You, fair and square Branko! | Ты, честный и справедливый Бранко! |
Nevertheless, there were contrary views that the current system is fair and a necessary means of keeping delegations engaged in the work of the Conference. | Тем не менее имелись и противоположные взгляды на тот счет, что нынешняя система носит справедливый характер и являет собой необходимое средство поддерживать вовлеченность делегаций в работу Конференции. |
A free and fair referendum conducted by the United Nations was the only way to ensure that the Saharan people could exercise their fundamental right to choose their own destiny. | Свободный и справедливый референдум под эгидой Организации Объединенных Наций является единственным способом обеспечить народу Западной Сахары возможность реализовать свое неотъемлемое право на выбор собственной судьбы. |
That would also seem necessary in order to begin well-organized preparations for the upcoming elections at an early date, thus making sure that they will be free and fair and will contribute to political stability. | Это также необходимо для того, чтобы как можно раньше начать хорошо организованную подготовку к предстоящим выборам, обеспечив тем самым их свободный и справедливый характер и способствуя политической стабильности. |
The Committee would like to receive additional information on the way in which the High Audio-visual and Communications Authority ensures, in practice, that parties have fair access to the media, as well as on the results obtained. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, каким образом Главное управление аудиовизуальных средств и средств коммуникации контролирует на практике справедливый доступ партий к средствам массовой информации, а также о полученных результатах. |
But before we can decide anything, there needs to be a full and fair exchange of information. | Но прежде, чем мы что-либо решим, необходим полный и честный обмен информацией. |
The RRT has an obligation to provide a mechanism of review that is fair, just, economical, informal and quick. | ТПБ обязан обеспечить честный, справедливый, экономичный, неформальный и быстрый механизм пересмотра решений. |
The Government will make every effort to ensure that the elections are free and fair. | Правительство приложит все усилия, чтобы обеспечить свободный и честный характер выборов. |
I thought this was one house where a man could get a fair fight. | Я думал это единственный дом где мужчина может рассчитывать на честный поединок. |
No, I mean make it a fair fight - ocean floor, but the bear gets scuba gear. | Нет, я имею ввиду честный бой - на морском дне, но медведь в акваланге. |
NUFAM - the first commercial vehicle fair in Karlsruhe, southern Germany conducted: 194 Exhibitors from seven countries and 12.300 Visitors came to their premiere in the Messe Karlsruhe. | NUFAM - первый коммерческий автомобиль Ярмарка в Карлсруэ, Германия провела южном: 194 Участников из семи стран и 12.300 Посетители пришли к своему премьеру в Messe Karlsruhe. |
The Trade Fair would be held alongside the Business Forum and involve international investors and buyers. | Торговая ярмарка будет проводиться параллельно с Форумом деловых кругов, и в ней примут участие международные инвесторы и покупатели. |
The fair sounds fun. | Ярмарка - это весело. |
Out of my way, Renaissance fair. | С дороги, ярмарка Ренессанса. |
An important mechanism to encourage subcontracting and partnership arrangements between enterprises is the UNIDO-sponsored subcontracting and partnership fair known as SUBEX. | Важным механизмом развития субподряда и партнерских отношений между предприятиями является ярмарка по субподрядным и партнерским отношениям под названием СУБЕКС, спонсором которой выступает ЮНИДО. |
It's not fair for him to be in that unit. | Не справедливо, что он оказался в этом батальоне. |
No, he won fair and square, and actually we'd just like to have a chance to win some of that money back by giving you someplace nice to stay. | Нет, он выиграл честно и справедливо, и, на самом деле, мы просто хотели бы иметь возможность отыграть часть этих денег, предложив вам остановиться в отличном номере. |
Only fair. Right? | Это справедливо, так ведь? |
It's not fair, I know. | Это не справедливо, знаю. |
Well, it's only fair. | Ну, это справедливо. |
MFIs also struggle with the fair and transparent practices in relation to the enforcement of their security interests and collection of debts. | МФО с трудом удается соблюсти справедливость и открытость при реализации обеспечительных прав и взыскании долгов. |
A general meaning of equity is "the quality of being fair and impartial". | Общим значением слова справедливость является "честность и беспристрастность". |
