Scott, give me the gun, and I promise you, you will get a fair trial. | Скотт, дайте мне пистолет и я обещаю, что вы получите справедливый суд. |
The Government has enacted the Speedy Courts Trial Act which, amongst others, provides for fair and speedy trial of offenders within a reasonable time. | Правительство также приняло Закон об ускоренном судебном производстве, в котором, среди прочего, предусматривается справедливый и оперативный судебный процесс над обвиняемыми в разумные сроки. |
Owing to the lack of documentation to support the recruitment of national staff, OIOS was unable to establish whether the process was fair and transparent | Ввиду отсутствия вспомогательной документации, которая должна вестись при наборе национального персонала, УСВН не смогло определить, имел ли этот процесс справедливый и транспарентный характер |
While laws usually refer to general means for dispute resolution, stakeholders may need more specific provisions ensuring a fair and efficient process for resolving disputes, not only between users, but also between users and government entities. | Как правило, законы содержат ссылку на общие средства разрешения споров, однако соответствующим сторонам могут понадобиться более конкретные положения для того, чтобы обеспечить справедливый и эффективный процесс разрешения споров не только между теми, кого такие положения касаются, но и между ними и правительственными учреждениями. |
The right to fair trial of those currently in custody is reportedly not being fully secured as access to legal counsel appears to be inadequate and no specific charges seem to have been brought against many of them. | Сообщается, что право ныне задержанных на справедливый суд не обеспечено в полной мере из-за неоказания надлежащей юридической помощи и непредъявления многим из них конкретных обвинений. |
No, I mean make it a fair fight - ocean floor, but the bear gets scuba gear. | Нет, я имею ввиду честный бой - на морском дне, но медведь в акваланге. |
It's impossible for him now or in the future to have a fair trial. | Он не может рассчитывать на честный суд ни сейчас, ни в будущем. |
And bullies don't care much for fair fights, do they? | А задирам не нужен честный бой, так ведь? |
Well, that doesn't sound like a fair trade. | Не похоже на честный обмен. |
But it's not a fair fight. | Но это не честный бой. |
Since 2015, the fair has been held under a new name - viennacontemporary. | В 2015 году ярмарка продолжила свою работу под новым названием - viennacontemporary. |
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. | Несмотря на все недавние усилия журналов "Нью-Йорк Таймс" и "Ярмарка тщеславия"- они не были братьями. |
In Thailand a three day Peace Fair concluded on 21 September with a peace vigil ceremony and laying of the Peace Pole at Bangkok International Youth Hostel. | В Таиланде трехдневная ярмарка мира завершилась 21 сентября проведением торжественной церемонии во имя мира и созданием «Полюса мира» в международном общежитии для молодежи в Бангкоке. |
Not a craft fair. | Только не ремесленная ярмарка. |
The collaborative program was able to organize the first ever souvenir and handicrafts fair, implemented in Kolasin in 2005. | В итоге в рамках соответствующей программы сотрудничества была организована первая ярмарка сувениров и изделий народных промыслов, которая состоялась в 2005 году в Колашине. |
I know that this isn't fair, but I'd rather hear more about you. | Я знаю, что это не справедливо но я предпочел бы услышать больше о тебе |
All right, that's fair. | Все верно, справедливо. |
that sounds fair, doesn't it? | звучит вполне справедливо, да? |
I think it's only fair Zoe and I get to say what we feel works for us. | Будет справедливо и нам с Зои высказать, что нужно нам. |
Liberia would consider it only fair that the UNAMSIL mandate should also provide for its presence in Liberia to facilitate credible reporting. | Тем не менее Совет Безопасности счел приемлемым расширить мандат МООНСЛ, включив в него предоставление Либерией информации о соблюдении ею резолюций Совета Безопасности. Либерия вполне справедливо считает, что мандат МООНСЛ должен также предусматривать ее присутствие в Либерии для содействия представлению достоверной информации. |
We have every confidence that the Court will prove to be apolitical and fair. | Мы убеждены, что Суд сможет продемонстрировать свою политическую беспристрастность и справедливость. |
These factors, constituting the environment in which the trial would take place, have created an unsuitable climate for justice to be served and circumstances that cannot be characterized as congenial to ensuring a just and fair trial. | Эти факторы, определяющие обстановку, в которой проходил бы судебный процесс, создают условия, в которых справедливость не может восторжествовать и которые нельзя характеризовать как способствующие обеспечению справедливого и беспристрастного судебного разбирательства. |
