| Those in jail must be released or given a fair trial. | Тех, кто в тюрьме, необходимо отпустить или провести над ними справедливый суд. |
| This process will always be easier and fair when the will of the people corresponds with the interests of the international community. | Этот процесс непременно будет идти более гладко и носить справедливый характер, если воля народа будет совпадать с интересами международного сообщества. |
| As part of this, UNHCR also committed to "putting in place a process to consider these requests on an individual basis in a fair and efficient procedure". | Кроме того, УВКБ обязалось "организовать справедливый и эффективный процесс рассмотрения этих заявлений на индивидуальной основе". |
| Many least developed countries have entered into bilateral investment treaties, which generally provide for national treatment, most-favoured-nation treatment and fair and equitable treatment of investors, nationalization only under specific conditions, and unrestricted transfers of capital and earnings. | Многие из наименее развитых стран заключили двусторонние инвестиционные договоры, которые в большинстве случаев предусматривают национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации и справедливый и равноправный режим для инвесторов, национализацию только в особых обстоятельствах и неограниченный перевод капиталов и прибылей. |
| The Mission reminded the parties of their obligation under the general peace agreement to respect fully the results of the elections, and stressed the intention of the Security Council to endorse the results of the elections provided the United Nations declared them free and fair. | Миссия напомнила сторонам об их обязательстве в соответствии с общим соглашением об установлении мира полностью согласиться с результатами выборов и подчеркнула намерение Совета Безопасности одобрить результаты выборов, если Организация Объединенных Наций сообщит о том, что они носили свободный и справедливый характер. |
| I expect a fair contest, no biting, no kicking. | Нам нужен честный бой - не кусаться и не пинаться. |
| Like Pop said, it was a fair fight. | Как сказал Папаша, это был честный бой. |
| Quite right, but I didn't promise to fight fair. | Да, подло, но я не обещал что буду вести честный бой. |
| I'm a fair guy. | Знаете что, я честный парень. |
| There is ample time between now and October for the IMF to install an open and fair selection process that will lead to the best person being chosen, regardless of nationality. | У МВФ достаточно времени до октября, чтобы установить открытый и честный процесс избрания своего главы, который поможет выбрать лучшую кандидатуру, вне зависимости от национальности. |
| On Manuel Belgrano square, a local artisan fair is held regularly, and becomes especially vibrant on weekends. | На площади Мануэля Бельграно регулярно проводится местная ярмарка ремесленников, которая становится особенно оживлённой по выходным. |
| The cheapest fair money can rent! | Дешевейшая ярмарка, которую можно взять на прокат. |
| In 1910, Italian merchant Domingo Pace built Luna Park, an open street fair in the heart of the city. | В 1910 году итальянский купец Доминго Пейс построил Луна-парк, в то время это была открытая уличная ярмарка в центре города. |
| In the absence of bookshops, the first book fair sponsored by the Instituto Camões in March 2003 made some 80,000 books available to the Timorese. | При отсутствии книжных магазинов книжная ярмарка, организованная Институтом Камоэнса в марте 2003 года, позволила тиморцам приобрести примерно 80000 книг. |
| Fair's not open yet. | Ярмарка еще не открыта. |
| There's nothing about what's happened to you that's fair. | То, что с тобой случилось - это не справедливо. |
| But she obviously beat me out of the promotion fair and square. | Но она безусловно обошла меня в повышении честно и справедливо. |
| I can win this thing fair and square. | Я могу победить честно и справедливо. |
| This aspect of the report needs to be borne in mind for a fair and correct assessment of the work of the Organization. | Об этом аспекте доклада надо помнить для того, чтобы справедливо и правильно оценить работу Организации. |
| The Panel's goal has been to establish practical criteria and create a system that will lead to the fair, expeditious and efficient processing of claims consistent with the applicable law and the Rules. | Задача Группы заключается в установлении практических критериев и создании системы, благодаря которой можно справедливо, быстро и эффективно урегулировать претензии в соответствии с применимым правом и Регламентом. |
| The current gradient of 80 per cent should be retained to ensure that the scale was fair and equitable. | Необходимо сохранить нынешний градиент в размере 80 процентов, для того чтобы обеспечить справедливость и равноправие шкалы. |
| A general meaning of equity is "the quality of being fair and impartial". | Общим значением слова справедливость является "честность и беспристрастность". |