In addition, the Agreement provides for general safeguards, injunctions, damages, border measures, provisional measures and criminal penalties to ensure fair, effective and equitable proceedings. | Кроме того, в Соглашении предусматриваются общие защитные меры, запреты, положения о возмещении ущерба, пограничные меры, временные меры и уголовные наказания, гарантирующие добросовестность, эффективность и справедливость процедуры. |
They were both active in launching of the Fair Play for Cuba Committee. | Они играли активнейшую роль в учреждении и деятельности Комитета за справедливость для Кубы (Fair Play for Cuba Committee). |
Several tax scandals, involving prominent banks and high-wealth individuals, have stirred public outrage and fuelled calls for more fair and effective tax systems, including taxation of high-income earners. | Несколько налоговых скандалов, в которых оказались замешаны ведущие банки и физические лица с огромным состоянием, вызвали негодование общественности и вылились в призывы повысить справедливость и эффективность налоговых систем, включая налогообложение лиц с высокими доходами. |
Just a second, this isn't fair. | Они не клиентки, это нечестно. |
It should've been me, that's not fair, Crosbie. | Должны были изгнать меня, это так нечестно. |
And I know that it is not fair... | Я знаю, как это нечестно... |
Not right, not fair. | Нечестно, стыд и срам! |
Come on, that's not fair. | Это нечестно, Миа. |
Support provided for the Authority for Fair Competition and Consumer Protection of Mongolia to go through a peer review at UNCTAD. | Ь) Оказание поддержки Управлению по добросовестной конкуренции и защите прав потребителей Монголии, направленной на проведение экспертной оценки ЮНКТАД. |
In the same vein, sanctions against abuse of market dominance and unfair trading practices that harm people's daily lives is one of the main functions of the Fair Trade Commission (KFTC) of the country. | В том же духе в число основных функций Комиссии по добросовестной торговле (ККДТ) страны входят санкции за злоупотребление господствующим положением на рынке и за недобросовестную торговую практику, наносящую ущерб повседневной жизни населения. |
Section 32(2) of the Fair Trading Commission Act, which states that the Fair Trading Commission may decide not to investigate a competition complaint against an enterprise where the complainant subsequently obtains reasonable redress, should be removed. | Из Закона о Комиссии по добросовестной конкуренции следует исключить статью 32 2), в которой говорится, что Комиссия по добросовестной конкуренции может принять решение не проводить расследование по жалобе на недобросовестную конкуренцию, если сторона, подавшая жалобу, впоследствии получила разумное возмещение. |
(c) Competition. This department enforces the Fair Competition Act and undertakes investigations based on complaints of restrictive business practices. | с) Департамент по вопросам конкуренции, который отвечает за соблюдение Закона о добросовестной конкуренции и проводит расследования по жалобам на ограничительную деловую практику; |
(k) A course on Antimonopoly and Competition Policy, organized by the JICA and the Fair Trade Commission of Japan in Osaka in September 2001; | к) на учебных курсах по антимонопольной политике и политике в области конкуренции, организованных ЯАМС и японской Комиссией по добросовестной практике торговли в сентябре 2001 года в Осаке; |
Just come back from a bloody trade fair in Munich, and it was gone. | Только что вернулся из кровавая выставка в Мюнхене, и он исчез. |
I go to the lab tomorrow, and the fair's on the 16th. | Завтра я иду в лабораторию, выставка будет 16-го числа. |
1956 World's Fair New York. | 1956 год Всемирная выставка Нью-Йорк. |
Since the first minutes of acquaintance and for ever: Today at the Amur Fair the first personal exhibition of the artist Inga Titova opens. | С первых минут знакомства и навсегда: Сегодня на Амурской ярмарке открывается первая персональная выставка художницы Инги Титовой. |
The fair became particularly important when similar fairs in French Beaucaire lost attraction around 1380. | Франкфуртская ярмарка приобрела значительный вес, тогда как похожая выставка во французском Бокере сдала свои позиции около 1380 года. |
He who my heart desires ls a fair knight | Тот, кого я люблю, Прекрасный рыцарь, |
What a bunch of odd-looking fellows... fair knight! | Что за жабий сброд... Не волнуйтесь, прекрасный рыцарь |
To the fair city of Boracho. | За прекрасный город Борачо. |