Effective and fair economic governance is dependent on the revitalization of the multilateral system based on realism, efficiency and innovation as a means of finding solutions that reflect the aspirations and hopes of present and future generations. | Эффективность и справедливость в управлении экономикой зависят от возрождения многосторонней системы на основе реализма, действенности и новаторства как инструментов для поиска решений, отражающих чаяния и надежды сегодняшнего и будущих поколений. |
The keys to avoiding arbitration are a clear and sound contract and timely and effective contract administration that prevents disputes from arising in the first place and provides contractors with confidence that the Organization will be responsive and fair in dealing with disputes that do arise. | Ключевыми элементами, позволяющими избежать арбитражного разбирательства, являются ясное и четкое составление контрактов, а также их своевременное и эффективное исполнение, которое позволяет прежде всего избежать споров и вселить в подрядчиков уверенность в том, что Организация проявит чуткость и справедливость при рассмотрении возникших споров. |
It's only fair. | Вот - единственная справедливость. |
I know that this is... an unimaginably difficult, grown-up decision, and it's not fair that you have to make it. | Я знаю, что это... невероятно трудное, взрослое решение, и нечестно, что ты должна его принять. |
It's really - It's not fair. | Это очень - это нечестно. |
Okay. now this is not fair. | Ну так совсем нечестно. |
That's not fair, Landry. | Это нечестно, Лэндри. |
It's not fair is she gets to buy my nieces. | Нечестно позволить ей купить моих племянниц. |
Attention was drawn to the importance of Trade Points respecting the principle of fair competition, both domestically and internationally, when giving information on the suppliers of a given financial service. | Участники обсуждений обратили внимание на важное значение соблюдения центрами по вопросам торговли принципа добросовестной конкуренции как на национальном, так и на международном уровнях при предоставлении информации о поставщиках соответствующих финансовых услуг. |
The Chairman and the Fair Trading Commission represented the regulatory mechanism established by the statute to administer competition policy in Sri Lanka. | Комиссия по добросовестной торговле и ее председатель образуют механизм регулирования, созданный этим законом для управления политикой конкуренции в Шри-Ланке. |
One delegate said that the Office of Fair Trade and Competition Commission of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had merged to improve enforcement and streamline processes. | Один делегат сообщил, что в целях повышения эффективности правоприменительной деятельности и рационализации процедур Управление по вопросам добросовестной торговли и Комиссия по конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии были объединены в одну организацию. |
Both Fair Trade and Organic certified products have expanded in volume traded by, on average, 20 per cent over the past five years and price premiums have been relatively consistent. | Так, рост объема реализуемой продукции, сертифицированной по критериям добросовестной торговли и биологически чистого производства, составил в среднем 20% за последние пять лет, и она относительно регулярно продавалась с надбавками к цене. |
Section 39(2) of the Fair Trading Commission Act should be amended to entitle respondents and other interested parties in a competition or consumer protection case to be heard at Commission hearings along with the complainant. | В статью 39 2) Закона о Комиссии по добросовестной конкуренции следует внести поправку, которая давала бы ответчикам и другим заинтересованным сторонам в делах о недобросовестной конкуренции или нарушении прав потребителей возможность участвовать в слушаниях в Комиссии наряду с истцами. |
Wednesday the World's Fair opens, Thursday our book goes on sale. | В среду открывается Всемирная выставка, в четверг наша книга выходит в продажу. |
Mrs. Johnson's science fair. | Научная выставка миссис Джонсон. |
Spring fair will be held on 21-24th of March 2011 at "Manezh" Exhibition Complex. | Выставка "ПОДАРКИ" - эффективная бизнес-площадка для деловых контактов, коммерческих переговоров и профессионального обмена информацией. |
In the wake of ZOW Russia 2009, organiser Survey Marketing + Consulting (Bielefeld/ Germany) recorded an extremely positive development - the trade fair attracted around 14300 visitors from the furniture industry and interior design between 23 and 27 November. | По результатам выставки ZOW 2009 в России её организатор, компания Survey Marketing + Consulting (Билефельд), подводит весьма позитивные итоги. Выставка, проходившая в период с 23 по 27 ноября, привлекла внимание около 14300 посетителей-специалистов из мебельной промышленности и сферы интерьера помещений. |