| (a) Establishing a pay regime that provides for fair and transparent job and pay equity; | а) внедрение такого режима оплаты труда, который обеспечивает справедливость и открытость применения принципа равной оплаты за равный труд; |
| Fair and transparent enforcement of a security interest in a microfinance transaction | Справедливость и открытость процесса реализации обеспечительного права в рамках микрофинансовой сделки |
| On the contrary, they have switched to other movements like fair trade and trade justice. | Напротив, они организовывают новые движения: торговля на основе взаимности и справедливость торговли. |
| It's not fair that they get to go. | Это нечестно, что они должны уйти. |
| No fair! "Music from the '80s"? | Нечестно! "Музыка 80-х"? |
| This is not fair. | Ќет! Ќет, так нечестно. |
| Well, that's not fair, is it? | Но это же нечестно! |
| It's not fair that you can change your height, as you want it. | Она посмотрела на меня и сказала: «Эми, это же нечестно!» |
| To provide conditions for fair competition in Ukraine. | Создание условий для формирования добросовестной конкуренции в Украине. |
| The phrase "impede fair competition" should be interpreted broadly, referring not only to the procurement proceedings in question but also to subsequent procurement. | Следует широко толковать формулировку "воспрепятствовать добросовестной конкуренции" как относящуюся не только к конкретным, но и к последующим процедурам закупок. |
| Stressing the necessity to set up efficient domestic market surveillance system to ensure that goods placed on the market meet public legitimate objectives such as public health protection and safety and that business transactions take place in compliance with the principle of fair competition, | подчеркивая необходимость создания эффективной системы по надзору за внутренним рынком, для обеспечения того, чтобы товары, размещенные на рынке, соответствовали таким законным целям общества, как защита здоровья и безопасность общества, и чтобы деловые операции осуществлялись в соответствии с принципами добросовестной конкуренции, |
| Japan's Fair Trade Commission has recently issued revised competition guidelines dealing with the evaluation of the illegality of trade associations' activities . | Японская Комиссия по добросовестной конкуренции недавно выпустила пересмотренные руководящие положения по вопросам оценки незаконности деятельности торговых ассоциаций . |
| The delegation of the United Republic of Tanzania was headed by Abdallah Omar Kigoda, Minister of Industry and Marketing; and Nikubuka Shimwela, Chairman, Fair Competition Commission. | Делегацию Объединенной Республики Танзания возглавляли Абдалла Омар Кигола, Министр промышленности и снабжения, и Никубука Шимвела, Председатель Комиссии по добросовестной торговле. |
| Besides, a science fair? | К тому же, научная выставка? |
| The exhibition was first shown at the CeBIT computer fair in Hannover and officially started its public tour at the Carl Zeiss planetarium in Bochum, where 300 local school children visited the exhibition. | Сначала выставка открылась на компьютерной ярмарке в Ганновере, а ее официальное турне началось в Бохуме, в Карл-Цейском планетарии, где выставку посетили 300 учащихся местных школ. |
| 4th Specialized Exhibition and Fair of the unsold stock of goods, production remains. | 4-я специализированная выставка. Снаряжение для рыбалки и охоты, подводного плавания. |
| This year, fair which is the widest contents of Middle East, efficient and famous was... | В этом году с 25 по 27 июня в Станбуле состоялась международная выставка интенсивного животноводства... |
| Reported by the exhibitors and sector-related associations, all visitors were professionals and were real buyers. The fair was visited by all the purchase groups particularly from Russia's and other Northern countries' high caliber stores, ordering in large quantities. | Председатель исполнительного совета Тюяп Сердар Ялчин сказал, что стамбульская выставка кожи является выставкой, вызывающей в своей области наибольший интерес в Евразии. |
| You honor our fair city, batiatus. | Ты почтил наш прекрасный город, Батиат. |
| A fair question, considering I've been top man wherever I've worked. | Прекрасный вопрос, если учесть, что я был ключевой фигурой везде, где успел поработать. |
| The night is so fair in the garden. | В саду сегодня прекрасный вечер... |
| The excellent report of the Human Rights Commission entitled "A fair go for all: structural discrimination in public services" drew attention to unconscious discrimination against members of the Maori community on the part of health workers. | Прекрасный доклад Комиссии по правам человека под названием "Призыв к справедливости для всех: структурная дискриминация в государственных службах" привлек внимание к неосознанной дискриминации в отношении членов общины маори со стороны работников здравоохранения. |
