Conversely, a legal and fair approach, entailing unimpeded access to peaceful nuclear technology, would prompts transparency and full monitoring. | И наоборот, правовой и справедливый подход, предполагающий неограниченный доступ к мирной ядерной технологии, будет способствовать обеспечению транспарентности и полного контроля. |
The IEC has since its inception managed two elections that were declared free and fair by local, regional and international observers. | НКВ с момента своего создания дважды организовала проведение выборов, которые, по признанию местных региональных и международных наблюдателей, носили свободный и справедливый характер. |
Despite being very strict, he is fair and sticks to his word, punishing everyone even if the rules are broken by only a few. | Очень строгий, но справедливый и всегда придерживается своего слова, наказывая всех, даже если правила были нарушили лишь некоторые из них. |
He also mentioned that South Africa was re-examining the meaning and implications of other key IIA provisions, such as fair and equitable treatment, measures tantamount to expropriation, the free transfer of funds and dispute settlement provisions. | Выступающий отметил также, что Южная Африка проводит переоценку значения и последствий некоторых ключевых положений МИС, таких, как справедливый и равноправный режим, меры, равносильные экспроприации, свободный перевод средств и урегулирование споров. |
A fair and impartial trial would reveal that to the entire world, just as it would reveal that many of the United States accusations against the Jamahiriya are false. | Справедливый и непредвзятый суд показал бы это всему миру, равно как и то, что |
It's not exactly a fair fight when the pilots usually aren't around to defend themselves. | Это не совсем честный бой, когда пилоты, которые могли бы защищать себя, мертвы. |
Besides, I think I have a fun and fair way to decide which of the six of us will bring the soda. | Кроме того, я придумал веселый и честный способ решить, кто из нас шестерых принесет газировку. |
But fair, always fair. | Но честный, всегда честный. |
It wasn't a fair fight. | Это не был честный бой. |
That's not a fair technique in an argument to call someone defensive. | Знаешь, это какой-то не честный прием сказать "не оправдывайся" |
There's an art fair at a private school called Holly Oak in Bethesda. | Художественная ярмарка в частной школе Холли Оак в Бетесде. |
The special prize For the Contribution to Literature was awarded to the Non/fiction book fair. | Премия «За вклад в литературу» - книжная ярмарка Non/fiction. |
In July 2013, the 2-day fair opened at the Castra mall, organized by the Philippine Embassy in Tel Aviv and the Municipality of Haifa. | В июле 2013 года, двухдневная ярмарка открылась в торговом комплексе «Castra», она была организована филиппинским посольством в Тель-Авиве и муниципалитетом Хайфы. |
Furthermore, the Committee was informed that a job fair for national staff had been organized with potential employers, resulting in 17 national staff finding new employment. | Кроме этого, Комитету сообщили, что совместно с потенциальными работодателями была организована «ярмарка вакансий» для национальных сотрудников, благодаря чему 17 национальных сотрудников нашли новую работу. |
There's a book fair... | Сейчас проходит книжная ярмарка... |
But it's only fair we get some information back. | Будет справедливо, если вы с нами ей поделитесь. |
It is important for the ICC as a nascent legal forum to independently apply justice in a fair and even-handed manner, thereby contributing to the creation of a solid international criminal justice system. | При этом важно, чтобы МУС как зарождающийся судебный орган проявлял независимость при отправлении правосудия и действовал справедливо и сбалансировано, способствуя тем самым формированию прочной международной системы уголовного правосудия. |
That doesn't seem quite fair. | Это не совсем справедливо. |
How is that fair, Travis? | Тревис, разве это справедливо? |
That sounds fair and friendly. | Это звучит справедливо и дружелюбно. |
It seeks to secure justice and fair treatment for all citizens alike. | Партия выступает за справедливость и равноправие, за беспристрастное обеспечения прав всех групп населения. |