During the 1960s there was continued growth, including the World's Fair known as Expo 67, and the construction of Canada's tallest skyscrapers, new expressways and the subway system known as the Montreal Metro. | Однако, в 1960-е в Монреале продолжается экономический рост: проводится всемирная выставка Экспо-67, возводятся самые высокие в Канаде небоскрёбы, прокладываются скоростные дороги и строится Монреальское метро. |
Now are we well prepared to know the pleasure of our fair cousin Dauphin; | Теперь готовы мы принять привет, Что нам дарит дофин, кузен прекрасный; |
What a bunch of odd-looking fellows... fair knight! | Что за жабий сброд... Не волнуйтесь, прекрасный рыцарь |
Edinburgh, fair city. | В Эдинбурге, прекрасный город. |
How about we go to the fair on Sunday? | А в один прекрасный день, если будет хорошая погода, мы поедем на Прочиду. |
It is worth the world as we want to see: beautiful, orderly, fair, socially, a world that may be, still suffers some flaws, but overall a happy, beautiful world filled with culture, which is precisely Germany. | Стоит мир, каким мы его хотим видеть: прекрасный, упорядоченный, справедливый в социальном отношении, мир, который, может быть, еще страдает некоторыми недостатками, но в целом счастливый, прекрасный мир, наполненный культурой, каким как раз и является Германия. |
It also reaffirmed the goal of a free, fair and impartial referendum for the people of Western Sahara. | В ней также подтверждена цель проведения для народа Западной Сахары свободного, справедливого и беспристрастного референдума. |
The time had come to ensure free and fair expression of the will of the people of Kashmir through an impartial plebiscite. | Настал час гарантировать свободное и справедливое волеизъявление народа Кашмира путем проведения беспристрастного плебисцита. |
Providing a permanent, impartial and fair process for the investigation and prosecution of those accused of serious international crimes is a key component in the fight for international justice. | Ключевым компонентом борьбы за упрочение международного правосудия является обеспечение непрерывного, беспристрастного и справедливого процесса расследований и уголовного преследования в отношении тех, кто обвиняется в совершении тяжких международных преступлений. |
The measures taken by the Court must "not be prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial". | Принимаемые Судом меры не должны «наносить ущерб правам обвиняемого или быть несовместимыми с ними, а также наносить ущерб проведению справедливого и беспристрастного судебного разбирательства». |
He looked forward to discussing access to legal representation so as to secure equality of arms for all parties and to finding means of allowing all parties to receive a fair hearing before the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal. | Оратор ожидает обсуждения вопросов, касающихся доступа к юридическому представительству, с тем чтобы обеспечить равенство возможностей всех сторон, и изыскания средств для обеспечения всем сторонам беспристрастного разбирательства в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций. |
There's no such thing as fair and square in there. | Здесь нет таких понятий, как честность и порядочность. |
The apparent dichotomy in this case between the competing rights of security and to a decent living can only be resolved if old antagonisms are subordinated to a sense of justice and fair play. | В данном случае явная дихотомия между коллидирующими правами - правом на безопасность и правом на достойный уровень жизни - может быть устранена только тогда, когда над давними противоречиями возобладают чувство справедливости и честность отношения. |
But fair's fair, Patrick. | Но честность за честность, Патрик. |
Honesty compassion and fair play. | Честность сострадание и честная игра. |
On the contrary, sometimes we find that limitations and exceptions to intellectual property rights, and flexibilities such as fair use and fair dealing, are more likely to promote a flourishing of cultural expression than heightened intellectual property rights are. | Напротив, иногда мы видим, что ограничения и исключения из прав интеллектуальной собственности, а также такие факторы гибкости, как добросовестное использование и честность сделок, с большей вероятностью способствуют расцвету культурного самовыражения, нежели ужесточение прав интеллектуальной собственности. |
Substantial delay may make fair consideration of the matter impossible or moot. | В случае значительной задержки беспристрастное рассмотрение соответствующего вопроса может оказаться нереальным или неактуальным. |
Senegal undertook to guarantee him due process and a fair, impartial and transparent trial, free from any kind of pressure. | Сенегал обязуется обеспечить справедливое, беспристрастное и транспарентное судебное разбирательство, на которое не будет оказываться никакого давления. |