Here it is again - the moment in the year... when we pause to celebrate our fair city. | И вот снова наступил день когда мы оставляем все наши дела что бы воспеть наши прекрасный город. |
How about we go to the fair on Sunday? | А в один прекрасный день, если будет хорошая погода, мы поедем на Прочиду. |
These factors, constituting the environment in which the trial would take place, have created an unsuitable climate for justice to be served and circumstances that cannot be characterized as congenial to ensuring a just and fair trial. | Эти факторы, определяющие обстановку, в которой проходил бы судебный процесс, создают условия, в которых справедливость не может восторжествовать и которые нельзя характеризовать как способствующие обеспечению справедливого и беспристрастного судебного разбирательства. |
The training included material on fair trial guarantees and the rights of victims. | В программу курсов были включены материалы о гарантиях справедливого и беспристрастного судебного разбирательства и о правах жертв нарушений. |
All it has sought to do is to ensure the right of the accused to a just and fair trial at a venue where they have not been found guilty in advance. | Единственным ее условием является гарантирование права обвиняемых на проведение справедливого и беспристрастного судебного разбирательства в месте, в котором они уже заранее не признавались бы виновными. |
They affirm that marriage is an equal partnership between two equal parties, neither of whom may marry the other against their will or divorce without mutual agreement or pursuant to a ruling delivered at a fair trial. | В этих законодательных актах зафиксировано, что брак представляет собой равноправные партнерские отношения между двумя равными сторонами, причем ни одна из них не может вступить в брак против своей воли или расторгнуть его без взаимного согласия или в нарушение постановления, вынесенного в ходе беспристрастного судебного разбирательства. |
The settlement plan stated that the goal on which all were agreed was the holding of a free, fair and impartial referendum for the people of Western Sahara, organized and conducted by the United Nations in cooperation with OAU and without any military or administrative constraints. | В плане урегулирования говорится, что общая согласованная цель заключается в проведении свободного, справедливого и беспристрастного референдума для народа Западной Сахары, который должен быть организован и проведен Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ и без каких бы то ни было ограничений военного или административного характера. |
There's no such thing as fair and square in there. | Здесь нет таких понятий, как честность и порядочность. |
Who said anything about being fair? | А кто говорил про честность? |
But fair's fair, Patrick. | Но честность за честность, Патрик. |
Issues covered include decency, honesty, fair competition, social responsibility, truthfulness, comparisons, denigration, testimonials, safety and health, children, data protection and privacy. | В этих документах затрагиваются такие вопросы, как порядочность, честность, честная конкуренция, социальная ответственность, правдивость, сравнение, клевета, свидетельства потребителей, безопасность и здоровье, дети, защита информации и неприкосновенность частной жизни. |
Well, who wants fair? | Кому нужна это честность? |
In monitoring the trials, UNMISS noted that basic guarantees of fair trial had been observed, including access to defence counsel. | Следя за ходом разбирательств, МООНЮС отметила, что основные требования, гарантирующие беспристрастное разбирательство, в том числе предоставление доступа к услугам адвоката, были соблюдены. |
According to the source, this constitutes a serious infringement of international procedural principles and standards regarding the right to a fair and impartial trial. | Все это, согласно источнику, является грубым нарушением международных процессуальных принципов и норм, касающихся права на справедливое и беспристрастное расследование. |
Governments should ensure that asylum-seekers in the Government's territory have access to a fair hearing and should facilitate the expeditious processing of asylum requests, ensuring that guidelines and procedures for the determination of refugee status are sensitive to the particular situation of women. | Правительствам следует предоставлять лицам, ищущим убежища на территории их стран, право на беспристрастное слушание дела и оказывать содействие в оперативном рассмотрении просьб о предоставлении убежища, обеспечивая учет в руководящих принципах и процедурах для определения статуса беженцев особого положения женщин. |
