| You promised me that Agent Keen would receive a fair hearing. | Ты обещал, что агента Кин ждет справедливый суд. |
| This approach will provide complainants and respondents with a process that is fair, independent and focuses on problem-solving. | Благодаря этому подходу в распоряжение истцов и ответчиков будет предоставлен процесс, который носит справедливый и независимый характер и ориентирован на решение проблемы. |
| He argues that neither the State party's courts nor administrative authorities have ever substantively addressed the issue of his alleged denial, in the United States, of a right to a fair trial/appeal. | Он утверждает, что суды государства-участника и административные органы никогда не рассматривали по существу вопрос об отказе ему в Соединенных Штатах в праве на справедливый суд/обжалование, о котором он заявил. |
| Provisions such as national and MFN treatment for established investment, fair and equitable treatment, guarantees of prompt, adequate and effective compensation for expropriation and of free transfers, and consent to investor-State and State-State dispute resolution appear in a very large number of agreements. | В очень многих соглашениях содержатся такие положения, как национальный режим и режим НБН в отношении существующих инвестиций, справедливый и равноправный режим, гарантии быстрой, надлежащей и эффективной компенсации за экспроприацию и гарантии свободного перевода средств и согласие с процедурой разбирательства споров инвестор-государство и государство-государство. |
| As part of the Alberta Municipal Affairs Business Plan, a key goal is "to ensure that the department's programmes, legislation and policies are adequate and fair and that services and grants are targeted to those citizens, municipalities and organizations in greatest need". | Одна из основных целей бизнес-плана, разработанного министерством по муниципальным вопросам, заключается в "обеспечении того, чтобы программы министерства, законы и политика носили адекватный и справедливый характер и чтобы предоставляемые услуги и выделяемые субсидии адресовались наиболее нуждающимся гражданам, муниципальным округам и организациям". |
| I'll talk to her husband, he's a fair man. | Я поговорю с её мужем, он честный человек. |
| I think closing at 31's a pretty fair deal, don't you? | По-моему, 31 - вполне так честный вариант. |
| At least it will be a fair fight! | Это будет честный бой. |
| Basically I'm a fair guy. | Вообще-то я честный парень. |
| I am a fair man, Ms. Lipp, but - | Я честный человек, но... |
| Summer is ending; the Tuileries fair is finished and I'll wait until you get out of jail. | Лето кончается, ярмарка на Тюэльри закончилась, и я жду, когда ты выйдешь из тюрьмы. |
| In July 2013, the 2-day fair opened at the Castra mall, organized by the Philippine Embassy in Tel Aviv and the Municipality of Haifa. | В июле 2013 года, двухдневная ярмарка открылась в торговом комплексе «Castra», она была организована филиппинским посольством в Тель-Авиве и муниципалитетом Хайфы. |
| From the supply perspective, the Fair could be used by smaller enterprises, individual producers and cooperatives; from the demand perspective, specialized agents, consumers and department stores could benefit. | Если говорить о секторе предложения, то "ярмарка" может использоваться менее крупными предприятиями, отдельными производителями и кооперативами; если говорить о секторе спроса, то ее бенефициарами могут выступать специализированные агенты, потребители и универсальные магазины. |
| Camden's back, the fair is back. | Кэмден вернулся, ярмарка вернулась. |
| Transport accompaniment of participants of gala show «Golden bride» and wedding fair, which first took place in Lviv on June, 3, 2008. | Транспортное сопровождение участников гала-шоу «Золота новобрачная» и свадебная ярмарка, которая впервые проходиn во Львове 3 июня 2008 года. |
| But I won it fair and square. | Но я выиграл их честно и справедливо. |
| It must always be borne in mind that not all was fair in trade and not all trade was fair. | Необходимо всегда помнить, что не все справедливо в торговле, что не вся торговля является справедливой. |
| And-and maybe it was fair; maybe it's what we do to each other all the time, but... it didn't feel fair. | И, может быть, это справедливо, может, так мы и поступаем с другими каждый раз, но... я не чувствую справедливости. |
| T's not being charitable or fair. | Это и не щедро, и не справедливо. |
| It's only fair, isn't it? | Да, это было бы справедливо. |
| How is anything we handle out here fair? | Мы не часто сталкиваемся со справедливость здесь. |
| We can only do this through negotiated agreements that are fair, transparent and consensual and in which developing countries are given a real voice. | Этого можно добиться только на основе договоренностей, обеспечивающих справедливость, транспарентность и согласованность, реальное право голоса для развивающихся стран. |