Obligations arising under international law to secure the individual or collective right to access justice and fair and impartial proceedings shall be reflected in domestic laws. | В национальных законах должны быть предусмотрены проистекающие из международного права обязанности по обеспечению индивидуального или коллективного права на доступ к правосудию и на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
While ensuring fair and impartial distribution of cases, one possible disadvantage of a roster system is that it may not ensure the appointment of the person most qualified to conduct the particular case. | Одним из возможных недостатков реестровой системы, хотя она и обеспечивает справедливое и беспристрастное распределение дел, заключается в том, что она не может обеспечить назначение лица, обладающего наилучшей квалификацией для ведения конкретного дела. |
E. Fair and impartial trial of the accused | Е. Справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в отношении обвиняемых |
To be entitled to use the fair trade label, stakeholders must comply with a set of strict requirements. | Для того чтобы иметь право использовать маркировку добросовестного торгового партнерства, необходимо соблюдать целый комплекс жестких требований. |
Finally, Pillar 3, on credit risk reporting requirements, was largely based on the use of credit rating agencies and fair accounting standards. | И наконец, в основу третьего компонента, посвященного требованиям к раскрытию кредитных рисков, во многом легли практика кредитных рейтинговых агентств и стандарты добросовестного бухгалтерского учета. |
United Nations staff members have the right to a fair, objective investigation by the investigators of the Section, who are required at all times to conduct themselves in a professional manner and to operate in accordance with the applicable rules, regulations and procedures. | Сотрудники Организации Объединенных Наций имеют право на проведение добросовестного и объективного расследования выдвинутых против них обвинений следователями Секции, от которых требуется, чтобы они постоянно демонстрировали профессиональный подход и руководствовались действующими правилами, положениями и процедурами. |
Fragmented literal similarity occurs when fragmented copyrightable elements are copied from a protected work in a manner not allowed by fair use. | Фрагментированное буквальное сходство возникает, когда фрагментированные охраняемые авторским правом элементы копируются из охраняемого произведения в порядке, не разрешаемом правом добросовестного использования. |
The effect(s) the copyrighted materials has or have on the potential market and the value the item has to enriching the item of which the copyrighted material is being classified as fair use. | последствий, которые эти копированные материалы могут иметь или имели для потенциального рынка или стоимости объекта с точки зрения содействия повышению стоимости объекта, материал о котором должен копироваться в целях добросовестного использования. |
She's got your fair skin. | У неё такая же светлая кожа, как у тебя. |
Tessa has Braydon's fair skin, and his smile. | У Тессы светлая кожа Брендона и его улыбка. |
It's a fair walk. | Эй, это светлая аллея. |
Your skin is very fair. | Какая светлая у тебя кожа. |
Firstly you can see Livari, a calm fair lagoon which is delimited from the adjacent navy-blue sea by an elongated sandy beach with pine trees. | Сперва Ливари - тихая светлая лагуна, которая отделена от глазурного моря омывающего протяженные песчанные берега с сосновыми деревьями. |
Monetary compensation should, however, be seen as a last resort, and when used as a measure of restorative justice must be adequate, fair and just. | Однако денежное возмещение следует рассматривать в качестве последнего средства, и когда оно применяется в качестве средства восстановления нарушенных прав, оно должно носить адекватный, приемлемый и справедливый характер. |
You know, Kate, I know, from time to time, it seems like I don't appreciate or respect your opinion or your contribution or your... wardrobe, but I think this is a fair plan. | Знаешь, Кейт, время от времени выглядит будто я не ценю или не уважаю твое мнение, или твой вклад, или гардероб, но это приемлемый план. |
Angle of entry - fair. | Угол захода: приемлемый. |
Considering that the programme has operated only for a couple of years and with very limited resources, the committee felt that a fair amount has been achieved. | Принимая во внимание тот факт, что данная программа осуществляется всего лишь на протяжении нескольких лет в контексте весьма ограниченных ресурсов, Комитет отметил, что был достигнут вполне приемлемый прогресс. |