| Great boss... always fair... | прекрасный начальник... всегда справедлива... |
| The European Union commends the efforts of the Presiding Arbitrator, Mr. Roberts Owen, to pursue a just and fair solution, with coordinated support from the international community. | Европейский союз дает высокую оценку усилиям Арбитра-Председателя г-на Робертса Оуэна, направленным на поиск справедливого и беспристрастного решения при скоординированной поддержке со стороны международного сообщества. |
| To this extent, framework agreements could compromise the Model Law's stated objectives of fair and equitable treatment, integrity and public confidence in the procurement system if their operation is not appropriately regulated and overseen. | В этой степени рамочные соглашения могут поставить под угрозу установленные в Типовом законе цели обеспечения справедливого и беспристрастного отношения ко всем поставщикам и содействия объективности и беспристрастности процесса закупок и общественному доверию к нему, если их действие не будет подвергаться надлежащему регулированию и надзору. |
| In no circumstances may a State suspend or deny non-derogable rights such as the right to be free from torture and slavery, the right to equality under the law, and the basic guarantees of a fair and impartial hearing before a competent tribunal. | Ни при каких обстоятельствах государство не может приостанавливать действие или отказывать в осуществлении таких не допускающих отступлений прав, как право на свободу от пыток и рабства, право на равенство перед законом и основные гарантии справедливого и беспристрастного разбирательства дела компетентным судом. |
| The settlement plan stated that the goal on which all were agreed was the holding of a free, fair and impartial referendum for the people of Western Sahara, organized and conducted by the United Nations in cooperation with OAU and without any military or administrative constraints. | В плане урегулирования говорится, что общая согласованная цель заключается в проведении свободного, справедливого и беспристрастного референдума для народа Западной Сахары, который должен быть организован и проведен Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ и без каких бы то ни было ограничений военного или административного характера. |
| Reiterating full support for the continued efforts exerted by the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara to implement the settlement plan and agreements adopted by the parties to hold a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of Western Sahara, | вновь выражая полную поддержку прилагаемым Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре продолжающимся усилиям по осуществлению плана урегулирования и соглашений, принятых сторонами, для проведения свободного, справедливого и беспристрастного референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары, |
| He said he needed everyone to think the trial was fair. | Ему нужно, чтобы люди верили в честность судов. |
| A general meaning of equity is "the quality of being fair and impartial". | Общим значением слова справедливость является "честность и беспристрастность". |
| The apparent dichotomy in this case between the competing rights of security and to a decent living can only be resolved if old antagonisms are subordinated to a sense of justice and fair play. | В данном случае явная дихотомия между коллидирующими правами - правом на безопасность и правом на достойный уровень жизни - может быть устранена только тогда, когда над давними противоречиями возобладают чувство справедливости и честность отношения. |
| Together with Germany and Sweden, it had launched an initiative in 2006 aimed at guaranteeing a fair and transparent procedure for the inclusion of persons and organizations on sanctions lists and for their de-listing. | В 2006 году она вместе с Германией и Швецией выступила с инициативой гарантировать честность и открытость процедуры внесения людей и организаций в перечни тех, на которых распространяются санкции, а также процедуры исключения их из этих перечней. |
| But fair's fair, Patrick. | Но честность за честность, Патрик. |
| Substantial delay may make fair consideration of the matter impossible or moot. | В случае значительной задержки беспристрастное рассмотрение соответствующего вопроса может оказаться нереальным или неактуальным. |
| This may be because the judicial system was depleted during the conflict and requires reform in order to ensure that it functions in a fair and independent manner. | Это может быть вызвано тем, что в ходе конфликта судебная система была ослаблена и нуждается в реформировании, чтобы она смогла обеспечить беспристрастное и независимое выполнение ею своих функций. |