| The Committee urged the State party to ensure that legal safeguards guaranteed that its asylum procedure was fair and was in line with international standards. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы правовые положения гарантировали справедливость его процедуры предоставления убежища и ее соответствие международным стандартам. |
| Effective and fair economic governance is dependent on the revitalization of the multilateral system based on realism, efficiency and innovation as a means of finding solutions that reflect the aspirations and hopes of present and future generations. | Эффективность и справедливость в управлении экономикой зависят от возрождения многосторонней системы на основе реализма, действенности и новаторства как инструментов для поиска решений, отражающих чаяния и надежды сегодняшнего и будущих поколений. |
| Continued failures to advance in trade negotiations will be to the detriment of all; there will be no advance unless it is based on equity and fair play. | Новые провалы на торговых переговорах нанесут ущерб всем нам; и продвижение вперед будет невозможным, если не будут обеспечены равенство и справедливость. |
| I should've told you before, it's not fair on you. | Надо было рассказать раньше. А то так нечестно. |
| It's not fair, right, that we get to be so happy | Это ведь нечестно, да, что мы так счастливы |
| I know it was wrong and I know you're hurt, but you're taking it out on everyone, and that's not fair. | Я знаю, что это было неправильно и что это тебя задело, но ты переносишь это на всех, а это нечестно. |
| Come on, that's not fair. | Ну же, это нечестно. |
| This is so not fair, sue. | Это нечестно, Сью. |
| Substantially reducing and removing trade-distorting agricultural subsidies is indispensable for levelling the playing field for fair competition in agricultural trade. | Значительное сохранение и отмена деформирующих торговлю сельскохозяйственных субсидий необходимы для выравнивания игровой площадки для добросовестной конкуренции в торговле сельскохозяйственной продукцией. |
| In Seychelles, training courses on competition law enforcement for the commissioners and case handlers of the Seychelles Fair Trading Commission were organized in March 2012. | На Сейшельских Островах в марте 2012 года были организованы учебные курсы по применению законодательства о конкуренции для членов Сейшельской комиссии по добросовестной торговле и ее оперативных сотрудников. |
| The panellists were Yukinari Sugiyama, Director, International Affairs Division, Japan Fair Trade Commission; and Sam Pieters, International Relations Officer, Directorate General for Competition, European Commission. | Дискутантами были Юкинари Сугияма, директор Отдела международных связей Японской комиссии по добросовестной торговле, и Сэм Питерс, сотрудник по международным связям Генерального директората по конкуренции Европейской комиссии. |
| The Republic of Korea Fair Trade Commission (KFTC) observed that the domestic liquefied petroleum gas (LPG) prices remained high even after January 2008 when international prices stabilized and initiated an investigation in April 2008. | Комиссия по добросовестной торговле Республики Корея (КДТК) выявила, что цены на сжиженный нефтяной газ (СНГ) остались высокими даже после января 2008 года, когда международные цены стабилизировались, и в апреле 2008 года начала соответствующее расследование. |
| In order to protect the consumer, the environment and fair competition, environmental claims must be "truthful and non-deceptive, meaningful and relevant".This definition has been developed by ISO Working Group III and covers all kinds of labelling, including self-declaration by manufacturers. | В интересах защиты потребителя охраны окружающей среды и добросовестной конкуренции экологическая маркировка должна быть "достоверной, значимой и уместной и не должна вводить в заблуждение" 49/. |
| They call it the world's fair, Murdoch. | Это называется Всемирная выставка, Мёрдок. |
| This is demonstrated by events such as the first United States food products fair that was organized last September in Havana; it contributed to moving Cuba from 228th place on the list of trade partners in that country to 42nd place. | Это было продемонстрировано такими мероприятиями, как организованная в сентябре текущего года в Гаване первая выставка «Сельскохозяйственная продукция из Соединенных Штатов»; она способствовала перемещению Кубы с 228го места в списке торговых партнеров этой страны на 42е место. |
| The fair was at the temple | Ведь выставка проходит в храме. |
| The fair was constructed on a 636 acre (2.6 km2) site along the northern shore, between the Presidio and Fort Mason, now known as the Marina District. | Выставка площадью 635 акров (2,6 км²) размещалась в современном городском районе Марина между Пресидио и Форт-Мэйсоном. |
| An exhibition of United Nations photos was held in September 2012 in Cologne, Germany, at Fotokina, a global imaging industry fair that attracted more than 180,000 visitors from 166 countries. | В сентябре 2012 года в Кёльне, Германия, на международной промышленной ярмарке фотографии «Фотокина», которую посетило более 180000 человек из 166 стран, прошла выставка фотографий Организации Объединенных Наций. |