The Inspectors are of the view that the competitive nature of the examination process, as well as its fair and objective implementation, endeavours to ensure that only the most skilled and highly qualified candidates can succeed in being put onto the roster. | Инспекторы считают, что конкурсный характер экзаменационного процесса, а также беспристрастное и объективное проведение экзаменов призваны обеспечить попадание в реестр только наиболее хорошо подготовленных и высококвалифицированных кандидатов. |
In addition, he argues that the failure to grant him a fair hearing was compounded by the "link" between Judge Mijnssen and Judge Heemskerk, as they had earlier been colleagues in a university in Amsterdam. | Кроме того, он утверждает, что неспособность обеспечить ему беспристрастное слушание его дела была усугублена "узами" между судьей Мейнссеном и судьей Хемскерком - бывшими коллегами по амстердамскому университету. |
Meaningful revitalization of the General Assembly is possible through timely and fair implementation of the decisions and measures adopted. | Предметная активизация работы Генеральной Ассамблеи возможна за счет своевременного и добросовестного выполнения принятых решений и утвержденных мер. |
We also attach great importance to the establishment of fair, open and responsible governance and to enhancing the effectiveness of the anti-corruption policy being pursued. | Мы придаем также важное значение утверждению добросовестного, открытого и ответственного управления, повышению результативности проводимой антикоррупционной политики. |
This is how the US doctrine of fair use is justified with respect to copyright treaties for instance. | Доктрина США добросовестного использования является оправданной и в отношении договоров об авторских правах. |
Fragmented literal similarity occurs when fragmented copyrightable elements are copied from a protected work in a manner not allowed by fair use. | Фрагментированное буквальное сходство возникает, когда фрагментированные охраняемые авторским правом элементы копируются из охраняемого произведения в порядке, не разрешаемом правом добросовестного использования. |
40 % less weight than steel, but still high load capacities up 300 kg provide an ergonomic, back-protecting fair use in the operation, Libraries, Eating or office. | 40 % меньший вес, чем сталь, но все еще высокой грузоподъемностью до 300 кг обеспечивает эргономичный, Back-защиту добросовестного использования в работе, Библиотеки, Рестораны, или в офисе. |
She's got your fair skin. | У неё такая же светлая кожа, как у тебя. |
Fair skin has been in favor for the past what, couple of hundreds of years... | Светлая кожа была в почёте последние пару сотен лет. |
Your skin is very fair. | Какая светлая у тебя кожа. |
My, girl, your skin's so fair. | у вас такая светлая кожа. |
Fair skin, fair hair. | Светлая кожа, светлые волосы. |
You know, Kate, I know, from time to time, it seems like I don't appreciate or respect your opinion or your contribution or your... wardrobe, but I think this is a fair plan. | Знаешь, Кейт, время от времени выглядит будто я не ценю или не уважаю твое мнение, или твой вклад, или гардероб, но это приемлемый план. |
Angle of entry - fair. | Угол захода: приемлемый. |
Nevertheless, this right is intended to ensure equitable and fair proceedings for all trial participants. | В этом смысле право на справедливое судебное разбирательство само по себе вовсе не гарантирует приемлемый для всех результат. |
In addition, a number of development "enablers" were identified as: a fair global trading system; adequate financing for development, affordable access to technology and knowledge; and good governance practices. | Кроме того, был определен ряд «инструментов реализации» развития: справедливая система мировой торговли; адекватное финансирование развития, приемлемый по ценам доступ к технологиям и знаниям; и методы эффективного управления. |
In that context, it was agreed that the domestic and international policy environments, including a fair multilateral trading system, external debt sustainability and good governance at the national and international levels, have a profound impact on the mobilization of finance for sustainable development. | В этой связи было решено, что глубокое воздействие на мобилизацию финансовых средств в интересах устойчивого развития оказывает проводимая на национальном и международном уровнях политика, включая справедливую многостороннюю торговую систему, приемлемый уровень внешней задолженности и благое управление на национальном и международном уровнях. |
The second name of Gazi-Kumukh was a "Large market" where a fair every Thursday was conducted. | Вторым названием Гази-Кумуха, где каждый четверг проводилась ярмарка, у горских народов было «Большой рынок». |