| AI recommended that Azerbaijan conduct a prompt effective and independent and impartial investigation into the allegations of torture and other ill-treatment of the detained activists and ensure that these found responsible are brought to justice in accordance with international obligations and fair trial standards. | МА рекомендовала Азербайджану провести оперативное, эффективное, независимое и беспристрастное расследование обвинений в пытках и других видах жестокого обращения с задержанными активистами и обеспечить, чтобы виновные были привлечены к ответственности в соответствии с международными обязательствами и нормами справедливого судебного разбирательства. |
| The aim will be to ensure equal, fair and transparent access to justice for all based upon written codes with fair trials and enforceable verdicts. | Цель здесь состоит в том, чтобы обеспечить равноправный, справедливый и открытый доступ к системе правосудия для всех людей на основе письменных кодексов, гарантирующих беспристрастное судопроизводство и исполнение вынесенных приговоров. |
| All disciplinary and other proceedings should be transparent, to the extent possible, and carried out in full conformity with international standards related to the right to a fair and impartial trial and due process; | Все дисциплинарные и иные процедуры должны быть максимально транспарентны и проводиться в полном соответствии с международными стандартами, касающимися права на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство и надлежащей правовой процедуры; |
| No true and fair view override, similar to IAS 1, was created by the Companies Act. | Закон о компаниях не содержит оговорки в отношении достоверного и добросовестного представления по аналогии с МСБУ 1. |
| Annex 2 which comprises recommendations and comments concerning the fair and effective enforcement of a revised AETR. | Приложение 2, которое содержит рекомендации и замечания относительно добросовестного и эффективного применения пересмотренного варианта ЕСТР. |
| Though the various language editions are held to global policies such as "neutral point of view", they diverge on some points of policy and practice, most notably on whether images that are not licensed freely may be used under a claim of fair use. | Несмотря на то что различные языковые разделы придерживаются глобальной политики, такой как нейтральная точка зрения, они расходятся по некоторым вопросам политики и практики, особенно по вопросу, могут ли изображения, которые не лицензируются по свободной лицензии, использоваться согласно требованиям добросовестного использования. |
| The comic follows a fictional filmmaker named Akiko who struggles with the practicalities of applying the fair use doctrine while making a documentary film. | Комикс рассказывает о женщине-режиссёре Акико, которая преодолевает трудности, связанные с применением принципа добросовестного использования, в процессе работы над документальным фильмом. |
| The effect(s) the copyrighted materials has or have on the potential market and the value the item has to enriching the item of which the copyrighted material is being classified as fair use. | последствий, которые эти копированные материалы могут иметь или имели для потенциального рынка или стоимости объекта с точки зрения содействия повышению стоимости объекта, материал о котором должен копироваться в целях добросовестного использования. |
| It's a fair walk. | Эй, это светлая аллея. |
| Your skin is very fair. | Какая светлая у тебя кожа. |
| Firstly you can see Livari, a calm fair lagoon which is delimited from the adjacent navy-blue sea by an elongated sandy beach with pine trees. | Сперва Ливари - тихая светлая лагуна, которая отделена от глазурного моря омывающего протяженные песчанные берега с сосновыми деревьями. |
| She who looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun! | С ней, что блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце |
| Fair skin, fair hair. | Светлая кожа, светлые волосы. |
| You know, Kate, I know, from time to time, it seems like I don't appreciate or respect your opinion or your contribution or your... wardrobe, but I think this is a fair plan. | Знаешь, Кейт, время от времени выглядит будто я не ценю или не уважаю твое мнение, или твой вклад, или гардероб, но это приемлемый план. |
| Angle of entry - fair. | Угол захода: приемлемый. |
| This is an acceptable part of the criminal justice process, provided that the rules relating to protection of the accused and to fair trial are scrupulously observed. | Это приемлемый элемент уголовного судебного процесса, при условии скрупулезного соблюдения правил, касающихся защиты обвиняемых и справедливого судопроизводства. |
| Considering that the programme has operated only for a couple of years and with very limited resources, the committee felt that a fair amount has been achieved. | Принимая во внимание тот факт, что данная программа осуществляется всего лишь на протяжении нескольких лет в контексте весьма ограниченных ресурсов, Комитет отметил, что был достигнут вполне приемлемый прогресс. |