| He who my heart desires ls a fair knight | Тот, кого я люблю, Прекрасный рыцарь, |
| In Dublin's fair city where the girls are so pretty | Прекрасный город Дублин, где самые красивые девчонки. |
| Edinburgh, fair city. | В Эдинбурге, прекрасный город. |
| Here it is again - the moment in the year... when we pause to celebrate our fair city. | И вот снова наступил день когда мы оставляем все наши дела что бы воспеть наши прекрасный город. |
| It is worth the world as we want to see: beautiful, orderly, fair, socially, a world that may be, still suffers some flaws, but overall a happy, beautiful world filled with culture, which is precisely Germany. | Стоит мир, каким мы его хотим видеть: прекрасный, упорядоченный, справедливый в социальном отношении, мир, который, может быть, еще страдает некоторыми недостатками, но в целом счастливый, прекрасный мир, наполненный культурой, каким как раз и является Германия. |
| They expected, and continue to expect, fair justice, impartial justice and independent justice. | Он ожидал и продолжает ожидать справедливого, беспристрастного и независимого правосудия. |
| 3.1 The author claims that he did not receive a fair hearing in relation to the charges against him, in violation of his rights under articles 14, paragraph 1, and 25 (c). | 3.1 Автор утверждает, что в нарушение его прав по пункту 1 статьи 14 и пункту с) статьи 25 выдвинутые против него обвинения не были предметом беспристрастного разбирательства. |
| Encourages governments and parliaments to forge partnerships between States, international organizations and civil society in order to manage migration in an equitable, fair and transparent manner and in a spirit of mutual responsibility; | рекомендует правительствам и парламентам создавать партнерства между государствами, международными организациями и гражданским обществом в целях беспристрастного, справедливого и транспарентного управления миграцией в духе взаимной ответственности; |
| In summary, ALTs can be seen as contrary to several aims of the Model Law, including economy and efficiency in procurement, the promotion of competition among suppliers and contractors, and the fair and equitable treatment of all suppliers and contractors. | Итак, можно считать, что АЗЦ противоречат ряду целей Типового закона, в том числе положениям об обеспечении экономичности и эффективности закупок, развитии конкуренции между поставщиками и подрядчиками, а также обеспечении справедливого и беспристрастного отношения ко всем поставщикам и подрядчикам. |
| The Al-Hakim Foundation urged Djibouti to reform effectively the judiciary, which was reportedly under the influence of the executive, with courts failing to respect fair trial standards, particularly in political cases not tried in public. | Фонд Аль-Хакима настоятельно призвал Джибути провести эффективную реформу судебной системы, которая, по имеющимся сведениям, находится под влиянием исполнительной власти, в связи с чем суды не соблюдают нормы беспристрастного правосудия, особенно в связи с политическими делами, разбирательство по которым проводится на закрытых заседаниях. |
| There's no such thing as fair here. | Здесь нет такой вещи, как честность. |
| Because a visit from you, especially on your maiden diplomatic voyage, emphasizing a balanced and a fair partnership... | Потому что твой визит, особенно, в качестве первого дипломатического путешествия, подчеркнет сбалансированность и честность сотрудничества... |
| That's not fair. | А при чем тут честность? |
| In that connection, judicial integrity should be considered the cornerstone of the independence and impartiality of the judicial system, as full implementation of many human rights instruments ultimately depended on the fair and effective administration of justice. | Учитывая то обстоятельство, что выполнение в полном объеме положений многих документов по правам человека зависит в конечном счете от того, насколько справедливо и эффективно отправляется правосудие, честность судей должна считаться в этой связи краеугольным камнем независимости и беспристрастности судебной системы. |
| On the contrary, sometimes we find that limitations and exceptions to intellectual property rights, and flexibilities such as fair use and fair dealing, are more likely to promote a flourishing of cultural expression than heightened intellectual property rights are. | Напротив, иногда мы видим, что ограничения и исключения из прав интеллектуальной собственности, а также такие факторы гибкости, как добросовестное использование и честность сделок, с большей вероятностью способствуют расцвету культурного самовыражения, нежели ужесточение прав интеллектуальной собственности. |
| There is therefore no evidence that the author would not be granted the benefit of an impartial and fair trial. | Таким образом, нет никаких доказательств того, что автор не мог бы рассчитывать на беспристрастное и справедливое судебное разбирательство. |