Explicit action will also be taken to remove gender bias by ensuring that teaching and supervisory bodies are fair and transparent and that rules and regulations lead to equality between girls and boys, women and men. | Будут также предприняты конкретные действия в целях устранения основанных на признаке пола предубеждений, с тем чтобы обеспечить справедливость и транспарентность процесса обучения и деятельности соответствующих контрольных органов, при этом положения нормативно-правовых актов будут способствовать достижению равноправия между девочками и мальчиками, женщинами и мужчинами. |
In that context, what measures was the State party considering to ensure that those responsible for violations were prosecuted and punished and that victims' right to truth, justice and fair compensation was respected? | Какие меры планирует принять государство-участник в этих условиях, с тем чтобы привлечь к ответственности и наказать виновных в совершении правонарушений и обеспечить уважение прав жертв на истину, справедливость и адекватное возмещение ущерба? |
Now that rich countries no longer need to worry about losing the developing world to Communism, they have an opportunity to redefine the global economic order according to the same principles on which they built successful national economies: fair competition and social justice. | Сегодня, когда развитым странам не надо беспокоиться об установлении в развивающихся странах коммунистических режимов, у них есть возможность построить мировой экономический порядок по принципам, приведшим к успеху их национальные экономики: честная конкуренция и социальная справедливость. |
Fair for All - Gender has completed scoping work with NHS Boards and is currently developing draft gender equality health guidance which was sent out for consultation in early 2007. | В рамках инициативы "Справедливость для всех - обеспечение гендерного равенства" уже проведены обзорные совещания с отделами ГСЗ, и в настоящее время предпринимаются шаги по разработке проекта руководства по обеспечению гендерного равенства в области здравоохранения, который был вынесен на обсуждение в начале 2007 года. |
It's just not fair that he's gone. | (голос прерывается) Это просто нечестно что его больше нет. |
George, come on, that's not fair. | Джордж, перестань, это нечестно. |
No fair, they just let a guy in here a few minutes ago. | Так нечестно, они недавно одного парня пропустили. |
Mom, none of this is fair. | Мам, всё это нечестно |
No fair, I told you to wait. | Нечестно, я сказала ждать. |
Rules of fair competition assume importance in cases where government is relinquishing involvement in the commercial aspects of port activity by assigning more responsibility to the private sector. | Принципы добросовестной конкуренции приобретают все большее значение в тех случаях, когда правительство сокращает свое вмешательство в коммерческие вопросы работы порта, предоставляя в этом отношении более широкие полномочия частному сектору. |
Other relatively common objectives are the promotion of small and medium-sized enterprises (SMEs), restriction of undue concentration of economic power and ensuring fair competition. | Другие относительно общие задачи включают в себя поощрение развития малых и средних предприятий (МСП), ограничение неоправданной концентрации экономического влияния и обеспечение добросовестной конкуренции. |
First, there is clear political commitment at the highest level: the President of the Philippines called for an anti-trust law to fulfil the constitutional guarantee of fair competition in his first state of the nation address in July 2010. | Во-первых, имеется явная политическая готовность к этому на высшем уровне: в июле 2010 года в своем первом обращении к стране президент Филиппин призвал обеспечить выполнение антитрестовским законодательством функции конституционной гарантии добросовестной конкуренции. |
On 1 April 2005, the amended Monopoly Regulation and Fair Trade Act, providing for an extraterritorial application of the Act entered into force. | 1 апреля 2005 года в силу вступил Закон о регулировании монополии и добросовестной конкуренции с внесенными в него поправками, предусматривающими его экстерриториальное применение. |
Such unfair trade practices are designated as such by the Japanese Fair Trade Commission; practices which have been designated include unjust tie-ins, exclusive dealing and restrictions on dealings with third parties, as well as abuse of dominant bargaining positions. | Определение такой недобросовестной торговой практики дается Японской комиссией по добросовестной конкуренции; эта практика включает в себя установление несправедливых связывающих условий, исключительную деловую практику и ограничения в отношении сделок с третьими сторонами, а также злоупотребление доминирующим положением при проведении переговоров. |
