Английский - русский
Перевод слова Fair
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Fair - Справедливый"

Примеры: Fair - Справедливый
The program of direct relations between the Plant and milk producers enables the Plant to make fair settlements with milk suppliers, the amount and quality of milk supplied being taken into account. Преимуществом схемы прямых взаимоотношений комбината и производителей молока является справедливый расчет со сдатчиками молока, при котором учитывается количество и сортность сдаваемого молока.
How does one decide what is a fair contribution from a country of 50 million people compared to a country with only four million? Как определить справедливый вклад станы с 50 миллионным населением по отношению к стране только с четырьмя миллионами?
Perhaps a stern, yet fair one made of baromite Строгий, но справедливый, сделанный из баромита
One of the Government's principal concerns with regard to the indigenous populations is to make provision for the fair, effective and proper administration of justice taking into account the historical, social and cultural factors shaping the indigenous communities. Правительство, в частности, стремится к тому, чтобы обеспечить для коренных народов такое отправление правосудия, которое будет иметь справедливый и эффективный характер и соответствовать их историческим, социальным и культурным особенностям.
This election was the first Bosnian-organized election and was generally held to be free and fair, although less than 54 per cent of the voting population participated. Эти выборы были первыми выборами, организованными боснийцами, и в целом носили свободный и справедливый характер, хотя в них приняло участии менее 54% электората.
The author claims that it was the duty of the judge to conduct an inquiry into this matter to ascertain whether any injustice could have been caused to Bharatraj and Lallman Mulai, thus depriving them of a fair trial. В деле Nº 811/1998 Комитет пришел к следующему мнению: "Комитет отмечает, что независимость и беспристрастность суда являются важными аспектами права на справедливый суд по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта.
As we have already said, taking any action outside the legal and judiciary processes would be at the expense of justice and the right of the indictees to a fair trial, including the right to appeal. Как мы уже заявляли, любые действия, выходящие за рамки правовых и юридических процедур, идут вразрез с интересами правосудия и нарушают право обвиняемых на справедливый суд, включая право на апелляцию.
At first glance, the draft articles on prevention seemed to him to be well conceived, since they were aimed at emphasizing the duty of prevention and striking a fair balance between the interests of the States concerned. Выступающий говорит, что на первый взгляд проекты статей о предотвращении задуманы хорошо, поскольку в них сделан акцент на обязанности предотвращать ущерб и установлен справедливый баланс между интересами соответствующих государств.
The developing countries accounted for three quarters of the world's population and there would be no democracy in international relations or a fair and rational world order without the extensive participation of those countries or their economic revitalization. На долю развивающихся стран приходится три четверти всего населения земного шара и без широкого участия этих стран или их экономического возрождения невозможно демокра-тизировать международные отношения или обес-печить справедливый и разумный мировой порядок.
Negotiation-free accession to WTO for the least developed countries so as to secure fair and free market access for their producers; а) предоставление наименее развитым странам доступа в ВТО без предварительных переговоров, чтобы предоставить производителям этих стран справедливый и свободный доступ на рынки;
The High Commissioner exhorted participants to keep in mind, in honouring Mandela, all those who had been arbitrarily detained or denied a fair trial, those who continued to suffer oppression, discrimination and prejudice. Верховный комиссар призвала участников, чествуя Манделу, не забывать обо всех тех, кто был произвольно задержан или лишен права на справедливый суд, тех, кто по-прежнему страдает от угнетения, дискриминации и предрассудков.
Mr. Omotosho (Nigeria), noting that his country had been one of those visited by the Special Rapporteur, said that coverage of Nigeria in her report had been fair, accurate and balanced. Г-н Омотошо (Нигерия), отмечая, что его страна входит в число стран, которые посетила Специальный докладчик, говорит, что изложение ситуации в Нигерии в ее докладе носило справедливый, достоверный и сбалансированный характер.
The stay was imposed in June after the trial chamber of the ICC held that the withholding of potentially exculpatory evidence by the prosecution violated the right of the accused to a fair trial. Производство было приостановлено в июне после того, как судебная палата МУС постановила, что изъятие стороной обвинения доказательств, которые могут быть истолкованы в пользу обвиняемого, нарушило право подсудимого на справедливый суд.