| According to the source, this constitutes a serious infringement of international procedural principles and standards regarding the right to a fair and impartial trial. | Все это, согласно источнику, является грубым нарушением международных процессуальных принципов и норм, касающихся права на справедливое и беспристрастное расследование. |
| A fair and just proposal relating to the work of the Conference will always open up the possibility of reaching a consensus through open, transparent and inclusive discussions. | Справедливое и беспристрастное предложение, касающееся работы Конференции, всегда найдет отклик и обеспечит возможность достижения консенсуса посредством открытых, транспарентных и инклюзивных обсуждений. |
| The source concludes that the deprivation of liberty of Mr. Al Jabouri is arbitrary as it is without proper legal basis and violates the guarantees of a fair and just trial. | В заключение источник заявляет, что лишение свободы г-на ад-Джабури является произвольным, поскольку оно юридически необоснованно и нарушает неотъемлемые гарантии на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
| 97.113. Ensure that all citizens, including opposition figures, such as former Prime Minister Tymoshenko, enjoy their right to fair, transparent and impartial treatment in the judicial system (Australia); | 97.113 обеспечить, чтобы все граждане, включая представителей оппозиции, таких как бывший Премьер-министр Тимошенко, могли пользоваться своим правом на справедливое, транспарентное и беспристрастное обращение в рамках судебной системы (Австралия); |
| Annex 2 which comprises recommendations and comments concerning the fair and effective enforcement of a revised AETR. | Приложение 2, которое содержит рекомендации и замечания относительно добросовестного и эффективного применения пересмотренного варианта ЕСТР. |
| To ensure that UNRWA is a fair and responsible employer. | Укрепление авторитета БАПОР в качестве добросовестного и ответственного работодателя. |
| The author recounts a history of the use of counter-cultural artistry, illegal art, and the use of copyrighted works in art as a form of fair use and creative expression. | Автор рассказывает об истории использования контркультурного искусства, незаконного искусства и использования произведений, защищенных авторским правом, как формы добросовестного использования и творческого самовыражения. |
| This requires coordinating and harmonizing competition law and sectoral regulation and policies, eliminating barriers to fair interconnection, regulation of monopolistic market power and dominant positions arising from vertical integration, assessing the feasibility of mergers and acquisitions (M&A), and facilitating inter-agency cooperation. | Для этого требуются координация и согласование законодательства и политики в области конкуренции и секторального регулирования, устранение барьеров на пути добросовестного взаимодействия, регулирование монополистического влияния на рынке и доминирующих позиций, обусловленных вертикальной интеграцией, оценка целесообразности слияний и приобретений (СиП) и содействие межведомственному сотрудничеству. |
| Well known limitations and exceptions include fair dealing in the UK and Canada, as well as the fair use doctrine in the US. | Хорошо известными примерами ограничений и исключений в области авторского права является принцип честного использования в Великобритании и Канаде и доктрина добросовестного использования в США. |
| They actually look pretty similar... blonde, long hair, fair skin. | Они на самом деле похожи друг на друга... блондинки, динные волосы, светлая кожа. |
| Fair skin has been in favor for the past what, couple of hundreds of years... | Светлая кожа была в почёте последние пару сотен лет. |
| It's a fair walk. | Эй, это светлая аллея. |
| Your skin is very fair. | Какая светлая у тебя кожа. |
| Firstly you can see Livari, a calm fair lagoon which is delimited from the adjacent navy-blue sea by an elongated sandy beach with pine trees. | Сперва Ливари - тихая светлая лагуна, которая отделена от глазурного моря омывающего протяженные песчанные берега с сосновыми деревьями. |
| Monetary compensation should, however, be seen as a last resort, and when used as a measure of restorative justice must be adequate, fair and just. | Однако денежное возмещение следует рассматривать в качестве последнего средства, и когда оно применяется в качестве средства восстановления нарушенных прав, оно должно носить адекватный, приемлемый и справедливый характер. |
| Angle of entry - fair. | Угол захода: приемлемый. |
| Considering that the programme has operated only for a couple of years and with very limited resources, the committee felt that a fair amount has been achieved. | Принимая во внимание тот факт, что данная программа осуществляется всего лишь на протяжении нескольких лет в контексте весьма ограниченных ресурсов, Комитет отметил, что был достигнут вполне приемлемый прогресс. |