The Fair provided an opportunity to encourage and promote the entrepreneurial spirit as an employment option based on successful models of businesses run by women. | Выставка стала демонстрацией возможностей проявления духа предпринимательства и того, как можно создать успешные предприятия, на примерах наиболее успешных женщин-предпринимателей. |
The gasworks was moved out of the city center, and during this time the company Zagrebački zbor was started, the precursor to the Zagreb Fair. | Из центра города были убраны предприятия по производству газа, в это же время открылась выставка «Zagrebački zbor», ставшая предшественницей Загребской ярмарки. |
Expo 58 was the 11th World's Fair hosted by Belgium, and the fifth in Brussels, following the fairs in 1888, 1897, 1910 and 1935. | Выставка 1958 года стала одиннадцатой бельгийской мировой выставкой и пятой, проведённой в Брюсселе: до этого они проводились в 1888, 1897, 1910 и 1935 годах. |
Reported by the exhibitors and sector-related associations, all visitors were professionals and were real buyers. The fair was visited by all the purchase groups particularly from Russia's and other Northern countries' high caliber stores, ordering in large quantities. | Председатель исполнительного совета Тюяп Сердар Ялчин сказал, что стамбульская выставка кожи является выставкой, вызывающей в своей области наибольший интерес в Евразии. |
Each year, MCAS Futenma opens its gates for the Futenma Flight Line Fair, which includes U.S. band performances, entertainment, static displays of all aircraft, military vehicles and demonstrations. | Каждый год, авиастанция корпуса морской пехоты Футенма открывает свои ворота для ярмарки «Футенма Флайт Лайн», на которой проходят выступления американских музыкальных групп, развлечения, выставка всех самолетов, военной техники и демонстрационные полёты. |
Now are we well prepared to know the pleasure of our fair cousin Dauphin; | Теперь готовы мы принять привет, Что нам дарит дофин, кузен прекрасный; |
Who said I am fair? | Кто сказал, что я прекрасный? |
This park provides excellent views over the city and is frequently used to hold exhibitions, concerts and the annual booksellers fair. | Он представляет прекрасный вид на город и часто используется для проведения выставок, концертов и ежегодных книжных ярмарок. |
How about we go to the fair on Sunday? | А в один прекрасный день, если будет хорошая погода, мы поедем на Прочиду. |
The excellent report of the Human Rights Commission entitled "A fair go for all: structural discrimination in public services" drew attention to unconscious discrimination against members of the Maori community on the part of health workers. | Прекрасный доклад Комиссии по правам человека под названием "Призыв к справедливости для всех: структурная дискриминация в государственных службах" привлек внимание к неосознанной дискриминации в отношении членов общины маори со стороны работников здравоохранения. |
I am very pleased to note that many previous speakers have attributed those achievements to a large extent to the skilful and fair presidency of the Ukrainian representative. | Я с глубоким удовлетворением отмечаю, что многие выступавшие передо мною ораторы относили эти достижения в значительной степени на счет квалифицированного и беспристрастного руководства работой Ассамблеи со стороны представителя Украины. |
The Government of the Sudan wants to make its position clear to the members of the Security Council to facilitate their task in taking a fair and just decision based on factual evidence and not mere accusations. | Правительство Судана хотело бы четко изложить членам Совета Безопасности свою позицию, с тем чтобы облегчить их задачу, связанную с принятием справедливого и беспристрастного решения, основанного на фактических доказательствах, а не на одних обвинениях. |
During the reporting period, the Sierra Leone Broadcasting Corporation (SLBC) made steady progress in providing unbiased coverage and fair access to all political parties, including granting television air time to presidential candidates of SLPP. | В течение отчетного периода Корпорация Сьерра-Леоне по радиовещанию (КСЛР) добилась устойчивого прогресса в обеспечении беспристрастного охвата и справедливого доступа для всех политических партий, включая предоставление телевизионного времени кандидатам на пост президента от НПСЛ. |