In Uganda, older women who are physically unable to travel to market to sell their goods have reported being exploited by resellers because they are unable to count and thus are not in a position to negotiate a fair price for their goods. | По имеющимся данным, в Уганде пожилые женщины, физически неспособные выезжать на рынок для продажи своих товаров, подвергаются эксплуатации торговых посредников, поскольку они не умеют считать и вследствие этого не в состоянии договориться о справедливой цене на свои товары. |
The town market in Moravska ulica street livens up by the atmosphere of Saint Nicholaus Fair every first Saturday of December. | Первую субботу в декабре Городской рынок на ул. Моравска дышит атмосферой Николайской ярмарки. |
The creation of DOJ/CRT's Fair Lending Unit in early 2010 bolstered collaboration with federal agencies that regulate banks and the housing market. | Создание в начале 2010 года в Отделе гражданских прав МЮ сектора по вопросам равноправия в кредитной сфере способствовало активизации сотрудничества с федеральными учреждениями, регулирующими банковскую деятельность и рынок жилья. |
Together with the similar festival at Tō-ji, a temple in the same city, they inspired the Kyoto proverb, "Fair weather at the Tōji market means rainy weather at the Tenjin market," calling to mind Kyoto's fickle weather. | 25 числа каждого месяца храм устраивает блошиный рынок одновременно с похожим фестивалем в храме То-дзи, что стало основой для пословицы, популярной в Киото: «Хорошая погода на рынке То-дзи - дожди на рынке Тэндзина», что также является отсылкой на непостоянные погодные условия в Киото. |
Once-in-a-lifetime book fair or stinky old Chicago? | Единственный в жизни книжный базар или старый вонючий Чикаго? |
It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
in junior high, the drama kids seem like the foodchain there is always the band, and the vanason fair nervous I like the Vanason's fair I was one of the queen's dancers. | Например: в старшей школе, слабые дети находятся в самом низу пищевой цепи Всегда есть иерархия, и базар Ванаса достаточно нервный Мне нравится благотворительный базар Ванаса. |
This provided for the implementation of a fair and just refugee determination process. | Этим планом предусматривается честный и справедливый процесс определения статуса беженцев. |
A fair and just international economic order should be established to free the people of the developing countries from famine, disease and disasters and to narrow the widening gap between the developed and the developing countries. | Должен быть создан честный и справедливый международный экономический порядок, для того чтобы освободить народ развивающихся стран от голода, болезней и катастроф и сократить ширящийся разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
We swapped fair and square. | Это был честный и справедливый обмен. |
Given the totality of these egregious miscarriages in the passage of time, we did not find that a fair and transparent trial could be held. | Учитывая количество допущенных вопиющих промахов по данному делу, мы считаем, что честный и справедливый суд не мог состояться. |
You show everybody that you are the man, but that you're fair, that you're just. | Вы покажете всем, что вы настоящий мужик, но мужик честный и справедливый. |
Emily Fair Oster (born February 14, 1980) is an American economist. | Эмили Остер (англ. Emily Fair Oster, родилась в 1980 году) - американский экономист. |
The Fair Hotel Nassauer Hof is located with excellent access to the highway where you can reach the Frankfurt City. | Fair Гостиница Nassauer Hof находится с отличным доступом к автомагистрали на ней в течение короткого времени. |
In 2007, the editors of Vanity Fair labeled it the best soundtrack of all time, and Tempo magazine named it the greatest album of the 1980s. | В 2007 году редакторы журнала Vanity Fair назвали диск лучшим саундтреком в истории, а журнал Tempo назвал его самым великим диском 1980-х гг. |
It was a comedy two-hander called A Fair Encounter, with Henrietta Labouchère taking the other role and coaching Langtry in her acting. | Это была комедия на две роли под названием «А Fair Encounter», вместе с Лэнгтри в ней играла Генриетта Лабушер. |
For example, the walls are painted with lead paint, the roof leaks, and in "All's Fair in Oven War", the kitchen is so badly damaged that it needs to be rebuilt. | Сам дом часто показывают полуразвалившимся, крыша протекает, а в «All's Fair in Oven War» кухня была настолько повреждена, что её пришлось перестраивать. |