| In that context, it was agreed that the domestic and international policy environments, including a fair multilateral trading system, external debt sustainability and good governance at the national and international levels, have a profound impact on the mobilization of finance for sustainable development. | В этой связи было решено, что глубокое воздействие на мобилизацию финансовых средств в интересах устойчивого развития оказывает проводимая на национальном и международном уровнях политика, включая справедливую многостороннюю торговую систему, приемлемый уровень внешней задолженности и благое управление на национальном и международном уровнях. |
| They represented a suitable codification of customary law on the subject, while including innovative elements aimed at ensuring that the regime governing State responsibility was fair in the light of new realities in international relations. | Они представляют собой приемлемую кодификацию норм обычного права по данной теме, а также содержат новые элементы, призванные обеспечить приемлемый режим, регулирующий ответственность государств с учетом новых реальностей в международных отношениях. |
| Besides the horses there are also other activities on this day, such as a fair and market and traditional Dutch games. | Помимо продажи лошадей в этот день также проводятся другие мероприятия, такие как ярмарка, рынок и традиционные голландские игры. |
| They are bastardizing the fair market upon which this country is built. | Они уничтожают честный рынок, на основании чего была построена эта страна. |
| To make the market fair and transparent, the Polish Financial Supervision Authority has to supervise activities of investors. | Для того чтобы рынок стал конкурентным и прозрачным, Польское управление финансового надзора обязано осуществлять надзор за деятельностью инвесторов. |
| The project's general objective is a further enforcement of fair and effective competition principles in society to the advantage of consumers and market participants and to integrate Latvia as a genuine part of the common EU market. | Общая цель проекта заключается в обеспечении более действенного применения принципов добросовестной и эффективной конкуренции в обществе на благо потребителей и участников рынка, а также в реальной интеграции Латвии в общий рынок ЕС. |
| The suit had come only days after Aureal gained a fair market with the AU8820 Vortex1. | Судебный процесс начался через несколько дней сразу после поступления на рынок AU8820 Vortex1 от Aureal. |
| Once-in-a-lifetime book fair or stinky old Chicago? | Единственный в жизни книжный базар или старый вонючий Чикаго? |
| It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
| in junior high, the drama kids seem like the foodchain there is always the band, and the vanason fair nervous I like the Vanason's fair I was one of the queen's dancers. | Например: в старшей школе, слабые дети находятся в самом низу пищевой цепи Всегда есть иерархия, и базар Ванаса достаточно нервный Мне нравится благотворительный базар Ванаса. |
| Well... I hope you two are working together to find a fair and equitable way to move forward. | Ну... я надеюсь вы двое вместе постараетесь найти честный и справедливый путь, чтобы двигаться дальше. |
| This provided for the implementation of a fair and just refugee determination process. | Этим планом предусматривается честный и справедливый процесс определения статуса беженцев. |
| You, fair and square Branko! | Ты, честный и справедливый Бранко! |
| We believe that, if we are to meet the development partnership Goal, a fair and equitable trade regime is of the highest importance to the development of our countries in Latin America. | Мы считаем, что для достижения цели, касающейся партнерства в целях развития, крайне важное значение для развития наших латиноамериканских стран имеет честный и справедливый торговый режим. |
| Given the totality of these egregious miscarriages in the passage of time, we did not find that a fair and transparent trial could be held. | Учитывая количество допущенных вопиющих промахов по данному делу, мы считаем, что честный и справедливый суд не мог состояться. |
| Hotels near Zagreb International Fair Grounds, Croatia. | Отели вблизи Zagreb International Fair Grounds, Хорватия. |
| He performed at the Westbury Music Fair on Long Island. | Также он участвовал в вестберском музыкальном фестивале (англ. Westbury Music Fair), проходившем в Лонг-Айленде. |
| She later went on to release an album of her own: Steve Allen Presents Fair and Warner, for which Martin Denny wrote the sleeve notes. | Позднее она выпустила свой собственный альбом «Steve Allen Presents Fair and Warner». |
| On September 28, 2006, Coen announced in a post on Gawker that she would be leaving the site to become deputy online editor at Vanity Fair. | 28 сентября 2006 года Коэн объявила об уходе из издания ради позиция заместителя главного редактора в Vanity Fair. |
| The same year Alexandre participated in Art Paris Art Fair and Florence Biennale, and in 2014 he had his personal exhibition in Art House, Monaco. | В том же году - участие в Art Paris Art Fair и Флорентийской Биеннале; в 2014 году - персональная выставка на арт-площадке «Art House», Монако. |