This is done through a fair trial in the presence of a defence counsel appointed by the offender or by a public defender, in accordance with the safeguards laid down in articles 404 to 416 of the Criminal Procedures Act. | Все это осуществляется в рамках беспристрастного разбирательства в присутствии адвоката защиты, назначенного самим лицом или государством, с соблюдением гарантий, предусмотренных в статьях 404416 Уголовно-процессуального кодекса. |
So long as the IMF's macroeconomic surveillance was in fact applied only to developing countries, with the G-7 and other rich countries evading a serious monitoring process, the Fund could not be perceived as fair and impartial. | До тех пор пока макроэкономический надзор МВФ в действительности применялся только к развивающимся странам, притом что страны Большой семерки и другие богатые страны избегали внимания с его стороны, Фонд не мог восприниматься в качестве справедливого и беспристрастного. |
Sport generates important values such as team spirit, discipline, solidarity, tolerance and fair play. | Спорт прививает такие ценные качества, как командный дух, дисциплина, солидарность, терпение и честность. |
That's not fair. | А при чем тут честность? |
The Ministry of Culture and Sport has encouraged, through sports promotion centres, the formation of values inherent in collective coexistence in sports disciplines, such as respect, fair play and responsibility, aimed mainly at the country's young people. | Министерство культуры и спорта силами Центра развития спорта способствовало формированию в процессе занятий разными видами спорта таких неотъемлемых составляющих сосуществования в коллективе, как взаимное уважение, честность и ответственность. |
We bring the "fair" back to "fares." | Мы возвращаем в тарифы честность. |
Honesty compassion and fair play. | Честность сострадание и честная игра. |
He was deprived of his liberty without a fair trial. | Он был лишен свободы, не получив возможности на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
The complaint also concerns the denial of her right to equality before the Czech courts and of a fair hearing. | Кроме того, эта жалоба касается лишения ее права на равенство перед чешскими судами и на беспристрастное разбирательство. |
Bhutan is committed to the rule of law and the right to a fair, impartial and independent trial is guaranteed by the Constitution. | Бутан полон решимости обеспечивать соблюдение принципа верховенства права и права на справедливое, беспристрастное и независимое судопроизводство, гарантируемое Конституцией. |
In their view any impression, however mistaken, that the tribunal was subject to political influence in the exercise of its functions could undermine confidence that persons under its jurisdiction would receive a fair and impartial trial. | По их мнению, любое, каким бы ошибочным оно ни было, впечатление, что трибунал подвержен политическому влиянию при осуществлении своих функций, может подорвать уверенность в том, что в отношении лиц, находящихся под его юрисдикцией, будет вестись справедливое и беспристрастное разбирательство. |
It further encourages and offers bilateral and multilateral cooperation; for example, it collaborates with civil society, including in the legal field with the aim of establishing a fair and impartial judicial process for criminal cases. | Он также поощряет и налаживает двустороннее и многостороннее сотрудничество; например, он сотрудничает с гражданским обществом, в том числе в правовой сфере, с целью обеспечить справедливое и беспристрастное судопроизводство по уголовным делам. |
We believe that this falls under fair use. | Мы уверены, что это подпадает под определение «добросовестного использования» (англ. |
The effect(s) the copyrighted materials has or have on the potential market and the value the item has to enriching the item of which the copyrighted material is being classified as fair use. | последствий, которые эти копированные материалы могут иметь или имели для потенциального рынка или стоимости объекта с точки зрения содействия повышению стоимости объекта, материал о котором должен копироваться в целях добросовестного использования. |