A minor charged with committing an offence shall receive fair and humane treatment; subjecting him or her to ill-treatment, detention incommunicado, psychological pressure or any other treatment that might be harmful to his or her dignity or physical or mental integrity is therefore prohibited. К несовершеннолетнему, обвиняемому в совершении правонарушения, применяется справедливый и гуманный режим обращения, исключающий жестокое обращение, содержание под стражей в режиме изоляции, психологическое принуждение или любые другие действия, посягающие на его достоинство или его физическую или психическую неприкосновенность.
The Constitution, Criminal Procedure Law and Organic Law of the People's Courts safeguard fair trials by establishing a systematic mechanism of open trials, defenders, recusal, and people's assessors. В Конституции, Уголовно-процессуальном кодексе, Законе "Об организации народных судов" и других законах устанавливается ряд механизмов, обеспечивающих справедливый суд, таких как открытое судопроизводство, состязательность, отводы судей и рассмотрение дела с участием народных заседателей.
In some instances, the fair and equitable treatment is incorporated in a non-binding form, and occasionally it is included in instruments as a preambular provision. В некоторых случаях справедливый и равноправный режим включен как не имеющее обязательной силы требование, а в других случаях он включен в преамбулу договора.
As CoE noted, Commissioner for Human Rights (CoE-Commissioner) called upon Ukraine to establish fair procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges and application of disciplinary measures; and to ensure changes in the composition of the HCJ and quality on-going training for judges. Как было отмечено СЕ, комиссар по правам человека (Комиссар СЕ) обратился к Украине с призывом разработать справедливый порядок и критерии назначения и увольнения судей и применения к ним мер дисциплинарного воздействия, обеспечить смену судей в составе ВСЮ и организовать качественную систематическую переподготовку судей.
In the meantime, the Keidanren's Charter of Corporate Ethics on Recruitment and Employment of New College Graduates urges companies to ensure fair, equitable and transparent recruitment and selection in compliance with the Equal Employment Opportunity Act. Между тем в Хартии корпоративной этики по вопросам набора и трудоустройства недавних выпускников колледжей Кэйданрэн (Федерации экономических организаций Японии) компаниям настоятельно предлагается обеспечивать честный, справедливый и транспарентный набор и отбор в соответствии с Законом об обеспечении равных возможностей в сфере занятости.
If sanctions are not fair, if they do not have the proper basis and support the Council's work will be perceived as inappropriate and improper and its relevance will be questioned. Если санкции не носят справедливый характер, не имеют надлежащей основы и поддержки, то работа Совета будет восприниматься как неадекватная и неуместная, и возникнут сомнения в отношения того, отвечает ли его деятельность современным требованиям.
As part of the Alberta Municipal Affairs Business Plan, a key goal is "to ensure that the department's programmes, legislation and policies are adequate and fair and that services and grants are targeted to those citizens, municipalities and organizations in greatest need". Одна из основных целей бизнес-плана, разработанного министерством по муниципальным вопросам, заключается в "обеспечении того, чтобы программы министерства, законы и политика носили адекватный и справедливый характер и чтобы предоставляемые услуги и выделяемые субсидии адресовались наиболее нуждающимся гражданам, муниципальным округам и организациям".
In its Amended Statement of Claim, UPS set out three bases for its allegation, one of which was that Canada had breached its obligations under NAFTA Article 1105.1 by failing to accord UPS treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment. В своем пересмотренном исковом заявлении ЮПС привела три довода в пользу своего утверждения, один из которых заключался в том, что Канада нарушила ее обязательства по статье 1105.1 НАФТА25 не предоставив ЮПС режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равный режим.
A fair and impartial trial would reveal that to the entire world, just as it would reveal that many of the United States accusations against the Jamahiriya are false. Справедливый и непредвзятый суд показал бы это всему миру, равно как и то, что
3 (a) To provide for fair access to and sharing of the benefits of development З (а) Обеспечить справедливый доступ к плодам развития и их справедливый разделг
Treatment standards (national treatment, most-favoured-nation (MFN) treatment, fair and equitable treatment, full protection and security); стандарты, определяющие режим (национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации (НБН), справедливый и равноправный режим, полномасштабная защита и безопасность);
"a fair balance between the entitlement to a full United States dollar-denominated benefit and the need to safeguard the purchasing power of the benefit in local currency terms". 16 "справедливый баланс между полным размером пособия, выраженного в долларах США, и необходимостью защиты покупательной способности пенсии, выраженной в местной валюте" 16/.