| In that context, it was agreed that the domestic and international policy environments, including a fair multilateral trading system, external debt sustainability and good governance at the national and international levels, have a profound impact on the mobilization of finance for sustainable development. | В этой связи было решено, что глубокое воздействие на мобилизацию финансовых средств в интересах устойчивого развития оказывает проводимая на национальном и международном уровнях политика, включая справедливую многостороннюю торговую систему, приемлемый уровень внешней задолженности и благое управление на национальном и международном уровнях. |
| The second name of Gazi-Kumukh was a "Large market" where a fair every Thursday was conducted. | Вторым названием Гази-Кумуха, где каждый четверг проводилась ярмарка, у горских народов было «Большой рынок». |
| More than ever before, an attractive market will be one that provides the highest value of all: fair and effective regulation. | Более чем когда-либо ранее привлекательный рынок будет таким, который предоставляет в качестве высочайшей ценности справедливое эффективное управление. |
| The international community needs to support the call of the vast majority of its members for fair terms of trade, increased market access for products from the developing countries and a more effective and supportive international financial architecture. | Международное сообщество должно поддержать призыв подавляющего большинства своих членов к торговле на справедливых условиях, расширить доступ на рынок для продукции из развивающихся стран, а также призыв к созданию международной финансовой структуры, которая была бы более эффективной и благоприятной. |
| Food security should be addressed from the perspectives of both supply and demand, with a free, fair and open international market serving as the necessary precondition for guaranteed food accessibility. | Задачу обеспечения продовольственной безопасности следует рассматривать как с точки зрения спроса, так и с точки зрения предложения, исходя из того, что необходимой предпосылкой гарантированного продовольственного обеспечения является свободный, справедливый и открытый международный рынок. |
| The suit had come only days after Aureal gained a fair market with the AU8820 Vortex1. | Судебный процесс начался через несколько дней сразу после поступления на рынок AU8820 Vortex1 от Aureal. |
| Once-in-a-lifetime book fair or stinky old Chicago? | Единственный в жизни книжный базар или старый вонючий Чикаго? |
| It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
| in junior high, the drama kids seem like the foodchain there is always the band, and the vanason fair nervous I like the Vanason's fair I was one of the queen's dancers. | Например: в старшей школе, слабые дети находятся в самом низу пищевой цепи Всегда есть иерархия, и базар Ванаса достаточно нервный Мне нравится благотворительный базар Ванаса. |
| India has always maintained that we need an equitable, a fair and just balance between the Security Council and the General Assembly. | Индия всегда утверждала, что нам нужен равноправный, честный и справедливый баланс полномочий между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| They represent a fair and just compromise by all. | Они отражают честный и справедливый компромисс со стороны всех. |
| He was always so decent and fair. | Он честный и справедливый. |
| The hearing repeatedly stressed the need for a common-but-differentiated, multi-polar post-crisis response that was humane, fair and equitable to all. | В ходе слушаний неоднократно подчеркивалась необходимость в общем, но дифференцированном множественном посткризисном ответе, носящем гуманный, честный и справедливый характер для всех. |
| You show everybody that you are the man, but that you're fair, that you're just. | Вы покажете всем, что вы настоящий мужик, но мужик честный и справедливый. |
| American artist Cindy Sherman adapted the story in a photographic spread for Vanity Fair. | Американская художница Синди Шерман адаптировала сказку для модного журнала «Vanity Fair» серией художественных фотографий. |
| He worked as a staff photographer for Vanity Fair and Vogue in addition to photographing celebrities in Hollywood. | Он также стал штатным фотографом журнала Vanity Fair и начал фотографировать голливудских знаменитостей. |
| This list excludes reporters from 20/20, Q&A, Fair Go, Sunday, Te Karere, Marae Investigates and Seven Sharp. | В списке перечислены репортёры и корреспонденты TVNZ News, Good Morning, 20/20, Q&A, Fair Go, Sunday, Te Karere, Marae Investigates и Seven Sharp. |
| As a precursor to the North American release, Gold and Silver were displayed for audiences to interact with at the 2000 American International Toy Fair in New York City. | В преддверии выхода американской локализации игр Gold и Silver были показаны на выставке «American International Toy Fair» в 2000 году. |
| In 2009, the foundation was setting up a book fair which was a "potential rival" to Bologna Children's Book Fair. | В 2009 году фонд создал книжную ярмарку, которая была потенциальным противником «Bologna Children's Book Fair». |