A fair and balanced deal should further ensure the fulfilment of commitments by developed countries, and enable our developing countries to implement their voluntary commitments within the framework of honest application of the principle of common but differentiated responsibility. | Помимо этого, такая справедливая и сбалансированная договоренность должна обеспечивать выполнение обязательств развитых стран, а нашим развивающимся странам - возможность выполнять, в условиях добросовестного применения принципа совместной, но дифференцированной ответственности, обязательства, взятые ими на себя добровольно. |
Well known limitations and exceptions include fair dealing in the UK and Canada, as well as the fair use doctrine in the US. | Хорошо известными примерами ограничений и исключений в области авторского права является принцип честного использования в Великобритании и Канаде и доктрина добросовестного использования в США. |
Peter Jaszi is a widely known expert on copyright law and author, with Patricia Aufderheide, of Reclaiming Fair Use (2012), which examines the state of fair use and the importance to scholarship, art, and free expression of strengthening the doctrine. | Питер Джаззи - американский специалист по авторскому праву и соавтор (вместе с Патрисией Ауфдерхейд) книги «Возрождая добросовестное использование» (2012), которая изучает состояние института добросовестного использования и важность науки, искусства и свободного выражения для укрепления доктрины. |
If you're fair like Kay, them fellas reckon she could pass for white. | Если ты светлая, как Кей, эти ребята могут посчитать, что ты сойдешь за белую. |
I don't have fair skin, just soft skin. | У меня не светлая кожа, только чувствительная |
Your complexion is so fair... | У тебя такая светлая кожа... |
Firstly you can see Livari, a calm fair lagoon which is delimited from the adjacent navy-blue sea by an elongated sandy beach with pine trees. | Сперва Ливари - тихая светлая лагуна, которая отделена от глазурного моря омывающего протяженные песчанные берега с сосновыми деревьями. |
She who looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun! | С ней, что блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце |
You know, Kate, I know, from time to time, it seems like I don't appreciate or respect your opinion or your contribution or your... wardrobe, but I think this is a fair plan. | Знаешь, Кейт, время от времени выглядит будто я не ценю или не уважаю твое мнение, или твой вклад, или гардероб, но это приемлемый план. |
Considering that the programme has operated only for a couple of years and with very limited resources, the committee felt that a fair amount has been achieved. | Принимая во внимание тот факт, что данная программа осуществляется всего лишь на протяжении нескольких лет в контексте весьма ограниченных ресурсов, Комитет отметил, что был достигнут вполне приемлемый прогресс. |
In addition, a number of development "enablers" were identified as: a fair global trading system; adequate financing for development, affordable access to technology and knowledge; and good governance practices. | Кроме того, был определен ряд «инструментов реализации» развития: справедливая система мировой торговли; адекватное финансирование развития, приемлемый по ценам доступ к технологиям и знаниям; и методы эффективного управления. |
In that context, it was agreed that the domestic and international policy environments, including a fair multilateral trading system, external debt sustainability and good governance at the national and international levels, have a profound impact on the mobilization of finance for sustainable development. | В этой связи было решено, что глубокое воздействие на мобилизацию финансовых средств в интересах устойчивого развития оказывает проводимая на национальном и международном уровнях политика, включая справедливую многостороннюю торговую систему, приемлемый уровень внешней задолженности и благое управление на национальном и международном уровнях. |
The Europeans then agreed that Germany had not had its fair turn at the leadership of a major international organization, and so the choice was a simple one: a German acceptable to America would get the job. | Тогда европейцы сошлись на том, что т.к. Германия еще не руководила крупной международной организацией, то это по справедливости была ее очередь, так что был сделан простой выбор: немец, приемлемый для Америки, получит работу. |
He's planning to take some prizes come harvest fair. | Он планирует идти на рынок и срывать куш с урожая. |
