000 American International Toy Fair in New York City. | В преддверии выхода американской локализации игр Gold и Silver были показаны на выставке «American International Toy Fair» в 2000 году. |
In October 2012, Chipotle Mexican Grill signed an agreement with the CIW and became the 11th company to join the organization's Fair Food Program. | В октябре 2012 подписала соглашение с CIW и стала 11-й организацией, присоединившейся к Fair Food Program. |
In the "Tokyo Anime Fair", the series won in the categories "Animation Of The Year" (Fullmetal Alchemist: The Conqueror of Shambala), "Best original story" (Hiromu Arakawa) and "Best music" (Michiru Ōshima). | На ярмарке «Токуо Anime Fair» сериал получил награды «Анимационный фильм года» («Завоеватель Шамбалы»), «Лучший оригинальный сюжет» (Хирому Аракава) и «Лучшая музыка» (Митиру Осима). |
The same month, Abkhaz products were presented at the Damascus International Fair. | В том же году разработанные ДНК-тесты МуВаЬу и MyBeauty были представлены на международной выставке «Thessaloniki International Fair». |
At first, the Land League campaigned for the "Three Fs" - fair rent, free sale and fixity of tenure. | Идеологической основой Лиги была программа трёх F: (Fixity of tenure, Free sale, Fair rents). |