In that context, it was agreed that the domestic and international policy environments, including a fair multilateral trading system, external debt sustainability and good governance at the national and international levels, have a profound impact on the mobilization of finance for sustainable development. | В этой связи было решено, что глубокое воздействие на мобилизацию финансовых средств в интересах устойчивого развития оказывает проводимая на национальном и международном уровнях политика, включая справедливую многостороннюю торговую систему, приемлемый уровень внешней задолженности и благое управление на национальном и международном уровнях. |
It's not fair! | Здесь вам не рынок! |
Besides the horses there are also other activities on this day, such as a fair and market and traditional Dutch games. | Помимо продажи лошадей в этот день также проводятся другие мероприятия, такие как ярмарка, рынок и традиционные голландские игры. |
They are bastardizing the fair market upon which this country is built. | Они уничтожают честный рынок, на основании чего была построена эта страна. |
Additionally, the international financial and economic sectors had to be reformed to ensure that they were fair and equitable and allowed for a satisfactory balance between the roles of the public and private sectors, respectively, by adopting regulations and market-driven approaches. | Нужно также реформировать международные финансовый и экономический секторы, чтобы гарантировать их справедливый и равноправный характер, и сбалансировать соответствующие функции государственного и частного секторов путем применения правил и подходов, ориентированных на рынок. |
Fair trade, a stable financial market, prudent fiscal policies and just labour markets throughout the world were a prerequisite for ending extreme poverty and establishing the infrastructure needed to promote decent work and social protection for all. | Взаимовыгодная торговля, стабильный финансовый рынок, продуманная налогово-бюджетная политика и справедливые условия на рынке труда являются во всем мире одним из предварительных условий для искоренения крайней нищеты и создания инфраструктуры, необходимой для предоставления достойной работы и социальной защиты для всех. |
Once-in-a-lifetime book fair or stinky old Chicago? | Единственный в жизни книжный базар или старый вонючий Чикаго? |
It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
in junior high, the drama kids seem like the foodchain there is always the band, and the vanason fair nervous I like the Vanason's fair I was one of the queen's dancers. | Например: в старшей школе, слабые дети находятся в самом низу пищевой цепи Всегда есть иерархия, и базар Ванаса достаточно нервный Мне нравится благотворительный базар Ванаса. |
India has always maintained that we need an equitable, a fair and just balance between the Security Council and the General Assembly. | Индия всегда утверждала, что нам нужен равноправный, честный и справедливый баланс полномочий между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
Well... I hope you two are working together to find a fair and equitable way to move forward. | Ну... я надеюсь вы двое вместе постараетесь найти честный и справедливый путь, чтобы двигаться дальше. |
This provided for the implementation of a fair and just refugee determination process. | Этим планом предусматривается честный и справедливый процесс определения статуса беженцев. |
They represent a fair and just compromise by all. | Они отражают честный и справедливый компромисс со стороны всех. |
You show everybody that you are the man, but that you're fair, that you're just. | Вы покажете всем, что вы настоящий мужик, но мужик честный и справедливый. |
Eventually, Nast's portfolio expanded to include House & Garden, Vanity Fair (briefly known as Dress and Vanity Fair), Glamour and American Golfer. | Впоследствии портфель Наста расширился за счёт включения House & Garden, Vanity Fair (недолго называвшийся Dress and Vanity Fair), Glamour и American Golfer. |
of Pet Shop Merchandise - Pet Fair 2009. | на международной ярмарке Pet Fair 2009. |
"Molly Malone" (also known as "Cockles and Mussels" or "In Dublin's Fair City") is a popular song set in Dublin, Ireland, which has become the unofficial anthem of Dublin. | Мо́лли Мало́ун (англ. Molly Malone, также известная как Cockles and Mussels, «Моллюски и мидии», и In Dublin's fair city) - популярная ирландская песня, ставшая одним из неофициальных символов Ирландии. |
She has also held the titles Miss Kentucky Teen USA 2002, Miss Kentucky County Fair 2004, and Miss Kentucky USA 2006. | Коннер также является победительницей конкурсов Юная Мисс Кентукки 2002, Miss Kentucky County Fair 2004 и Мисс Кентукки 2006. |
She started out as a chorus girl in such Uptown venues as the Celebrity Club and the Vanity Fair, then found work as a singer and waitress at the Ball of Fire, the Vialago, and the Planet Mars. | Свою певческую карьеру начала как участница хора в клубах Celebrity Club и Vanity Fair, затем нашла работу певицы в клубах Ball of Fire, The Vialago и The Planet Mars, где выступления перемежала с работой официантки. |