The Kenyan capital market is still in its infancy stage and cannot be relied on to determine fair value for the financial instruments. | Кенийский рынок капитала находится еще в зачаточном состоянии, и на его данные нельзя полагаться при определении справедливой стоимости финансовых инструментов. |
Reduction of poverty depends on institutions' ability to deliver goods and services, regulate the market in the public interest and provide legal access to economic assets in ways that are fair and equitable. | Сокращение масштабов нищеты зависит от способности учреждений предоставлять товары и услуги, регулировать рынок в интересах общества и обеспечивать юридический доступ к экономическим ресурсам на справедливой и равноправной основе. |
For the same reason, a pedestrian street, outdoor market or fair in different parts of which a trader regularly sets up his stand represents a single place of business for that trader. | По той же причине пешеходная улица, открытый рынок или ярмарка, в различных частях которых торговец регулярно устанавливает свою палатку, представляет для этого торговца единое место осуществления предпринимательской деятельности. |
To strive to ensure that food, agricultural trade and overall trade policies are conducive to fostering food security for all through a fair and market-oriented world trade system; | стремиться к тому, чтобы продовольственная политика, политика в области торговли сельскохозяйственной продукцией и общая торговая политика способствовали достижению продовольственной безопасности для всех в рамках справедливой и ориентированной на рынок мировой торговой системы; |
Once-in-a-lifetime book fair or stinky old Chicago? | Единственный в жизни книжный базар или старый вонючий Чикаго? |
It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
in junior high, the drama kids seem like the foodchain there is always the band, and the vanason fair nervous I like the Vanason's fair I was one of the queen's dancers. | Например: в старшей школе, слабые дети находятся в самом низу пищевой цепи Всегда есть иерархия, и базар Ванаса достаточно нервный Мне нравится благотворительный базар Ванаса. |
This provided for the implementation of a fair and just refugee determination process. | Этим планом предусматривается честный и справедливый процесс определения статуса беженцев. |
They represent a fair and just compromise by all. | Они отражают честный и справедливый компромисс со стороны всех. |
He was always so decent and fair. | Он честный и справедливый. |
We believe this is a just and fair outcome and brings to a close an incident Mr. Kettleman deeply regrets. | Мы верим, что этот честный и справедливый результат положит конец инциденту с мистером Кетлменом. |
You show everybody that you are the man, but that you're fair, that you're just. | Вы покажете всем, что вы настоящий мужик, но мужик честный и справедливый. |
One week later he put on another free show at the Utah State Fair. | Через неделю он снова спел на бесплатном концерте Utah State Fair. |
The Fair Hotel Am Rathaus lies in the center of Schwalbach in the beautiful Taunus Mountains, as a health resort and hiking area is known. | Fair Hotel Am Rathaus находится в самом центре Schwalbach в красивом Taunus гор, как курорт и пешеходный район известен. Прибл. |
Bennett Madison of Vanity Fair wrote, Game of Thrones has spent so much time building up tension and drawing out plots that many of its ongoing story lines have literally been brewing for years... | Беннетт Мэдисон из «Vanity Fair» отметил: «"Игра престолов" потратила столько времени на наращивание напряжённости и вытягивание сюжетов, что многие из их постоянных сюжетных линий буквально назревали много лет... |
We would like to inform You, that Company «Brama» took part in the international exhibition of «BUDMA 2010», in Poznan' (Poland) in the exhibition center of «International Poznan Fair from 19 to 22 of January, 2010. | Рады сообщить Вам, что Компания «Брама» с 19 по 22 января принимала участие в международной выставке «BUDMA 2010», в г.Познань (Польша) в выставочном центре «International Poznan Fair». |
Held concurrently were the "Super Showcase Japan (SSJ)," an exhibition specializing in food related equipment/machinery, Store Development Show and Nationwide Fair of Local Foods, an exhibition participated in by local food makers. | С эти событием совпала "Super Showcase Japan (SSJ)," выставка оборудования/машин, используемых в пищевой промышленности, Store Development Show и Nationwide Fair of Local Foods, выствка, в которой приняли участие местные производители пищевых продуктов. |